Új Szó, 2009. március (62. évfolyam, 50-75. szám)
2009-03-02 / 50. szám, hétfő
6 Kultúra ÚJ SZÓ 2009. AAÁRC1US 2. www.ujszo.com Egy percben a szlovák-magyar viszonyokról Az Életreklám legjobbjai JUHÁSZ KATALIN Az olvasói tábor megőrzését és kiszélesítését ugyanolyan fontosnak tartjuk, mint a tehetséggondozást „...a jövőbe kívánunk beruházni” (Somogyi Tibor felvétele Pozsony. A Magyar Köztársaság Kulturális Intézeteié mellett működő Védcölöp Alapítvány két olyan rokonfesztivál szervezőit hozta össze, akik eddig nem tudtak egymásról, a megismerkedés örömére viszont közös filmpályázatot hirdettek. Az egyik kiemelt téma a szlovák-magyar viszony volt, a versenyművek hossza pedig maximum 1 perc lehetett. A pozsonyi AZYL és a budapesti BUSHO filmfesztivál felhívásában az is szerepel, hogy a szervezőknek elegük lett a politikai csatározásokból, és úgy döntöttek, hogy első lépésként filmes fronton próbálják bebizonyítani a világnak, hogy igenis létezik normális szlovák-magyar viszony, annak ellenére, hogy a médiából nem ezt halljuk. Az ötlet sikert aratott, összesen 130 mű érkezettbe, amelyek közül a legjobb harmincat ma este a nagyközönség is láthatja. A fődíj 100 000 forint, a zsűri tagjai pedig Bollók Csaba, M. Tóth Géza, Juraj Johanides és Vladimír Mi- chálek rendezők, Zuzana Gindl- Tatárová forgatókönyvíró, dramaturg, Gábeli Tamás ' és Maroš Hečko fesztiválszervezők, Radim Hladík hangmérnök, Asen Šopov operatőr és Martin Ciel filmkritikus. A szervezők azt is vállalták, hogy az alkotásokat minél több fórumon hozzáférhetővé teszik. Március 5. után a rövidfilmek három népszerű internetes portálon jelennek meg, Szlovákiában, Magyarországon és Csehországban, ahol a nagyközönség ismét értékelheti őket. „... Amíg Csehszlovákia volt, úgy tűnt, mintha csak féltestvérek Az MTV határon túli tematikájú magazinja, az Átjáró márciustól a nemzeti főadón is látható. A műsor hétfői adásaiból a Kárpátmedence kulturális értékeiről kaphatnak átfogó képet a nézők. A környező országok pezsgő kulturális életéről kevés hír jut el Magyarországra, pedig Bukarest, Belgrád, Pozsony, Ljubljana, Zágráb és Kijev művészeti, szellemi élete európai szinten is jelentős. Nem mellékes az sem, hogy a környező országokban jelentős számú magyar közösség él, és a kulturális életük eredményeiről szóló beszámolók elvesznek a politikai csatározásokról szóló hírözön- ben. E bezárkózással sokat veszítünk, hiszen a szomszédainknál is tapasztalható pozitív szemlélet- váltás, az európai integráció, a nemzeti önazonosság megőrzése új távlatokat nyit a műsorkészítésben. Ennek követése a magyar közszolgálati televízióknak lennénk, de most, hogy már csak Szlovákia a szomszédunk, testvérek lettünk. És persze tudjuk, hogy testvérek is szoktak verekedni. De azt is tudjuk, hogy ez nem szép dolog, Előbb-utóbb ki kell békülni... és leülni a családi asztalhoz...” - nyilatkozta a pályázat kapcsán Bollók Csaba rendező. A versenyzők filmjeikkel bármilyen konkrét társadalmi problémára reagálhattak, a felhívásban azonban szerepelt néhány kiemelt téma, mint például a magyar-szlovák viszony, a párbeszéd, a változás, a tisztelet, valamint a határok eltűnése. A 30 legjobb helyezést elért filmet az AZYL illetékesei elküldik az egyperces filmek világszervezetének a ONE MINUTE - ONE WORLD fesztiváljain való részvételre, valamint szerepeltetik őket magyar és szlovák zenei és film- fesztiválokon. A kiválasztott filmek szlovák és magyar televíziókban, blokkokban jelennek meg, a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete által kezdményezett, megbékélést elősegítő, „Tegyük meg az első lépést - Spravme prvý krok” kulturális kampány részeként. A díjazott alkotások a 2009-es AZYL-BUSHO életREk- lám: nyitott társadalom vagyunk című DVD-n is megjelennek. A ma esti, eredményhirdetéssel egybekötött vetítés 19 órától lesz az Astorka színházban. Előtte 15 órától az A4 nullás teremben (SZNF tér 12.) európai dokumentumfilmeket, 17 órától az Astor- kában a BUSHO fesztivál legjobb filmjeiből láthat válogatást a közönség. Bővebb információt a www.busho.azyl.sk internetes címen találnak az érdeklődők. nem csak feladata, hanem kötelessége is. Ennek szellemében mától az Átjáró jelentősen átalakul. Hétfő adásainak alcíme, a „Kultúra arcai a Kárpát-medencében” egyben kifejezi az új összeállítás filozófiáját is. A 25 perces magazin szerkesztői, Bornemissza Eszter, Borbás Anikó és Debreceni Mihály, valamint Bereki Anikó műsorvezető a környező országok televíziósainak bevonásával készülő, magyarországi forgatásokkal is színesített, tartalmas műsort ígérnek. A nézők a produkcióban átfogó képet kaphatnak a határon túli magyarság és a többségi nemzet társadalmi, kulturális életéről, annak változásairól, folyamatairól. A nézők az Átjárót részben a megszokott időpontokban, hétfőn, szerdán, csütörtökön és pénteken magyar idő szerint 11.35-től láthatják az m2-n. Újdonság, hogy a műsorokat aznap 14.30-tól az ml is megismétli, (mtv) A Szlovákiai Magyar írók Társasága (SZMÍT) nemzeti kisebbségünk íróinak szakmai szervezete, az utóbbi években azonban tevékenysége messze túlnőtt a megnevezése sugallta kereteken. Hodossy Gyulát, a Társaság elnökét ez évi terveikről és e tervek megvalósíthatóságáról kérdeztük. SZABÓ VIKTOR A SZMÍT minden korábbinál tartalmasabb évet zárt, és az írószervezetek hagyományos feladatain túl az írott kultúrához kapcsolódó számos egyéb teendőt is felvállalt. A világméretű gazdasági válság, a kultúrára fordítható anyagi eszközök várható hallatlan beszűkülése azonban most minden bizonnyal az önök mozgásterét is jelentősen leszűkíti majd. Hogy komoly nehézségek várhatók, az nem is kétséges. Az előttünk álló időszakban aligha fognak jönni magas labdák: vagyis olyan anyagi támogatások, amelyek nagyszabású terveink megvalósíthatóságát száz százalékig garantálják. Érre a helyzetre azonban a mi válaszunk nem az lesz, hogy lejegeljük magunkat, és valamiféle hibernált állapotban próbáljuk túlélni az áldadan időket. Épp ellenkezőleg! Új stratégiát, új tervezeteket dolgozunk ki, meghatványozzuk aktivitásunkat, mert szerintünk nem lehet állva várni azt a bizonyos labdát. Az alacsonyabban érkezőket pedig talán még kevésbé. És bízunk a döntéshozók bölcsességében, bízunk abban, hogy felismerik a gazdasági életben és a pénzügyi világban szerzett új tapasztalatokat. Nevezetesen, hogy csak az igazán jól pörgő, stabil szellemi bázisra épülő, sikerorientált, offenzív vállalkozásokat érdemes 500 évig kézírás takarta Megtalálták az ifjú Da Vinci önarcképét? Róma. Ötszáz évig kézírás ho- mályosított el egy rajzvázlatot Leonardo da Vinci egyik jegyzetkönyvében. A szakértők szerint ez lehet a mester ifjúkori önarcképe. A rajzot Leonardónak a madarak repüléséről készített feljegyzéseit tartalmazó kódexben találta meg Piero Angela olasz tudományos szakíró. Művészettörténészek, a RAI tv-csatorna grafikusai, valamint a rendőrség szakértőinek bevonásával sikerült „felszínre hozni” a szöveg alatt rejtőző rajzot. Giovanni Stillitano grafikus több hónapig tartó mikropixelezéssel eltüntette a szöveget és alatta ott volt egy fiatal, hosszú hajú, rövid sza- kállú és átható tekintetű férfi arcképe. A raj zot először össze vetették mindazokkal a Leonardo-portrék- kal, melyeket fiatalemberekről készített, de egyetlen hasonlót sem találtak. Ekkor merült fel Angélában a Leonardo híres, 1512-ben készült, a torinói királyi könyvtárban őrzött portréjával való hasonlóság. Bűnügyi nyomozói technikák fel- használásával digitálisan „hozzá- öregítették” az ismert képhez az újat és a csendőrség szakértői megállapították: a két arc oly mértékben hasonlít egymásra, hogy ésszerű feltételezni, ugyanarról a személyről van szó. (mtí) támogatni. A többi kidobott pénz. Sőt, rosszabb: az az üzenete, hogy csípőre tett kézzel, állandó méltatlankodások közepette is el lehet sunnyogni az előttünk álló kemény meccseket. Hogy életképes tervek és ambíciók nélkül is a pályán lehet maradni. Ez azt jelenti, hogy nem elégszenek meg sikeres tavalyi rendezvényeik megismétlésével? De nem ám! Még a puszta rendezvényszervezéssel sem elégszünk meg. Ráadásul hatósugarunk lényeges kiszélesítésére is egyre intenzívebben törekszünk majd. Ennek pedig egyik leghatékonyabb eszköze lehet az a saját információs fórum, amely a legszélesebb nyilvánosság számára is hozzáférhető, hiszen a világ bármely részén „fellapozható”. Ez A Gramma megalakításának egyik fontos célja az volt, hogy segítsük a szlovákiai magyarság anyanyelv-használati jogainak érvényesítését, ennek egyik módja a 2002 óta működő nyelvi közönségszolgálat keretében nyújtott tanácsadás. A közérdeklődésre számot tartó kérdések esetében igyekszünk a választ e rovatban minél több olvasóhoz eljuttatni. Mai írásom alapja is egy ilyen kérdés: egy hölgy az iránt érdeklődött, mi a helyes magyar megfelelője a zdravotný preukaz poistenca szlovák kifejezésnek. Ez a kifejezés a hivatalos preukaz poistenca ve- rejného zdravotného poistenia kifejezés rövidített változatának minősíthető, és a szlovákiai egészségbiztosítási pénztárak állítják ki a velük biztosítotti jogviszonyban álló személyek számára. Magyar- országon az egészségbiztosítási jogviszony igazolására és a szolgáltatások igénybevételére jogosító dokumentum neve a tajkártya (nemegyszer TAJ-kártya formában írva). Az összetett szó első fele, a táj betűszó a társadalombiztosítási azonosító jel kifejezést rejti. Nálunk sem a fogalom, sem a rövidítése nem terjedt el, mivel a szlovákban hasonló egységes azonosító nincs - a biztosítottak azonosítására az egyes egészségbiztosítási igazi sikertörténet, hiszen a www.szmit.sk címen három éve elérhető internetes lap számlálója már több százezer oldalletöltést regisztrál. Az Irodalmi emlékhelyek című rovatban például ma már minden Szlovákia területén található, magyar irodalmi vonatkozású plasztika, emléktábla, síremlék képe, leírása stb. hozzáférhető. Ezt egészíti ki a közelmúltban közzétett, Magyar irodalmi hagyományok és emlékhelyek Szlovákiában A-Z című irodalmi helyrajz és helységnévösszeírás. A mintegy 1250 szócikkből álló munka - az összeállító Tóth László szavaival - „egy olyan elektronikus irodalmi topográfiát, illetve helységnév-azonosítót kínál, mely (...) könnyen és sokoldalúan kezelhető áttekintését adja országunk magyar íróipénztárak eltérő számsorokat alkalmaznak, a nyugdíj- és betegbiztosítás keretében pedig megint más alapján történik a lakosság azonosítása -, ezért „belső”, hazai használatra a tajkártya szót nem javasoljuk. Az Európai Unióban bizonyos külföldi egészségügyi szolgáltatások az ún. európsky preukaz zdravotného poistenia nevű kártyával vehetők igénybe, ennek magyar neve európai egészségbiztosítási kártya, az itthon használható preukaz poistenca kifejezést is érdemes tehát egészségbiztosítási kártyá-nak nevezni, ugyanis a szlovákiai rendszert nem ismerők számára is nyilvánvaló, mit takar ez a kifejezés. Az említett példák is bizonyítják, hogy a szótárak által a preukaz magyar megfelelőjeként leggyakrabban közölt igazolvány nem minden kifejezésben használható, sőt, a legtöbb esetben a szlovák preukaz-nak a magyarban más szó felel meg. A szlovákban a preukaz választását az motiválja, hogy olyan dokumentumokról van szó, amelyek valamely tény igazolására szolgálnak. A magyarban ezzel szemben a megnevezés történhet a dokumentum formája alapján, ilyen a tárgyalt kártya, a jegy (čitateľský preukaz - olvasójegy) vagy a könyv. Ez utóbbi szerepel pl. az élelmiszer-iparban, a konyhákon, éttermekben stb. dolgozók nak, irodalmi emlékhelyeinek, vonatkozásainak, hagyományainak, de jelenének is.” Ez a rovat, reményeink szerint, újabb látogatókat vonz majd a weblapra. A diószegi Tálamon Alfonz- díj, a hagyományos nyári írótábor, az Őszi írófesztivál, a műsoros estekkel egybekötött díjátadó ünnepségek, a szokásos könyvbemutatók, irodalmi estek és író-olvasó találkozók mellett milyen új rendezvényekre kerül sor idén? Itt most csak néhányat emelnék ki. A II. Tudományos és ismeret- teijesztő irodalmi konferenciának, valamint a Turczel-díj átadásának újból Turczel Lajos szülőfaluja, Ipolyszalka ad majd helyet, a IV. Őszi írófesztivál helyszíne idén Párkány és környéke lesz, Li- tera-túrázni pedig a Zobor-alján fogunk. E várhatóan nehéz időszakban követendő stratégiánk legfontosabb eleme azonban az, hogy a jövőbe kívánunk beruházni. Áz olvasói tábor megőrzését és kiszélesítését ugyanolyan fontosnak tartjuk, mint a tehetséggondozást. Az újjászervezett rendhagyó irodalomórák mellett a Versbetörés című országos rendezvénysorozat keretében a gimnáziumok diákjait költőink színészek, zenészek és szerkesztők közreműködésével ismertetik meg a kortárs költészettel. A fiatal írótehetségek szakmai fejlődését segítő Text-túra című rendezvénysorozatunkat pedig Helemba festői kirándulóközpontjában, Kovácspatakon szervezzük meg. A programban részt vevő mintegy harminc ifjú tollforgató tavasszal, nyáron és az ősz folyamán öt-öt hétvégén, hatfős csoportokban dolgozik majd saját, készülő szövegein, egy-egy tapasztaltabb pályatársuk segítségével. Van még néhány szabad helyünk, aki tehát élni kíván a lehetőséggel, bátran jelentkezzen írásaival weblapunk fiatal írók számára fenntartott rovatában. számára előírt zdravotný preukaz magyar megfelelőjében, az egészségügyi kiskönyv szókapcsolatban, valamint a gépjárművek adatait tartalmazó járműtörzskönyv szóban (technický preukaz). A csoportba sorolható még a tenyészku- tyák származását igazoló pedigré magyar neve is: preukaz pôvodu psa - származási lap (valóban lap formájú). A szlovák preukaz másik tipikus megfelelője az engedély, ez a szó olyan dokumentum esetében használatos, amely valamire feljogosítja tulajdonosát: vodičský preukaz - vezetői vagy járművezetői engedély (hivatalosan); zbrojný preukaz-fegyvertartási engedély. Végül soroljunk fel néhány olyan kifejezést, ahol a preukaz magyar megfelelője valóban az igazolvány: občiansky preukaz - személyigazolvány; študentský preukaz - diákigazolvány; medzinárodný preukaz pre učiteľov - nemzetközi pedagógusigazolvány v. ta- náňgazolvány, služobný preukaz - szolgálati igazolvány stb. Általában elmondható, hogy a magyarban az igazolványrendszerint személy valamilyen célú (valamilyen jogosultsággal kapcsolatos) azonosítására szolgáló dokumentum. A Gramma közönségszolgálata elérhető a 031/550 42 62-es telefonszámon (keddenként 9,00 -13,00 között) vagy e-mailben a gramma@real-net.skcímen. Kulturális témák az MTV határon túli magazinjában Szellemes Átjáró MŰSORAJÁNLÓ OTTHONUNK A NYELV A preukaz nem mindig igazolvány SZABÓM1HÁLY GIZELLA