Új Szó, 2009. március (62. évfolyam, 50-75. szám)

2009-03-02 / 50. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2009. AAÁRC1US 2. www.ujszo.com Egy percben a szlovák-magyar viszonyokról Az Életreklám legjobbjai JUHÁSZ KATALIN Az olvasói tábor megőrzését és kiszélesítését ugyanolyan fontosnak tartjuk, mint a tehetséggondozást „...a jövőbe kívánunk beruházni” (Somogyi Tibor felvétele Pozsony. A Magyar Köztársa­ság Kulturális Intézeteié mellett működő Védcölöp Alapítvány két olyan rokonfesztivál szervezőit hozta össze, akik eddig nem tud­tak egymásról, a megismerkedés örömére viszont közös filmpályá­zatot hirdettek. Az egyik kiemelt téma a szlovák-magyar viszony volt, a versenyművek hossza pe­dig maximum 1 perc lehetett. A pozsonyi AZYL és a budapesti BUSHO filmfesztivál felhívásában az is szerepel, hogy a szervezőknek elegük lett a politikai csatározá­sokból, és úgy döntöttek, hogy első lépésként filmes fronton próbálják bebizonyítani a világnak, hogy igenis létezik normális szlo­vák-magyar viszony, annak elle­nére, hogy a médiából nem ezt halljuk. Az ötlet sikert aratott, összesen 130 mű érkezettbe, ame­lyek közül a legjobb harmincat ma este a nagyközönség is láthatja. A fődíj 100 000 forint, a zsűri tagjai pedig Bollók Csaba, M. Tóth Géza, Juraj Johanides és Vladimír Mi- chálek rendezők, Zuzana Gindl- Tatárová forgatókönyvíró, drama­turg, Gábeli Tamás ' és Maroš Hečko fesztiválszervezők, Radim Hladík hangmérnök, Asen Šopov operatőr és Martin Ciel filmkriti­kus. A szervezők azt is vállalták, hogy az alkotásokat minél több fó­rumon hozzáférhetővé teszik. Március 5. után a rövidfilmek há­rom népszerű internetes portálon jelennek meg, Szlovákiában, Ma­gyarországon és Csehországban, ahol a nagyközönség ismét érté­kelheti őket. „... Amíg Csehszlovákia volt, úgy tűnt, mintha csak féltestvérek Az MTV határon túli tematikájú magazinja, az Átjáró márciustól a nemzeti főadón is látható. A műsor hétfői adásaiból a Kárpát­medence kulturális értékeiről kaphatnak átfogó képet a nézők. A környező országok pezsgő kulturális életéről kevés hír jut el Magyarországra, pedig Bukarest, Belgrád, Pozsony, Ljubljana, Zág­ráb és Kijev művészeti, szellemi élete európai szinten is jelentős. Nem mellékes az sem, hogy a kör­nyező országokban jelentős szá­mú magyar közösség él, és a kul­turális életük eredményeiről szóló beszámolók elvesznek a politikai csatározásokról szóló hírözön- ben. E bezárkózással sokat veszí­tünk, hiszen a szomszédainknál is tapasztalható pozitív szemlélet- váltás, az európai integráció, a nemzeti önazonosság megőrzése új távlatokat nyit a műsorké­szítésben. Ennek követése a ma­gyar közszolgálati televízióknak lennénk, de most, hogy már csak Szlovákia a szomszédunk, testvé­rek lettünk. És persze tudjuk, hogy testvérek is szoktak verekedni. De azt is tudjuk, hogy ez nem szép do­log, Előbb-utóbb ki kell békülni... és leülni a családi asztalhoz...” - nyilatkozta a pályázat kapcsán Bollók Csaba rendező. A versenyzők filmjeikkel bármi­lyen konkrét társadalmi problé­mára reagálhattak, a felhívásban azonban szerepelt néhány ki­emelt téma, mint például a magyar-szlovák viszony, a párbe­széd, a változás, a tisztelet, vala­mint a határok eltűnése. A 30 legjobb helyezést elért filmet az AZYL illetékesei elküldik az egyperces filmek világszerve­zetének a ONE MINUTE - ONE WORLD fesztiváljain való részvé­telre, valamint szerepeltetik őket magyar és szlovák zenei és film- fesztiválokon. A kiválasztott fil­mek szlovák és magyar televízi­ókban, blokkokban jelennek meg, a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete által kezdményezett, megbékélést elősegítő, „Tegyük meg az első lépést - Spravme prvý krok” kulturális kampány része­ként. A díjazott alkotások a 2009-es AZYL-BUSHO életREk- lám: nyitott társadalom vagyunk című DVD-n is megjelennek. A ma esti, eredményhirdetéssel egybekötött vetítés 19 órától lesz az Astorka színházban. Előtte 15 órától az A4 nullás teremben (SZNF tér 12.) európai dokumen­tumfilmeket, 17 órától az Astor- kában a BUSHO fesztivál legjobb filmjeiből láthat válogatást a kö­zönség. Bővebb információt a www.busho.azyl.sk internetes címen találnak az érdeklődők. nem csak feladata, hanem köte­lessége is. Ennek szellemében mától az Átjáró jelentősen átalakul. Hétfő adásainak alcíme, a „Kultúra ar­cai a Kárpát-medencében” egy­ben kifejezi az új összeállítás filo­zófiáját is. A 25 perces magazin szerkesztői, Bornemissza Eszter, Borbás Anikó és Debreceni Mi­hály, valamint Bereki Anikó mű­sorvezető a környező országok televíziósainak bevonásával ké­szülő, magyarországi forgatá­sokkal is színesített, tartalmas műsort ígérnek. A nézők a pro­dukcióban átfogó képet kaphat­nak a határon túli magyarság és a többségi nemzet társadalmi, kul­turális életéről, annak változásai­ról, folyamatairól. A nézők az Átjárót részben a megszokott időpontokban, hét­főn, szerdán, csütörtökön és pén­teken magyar idő szerint 11.35-től láthatják az m2-n. Újdonság, hogy a műsorokat aznap 14.30-tól az ml is megismétli, (mtv) A Szlovákiai Magyar írók Társasága (SZMÍT) nemze­ti kisebbségünk íróinak szakmai szervezete, az utóbbi években azonban tevékenysége messze túl­nőtt a megnevezése sugall­ta kereteken. Hodossy Gyu­lát, a Társaság elnökét ez évi terveikről és e tervek megvalósíthatóságáról kérdeztük. SZABÓ VIKTOR A SZMÍT minden korábbinál tartalmasabb évet zárt, és az írószervezetek hagyományos feladatain túl az írott kultúrá­hoz kapcsolódó számos egyéb teendőt is felvállalt. A világ­méretű gazdasági válság, a kul­túrára fordítható anyagi eszkö­zök várható hallatlan beszű­külése azonban most minden bizonnyal az önök mozgásterét is jelentősen leszűkíti majd. Hogy komoly nehézségek vár­hatók, az nem is kétséges. Az előt­tünk álló időszakban aligha fog­nak jönni magas labdák: vagyis olyan anyagi támogatások, ame­lyek nagyszabású terveink megva­lósíthatóságát száz százalékig ga­rantálják. Érre a helyzetre azon­ban a mi válaszunk nem az lesz, hogy lejegeljük magunkat, és va­lamiféle hibernált állapotban próbáljuk túlélni az áldadan idő­ket. Épp ellenkezőleg! Új stratégi­át, új tervezeteket dolgozunk ki, meghatványozzuk aktivitásunkat, mert szerintünk nem lehet állva várni azt a bizonyos labdát. Az alacsonyabban érkezőket pedig talán még kevésbé. És bízunk a döntéshozók bölcsességében, bí­zunk abban, hogy felismerik a gazdasági életben és a pénzügyi világban szerzett új tapasztalato­kat. Nevezetesen, hogy csak az igazán jól pörgő, stabil szellemi bázisra épülő, sikerorientált, of­fenzív vállalkozásokat érdemes 500 évig kézírás takarta Megtalálták az ifjú Da Vinci önarcképét? Róma. Ötszáz évig kézírás ho- mályosított el egy rajzvázlatot Le­onardo da Vinci egyik jegyzetköny­vében. A szakértők szerint ez lehet a mester ifjúkori önarcképe. A rajzot Leonardónak a madarak repüléséről készített feljegyzéseit tartalmazó kódexben találta meg Piero Angela olasz tudományos szakíró. Művészettörténészek, a RAI tv-csatorna grafikusai, vala­mint a rendőrség szakértőinek be­vonásával sikerült „felszínre hozni” a szöveg alatt rejtőző rajzot. Gio­vanni Stillitano grafikus több hó­napig tartó mikropixelezéssel el­tüntette a szöveget és alatta ott volt egy fiatal, hosszú hajú, rövid sza- kállú és átható tekintetű férfi arc­képe. A raj zot először össze vetették mindazokkal a Leonardo-portrék- kal, melyeket fiatalemberekről ké­szített, de egyetlen hasonlót sem ta­láltak. Ekkor merült fel Angélában a Leonardo híres, 1512-ben ké­szült, a torinói királyi könyvtárban őrzött portréjával való hasonlóság. Bűnügyi nyomozói technikák fel- használásával digitálisan „hozzá- öregítették” az ismert képhez az újat és a csendőrség szakértői meg­állapították: a két arc oly mérték­ben hasonlít egymásra, hogy ésszerű feltételezni, ugyanarról a személyről van szó. (mtí) támogatni. A többi kidobott pénz. Sőt, rosszabb: az az üzenete, hogy csípőre tett kézzel, állandó mél­tatlankodások közepette is el le­het sunnyogni az előttünk álló kemény meccseket. Hogy életké­pes tervek és ambíciók nélkül is a pályán lehet maradni. Ez azt jelenti, hogy nem elég­szenek meg sikeres tavalyi ren­dezvényeik megismétlésével? De nem ám! Még a puszta ren­dezvényszervezéssel sem elég­szünk meg. Ráadásul hatósuga­runk lényeges kiszélesítésére is egyre intenzívebben törekszünk majd. Ennek pedig egyik leghaté­konyabb eszköze lehet az a saját információs fórum, amely a leg­szélesebb nyilvánosság számára is hozzáférhető, hiszen a világ bár­mely részén „fellapozható”. Ez A Gramma megalakításának egyik fontos célja az volt, hogy se­gítsük a szlovákiai magyarság anyanyelv-használati jogainak ér­vényesítését, ennek egyik módja a 2002 óta működő nyelvi közön­ségszolgálat keretében nyújtott tanácsadás. A közérdeklődésre számot tartó kérdések esetében igyekszünk a választ e rovatban minél több olvasóhoz eljuttatni. Mai írásom alapja is egy ilyen kérdés: egy hölgy az iránt érdeklő­dött, mi a helyes magyar megfele­lője a zdravotný preukaz poistenca szlovák kifejezésnek. Ez a kifejezés a hivatalos preukaz poistenca ve- rejného zdravotného poistenia kife­jezés rövidített változatának mi­nősíthető, és a szlovákiai egész­ségbiztosítási pénztárak állítják ki a velük biztosítotti jogviszonyban álló személyek számára. Magyar- országon az egészségbiztosítási jogviszony igazolására és a szol­gáltatások igénybevételére jogosí­tó dokumentum neve a tajkártya (nemegyszer TAJ-kártya formá­ban írva). Az összetett szó első fe­le, a táj betűszó a társadalombizto­sítási azonosító jel kifejezést rejti. Nálunk sem a fogalom, sem a rövi­dítése nem terjedt el, mivel a szlo­vákban hasonló egységes azonosí­tó nincs - a biztosítottak azonosí­tására az egyes egészségbiztosítási igazi sikertörténet, hiszen a www.szmit.sk címen három éve elérhető internetes lap számlálója már több százezer oldalletöltést regisztrál. Az Irodalmi emlékhe­lyek című rovatban például ma már minden Szlovákia területén található, magyar irodalmi vo­natkozású plasztika, emléktábla, síremlék képe, leírása stb. hozzá­férhető. Ezt egészíti ki a közel­múltban közzétett, Magyar iro­dalmi hagyományok és emlékhe­lyek Szlovákiában A-Z című iro­dalmi helyrajz és helységnév­összeírás. A mintegy 1250 szó­cikkből álló munka - az összeállí­tó Tóth László szavaival - „egy olyan elektronikus irodalmi topo­gráfiát, illetve helységnév-azono­sítót kínál, mely (...) könnyen és sokoldalúan kezelhető áttekinté­sét adja országunk magyar írói­pénztárak eltérő számsorokat al­kalmaznak, a nyugdíj- és betegbiz­tosítás keretében pedig megint más alapján történik a lakosság azonosítása -, ezért „belső”, hazai használatra a tajkártya szót nem javasoljuk. Az Európai Unióban bi­zonyos külföldi egészségügyi szol­gáltatások az ún. európsky preukaz zdravotného poistenia nevű kár­tyával vehetők igénybe, ennek magyar neve európai egészségbiz­tosítási kártya, az itthon használ­ható preukaz poistenca kifejezést is érdemes tehát egészségbiztosítási kártyá-nak nevezni, ugyanis a szlovákiai rendszert nem ismerők számára is nyilvánvaló, mit takar ez a kifejezés. Az említett példák is bizonyít­ják, hogy a szótárak által a preukaz magyar megfelelőjeként leggyak­rabban közölt igazolvány nem minden kifejezésben használható, sőt, a legtöbb esetben a szlovák preukaz-nak a magyarban más szó felel meg. A szlovákban a preukaz választását az motiválja, hogy olyan dokumentumokról van szó, amelyek valamely tény igazolásá­ra szolgálnak. A magyarban ezzel szemben a megnevezés történhet a dokumentum formája alapján, ilyen a tárgyalt kártya, a jegy (čitateľský preukaz - olvasójegy) vagy a könyv. Ez utóbbi szerepel pl. az élelmiszer-iparban, a konyhá­kon, éttermekben stb. dolgozók nak, irodalmi emlékhelyeinek, vonatkozásainak, hagyományai­nak, de jelenének is.” Ez a rovat, reményeink szerint, újabb látoga­tókat vonz majd a weblapra. A diószegi Tálamon Alfonz- díj, a hagyományos nyári írótá­bor, az Őszi írófesztivál, a műsoros estekkel egybekötött díjátadó ünnepségek, a szoká­sos könyvbemutatók, irodalmi estek és író-olvasó találkozók mellett milyen új rendezvé­nyekre kerül sor idén? Itt most csak néhányat emelnék ki. A II. Tudományos és ismeret- teijesztő irodalmi konferenciá­nak, valamint a Turczel-díj átadá­sának újból Turczel Lajos szülőfa­luja, Ipolyszalka ad majd helyet, a IV. Őszi írófesztivál helyszíne idén Párkány és környéke lesz, Li- tera-túrázni pedig a Zobor-alján fogunk. E várhatóan nehéz idő­szakban követendő stratégiánk legfontosabb eleme azonban az, hogy a jövőbe kívánunk beruház­ni. Áz olvasói tábor megőrzését és kiszélesítését ugyanolyan fontos­nak tartjuk, mint a tehetséggon­dozást. Az újjászervezett rendha­gyó irodalomórák mellett a Vers­betörés című országos rendez­vénysorozat keretében a gimná­ziumok diákjait költőink színé­szek, zenészek és szerkesztők közreműködésével ismertetik meg a kortárs költészettel. A fiatal írótehetségek szakmai fejlődését segítő Text-túra című rendez­vénysorozatunkat pedig Helemba festői kirándulóközpontjában, Kovácspatakon szervezzük meg. A programban részt vevő mintegy harminc ifjú tollforgató tavasszal, nyáron és az ősz folyamán öt-öt hétvégén, hatfős csoportokban dolgozik majd saját, készülő szö­vegein, egy-egy tapasztaltabb pá­lyatársuk segítségével. Van még néhány szabad helyünk, aki tehát élni kíván a lehetőséggel, bátran jelentkezzen írásaival weblapunk fiatal írók számára fenntartott ro­vatában. számára előírt zdravotný preukaz magyar megfelelőjében, az egész­ségügyi kiskönyv szókapcsolatban, valamint a gépjárművek adatait tartalmazó járműtörzskönyv szó­ban (technický preukaz). A cso­portba sorolható még a tenyészku- tyák származását igazoló pedigré magyar neve is: preukaz pôvodu psa - származási lap (valóban lap formájú). A szlovák preukaz másik tipikus megfelelője az engedély, ez a szó olyan dokumentum esetében használatos, amely valamire feljo­gosítja tulajdonosát: vodičský pre­ukaz - vezetői vagy járművezetői engedély (hivatalosan); zbrojný preukaz-fegyvertartási engedély. Végül soroljunk fel néhány olyan kifejezést, ahol a preukaz magyar megfelelője valóban az igazolvány: občiansky preukaz - személyigazolvány; študentský pre­ukaz - diákigazolvány; medziná­rodný preukaz pre učiteľov - nem­zetközi pedagógusigazolvány v. ta- náňgazolvány, služobný preukaz - szolgálati igazolvány stb. Általában elmondható, hogy a magyarban az igazolványrendszerint személy va­lamilyen célú (valamilyen jogo­sultsággal kapcsolatos) azonosítá­sára szolgáló dokumentum. A Gramma közönségszolgálata elérhető a 031/550 42 62-es tele­fonszámon (keddenként 9,00 -13,00 között) vagy e-mailben a gramma@real-net.skcímen. Kulturális témák az MTV határon túli magazinjában Szellemes Átjáró MŰSORAJÁNLÓ OTTHONUNK A NYELV A preukaz nem mindig igazolvány SZABÓM1HÁLY GIZELLA

Next

/
Oldalképek
Tartalom