Új Szó, 2009. február (62. évfolyam, 26-49. szám)

2009-02-28 / 49. szám, szombat

10 Szombati vendég ÚJ SZÓ 2009. FEBRUÁR 28. www.ujszo.com Berecz András: „A mese mindent tud, fölébe nő a mesemondónak, sokkal többet tud vele elmondani, mint amennyit szeretne" Az eredeti észjárás mindig helyet csinál magának ‘ (Fürjes Viktória felvétele) Aki hallotta már Berecz Andrást mesélni, az a vilá­gért sem hagyná ki a kö­vetkező alkalmat, amikor újra vele indulhat az Üveg­hegyen és az Óperenciás tengeren túlra. A budapesti létére székely mesemon­dókhoz hasonlító előadóművész pedig min­denkit szívesen magával visz a nagy kalandra. VRABEC MÁRIA Nyelve alatt peregnek, megele­venednek a szavak, szeme csillo­gásától szikrára kapnak a poénok, és a hullámzó, csildandó, kacska- ringós áradatból egyszer csak ki­kerekedik a történet, amely egy­szerre tanít, nevel és szórakoztat. Mert a mese mindent tud, csak fi­gyelni kell rá. Hogyan sikerült ezt a gazdag szókincset, gyönyörű nyelveze­tet, ízes beszédet megóvni a pesti nyegleségtől és romlástól? Édesanyám kunhegyesi volt, a híres tréfa- és nótafa, Tanka Gá­bor lányaként sok mókás beszédet tudott. Édesapám a gömör me­gyei Sőregen született, onnan ho­zott jó kis csempésztörténeteket. Ezeken nőttem fel. Aztán sokat jártam gyűjteni Erdélybe, Mold­vába, Nagykunságba. Édesanyám jó, figurás alkat volt, a vidámsá­gával mindig kiemelt bennünket a bajból. Sokat bevittem az iskolá­ba, lám, nekik is tetszik-e annyira, mint nekem! Nem utálták. Mesé­im, dalaim nyelve nagy részt gyűjtött élmény. Talán nem is nyelyjáráskutatónak való terület, kultúratörténész, pszicholingvisz- tikus előbb talál benne magának- valót, ha már másutt nem akad kutatnivalója. Élő és „holt” min­ták a mércéim: az esztelneki Csa­var Jenő bácsi és az 1513-as Nagyszombati kódex, a ciherek- pataki Tankó Imre „Vilmáé”, meg Pázmány Péter, a salomvári Gaál Sanyi bácsi, a hajdújárási Szűcs László, meg az 1506-os Peer kó­dex névtelenjei. Persze nem meg­fontolás emelte őket mércévé, hanem valami rajongásszerű ér­zés, a magas minőség áhított nyűge. Az, hogy ezek még most is, és egyre jobban lenyűgöznek. Fontosnak, lehetségesnek ér­zi a tájszavak védelmét? Egy-egy ritka rágcsálónak, ki­halásra ítélt semmi kis gyíknak már tájvédelmi körzet jár, ugye? Egy-egy pusztuló vagy elfelejtett, sokszor helyettesíthetetlen szót miért ne védenénk? Szép mesé­ben, dalban egy-egy ritka, de vilá­gos szó új életre kelhet. Nálunk a „tiszta” és színes beszédért is „pu­ha avarba” kell lépni. Ilyesmi a „tűzhely hamujában”, a kultúra­osztogató központban szinte nin­csen. Sáros utak végén, ahová busz nem jár, ahol nincs „lavoran- tenna”, főleg ott terem. Érdemes menni érte, mert mikor ő jön nagy ritkán, félúton elszégyelli magát, útban a főváros felé - valahol az egyetemi kollégiumok folyosóin, liftjeiben - elhullatja eredetiségét. Pedig ez az ő díszes agancsa. Ez a koronája. Annak ellenére, hogy már gyerekkorában kiderült, külön­leges kincsnek, a mesemondás tudásának a birtokosa, elég rö­gös úton jutott el az előadó­művészetig. Maga sem hitte, hogy ezt szakmaként, hivatás­ként is lehetne művelni? A diáktársaim, tanáraim meg­jósolták, hogy bohóc leszek. Amúgy a rajzolás volt sokáig leg­nagyobb örömöm. Ha megálltam egy festmény előtt, az nekem be­szélt, nem is nyugodtam, amíg minden szereplőről mindent meg nem tudtam. De hát erről hamar lebeszéltek, azt meg, hogy a szá­mat jártassam közönség előtt, magam se gondoltam komolyan. Habár mintha álmodtam volna ilyesmit. Valahogy a jogi egyete­men lyukadtam ki. Ott is hagytam három év után, kevés boldogabb ember volt akkor nálam. Aztán 1979-ben eljutottam Moldvába, ott fordult az én sorsom. Kalandos vállalkozás lehetett akkor egy ilyen moldvai utazás. Csauseszku alatt, ha az idegen­nek szállást adott valaki, egy te­hén árát kellett megfizetnie, az volt a bírság. Főleg ha magyar volt. A finnekre, japánokra nem haragudtak annyira. Ha a helybéli nem tudott fizetni, ment a bör­tönbe. Verést kapott az is, aki szó­ba állt a magyarországival. Do­mokos Pál Péter néprajzkutató tanácsolta, hogy botanikusként menjek, aztán egyik szemem a tűlevelűeken járjon! De a világért ne mondjam, hogy meséket meg népdalokat gyűjtök, arra harag­szanak. A kazettákat is elkoboz­zák. Egy darabig jól ment a gyűjtés-bújdosás, aztán letartóz­tattak. Kihallgattak, sarkamba ál­lítottak egy besúgót, akit a bákói postánál leráztam. Éreztem, hogy ha ezt, ami itt van, ennyire féltik tőlem, akkor nekem erre még na­gyobb szükségem van. Ezek a kü­lönleges sorsú, szép beszédű em­berek többet adtak, mint az isko­la, itt dőlt el, hogy népdalénekes és mesemondó lettem. Emlékszik még az első olyan fellépésére, amikor saját maga is megbizonyosodott arról, hogy ezt nemcsak akarja, hanem má­sok örömére is tudja művelni? Igen, a hatvanas évek elejin, rendszeresen felléptem, édes­anyám ölibe, az volt az én első és legdrágább emelvényem, mikor a 72-es trolin óvodába hurcolt. Csendes, álmos emberek ültek a szerelvényen, én pedig felálltam, és elmondtam nekik a Talpra ma­gyart. Szép vállalkozás volt ez ak­koriban. Nem sokkal 56 után. Édesanyám sokat felidézte. Sírt is, nevetett is. Később, az iskolában azt se bántam, ha rossz jegyet kaptam, csak körülöttem savanyú ember ne legyen. A katonaságnál a szereplés arra is lehetőség volt, hogy kikerüljek a laktanyából, lá­nyokat lássak meg szabad életet, ezért menekültem színpadra. So­káig nem láttam én addig olyat, hogy valaki mesemondásból meg­éljen. Akkor lettem énekes, me­semondó, amikor Amerikába hív­tak. Több helyen is tartottunk elő­adást, folyton úton voltunk, és lát­tam, hogy emellett mást nem le­het csinálni. Addig voltam rako­dómunkás, erdőművelő, sétaút­karbantartó, és csak időnként lép­tem fel népzenész barátaimmal. Eleinte mint népdalénekes, aztán kezdtem a dalok közé meséket tűzdelni, hogy az esze meglódul­jon a hallgatóságnak. Később eb­ből lett több. Másként lódul a hallgatóság esze Magyarországon és a hatá­ron túli magyarok között? Más­ra, másként figyelnek és rea­gálnak? A dupláját szokták érteni an­nak, mint az itthoniak. Vesztesek ajándéka a tiszta fül, a tisztánlá­tás, a győzteseknek sokszor a szo­rongás, a süketség jut. Aki nehéz­ségek között hányódik, fogéko­nyabb. Más mesét kíván a felnőtt közönség, és mást, ha gyerekek is ülnek köztük, mást a nyugdíjasok, és mást az iskolások, más, ha ka­tonák közé megyek, megint más, ha az Akadémiára hívnak, vagy valami orvoskonferenciára. Ha egy erdélyi ember Budapesten mond egy jó mozgású mondatot a bolti eladónak, az nem viszonozza tréfásan, hanem megbántódik. Erdélyben, ha egy kétértelmű tré­fás szót szólsz valakihez, az jó kedviben négyértelműt válaszol, játszadozik a nyelvvel, mert isme­ri, és ragaszkodik hozzá, mint gyermek a játékához. Az eredeti­ség szinte száműzöttként, becsü­let nélkül csücsül a végeken, és a nyilvánosság előtt a kabaréban, sokszor kigúnyolva, a hülye em­ber jelmezeként jelenik meg. Számon tartja egyáltalán, hány mesét, anekdotát tud? Nem tudom. Ez nem számos. Amelyiket rég nem mondtam, azt kezdem felejteni, de jön helyébe új. Aztán amikor már úgy érzem, hogy nem is én mondom, csak a szám jár, félreteszem, leporolom a régit. Kétszer ugyanúgy nem­igen mondok el egy mesét, mindig rakok hozzá, veszek el belőle. Erdély különös helyet foglal el, mintha legtöbb meséje on­nan származna. Az erdélyi ember elhagyta a vi­seletét, a táncait, de a rendkívül gazdag, költői, derűs nyelvéről úgy látszik nem hajlandó lemon­dani, akárhová elkerül. Sokban különböznek más né­pek történetei a magyarokétól, vagy alapvetően mindegyik a jó és a rossz küzdelméről szól? Eurázsia mesekincse egyazon tőről fakad. Az állatokat emberi tu­lajdonságokkal felruházó mesé­ket, amelyeket mi Ezópusztól is­merünk mindenhol ismerik, még Kazahsztánban, Észak-Afrikában vagy Írországban is megvannak a változataik. Nagyon sok mese egyes népeknek a mitológiája is, itt a világkép és a mese fogalma szinte összemosódik, és vannak ars-poé- tikus mesék is, amelyek a történet születéséről, a mesemondó szemé­lyéről szólnak. Hatalmas kincses­tár a világ meseirodalma, én a ma­gyar meséknek is csak a töredéké­vel találkoztam, és ha még három életem lenne, akkor sem mond­hatnám, hogy ismerem. De azt tu­dom, hogy gyönyörű, hogy igaz, és hogy boldogít. Öntől hallottam egyszer, hogy a jó mesemondónak há­rom dolgot kell tudnia: magas­ra állni, hogy lássák, jól kinyitni a száját, hogy hallják, és rövi­den beszélni, hogy meg ne un­ják. Ennyi elég is. Ezek a gyakorlati tudnivalók. Kérdés, hogy amikor ott okosan csókolóznak, még odább szépen eszegetnek, itt elmemben telefo­nálnak, akkor mit csinálsz? Arra van-e szabály? Az értelmes szónak neki kell ülni, az nem kipipálandó műsorszám vagy háttérzörej. A jó szervezőre nagy szükség van, ó az, aki a betévedt emberből is hallga­tót farag. Néhány jó szóval. Ha ilyen, szervező nélkül fityegő, szétszórt közönséget kell a mesé­nek megnyerni, sokszor inkább hazaszaladnék. Nem is én terem­tek ilyenkor rendet, hanem a me­se, és annál nagyobb öröm nincs, mint amikor látom, hogy az embe­rek figyelni kezdenek! Kérdezik sokan utána, hogy mi a csuda volt ez itt, hát - mondom-nem árulom el, égő áldozat volt, füstbe ment szó. Aztán egyszer csak az enyé­mek lesznek, vagyis a meséé. Jön­nek, közelednek a meséhez. Mint a tékozló fiú! A mese mindent tud, fölébe nő a mesemondónak, sok­kal többet tud vele elmondani, mint amennyit szeretne. Az ön meséi tele vannak szó­virágokkal, jelzős szerkezetek­kel, költői hasonlatokkal. Mennyit lehet ezekből más nyelvbe átmenteni, amikor kül­földön lép fel? Ha csak a felét, már az is sike­res. Amikor idegen környezetben mesét mondok, tolmáccsal, kerü­löm a különleges szavakat, inkább az eseménnyel próbálok úgy bán­ni, hogy hanyatt essen a közön­ség. Elég az, nem? Minden nyelv­ben megtalálhatók a hétköznapi­tól eltérő, régies kifejezések. Ha olyan fordítót találunk, aki ismeri saját nyelvének vadvirágait, sok­féle zamatát, akkor a mese is nagy biztonsággal átemelhető. Persze akarni kell. Rokonok söre címmel jelent meg csuvas népdalok fordítása­it tartalmazó kötete és filmet is készített a hagyományaikról. Hogy került ezekhez a távoli ro­konokhoz? Gondoltam, addig nem írok előszót a könyvhöz, amíg élő csu- vast nem látok, ezért először vé­gigkilincseltem a sörgyárakat, hátha megtámogatnak. Sördalok földje! Hát tán őket is izgatja! Az­tán a Duna Televízióban lyukad­tam ki, ők támogatták az utat. Két hétig voltunk ott, sok sört megit­tunk, sok rokondicsérő dalt hal­lottunk. Meséljen a csuvasok söréről! A csuvas ember egész életét vé­gigkíséri Komló-isten gyermeke, a sör, születéstől-halálig, ünnepe­ken, hétköznapokon. Ünnepeik között jó néhány söráldozati szer­tartás található „Sör áldozata”, „Leánysör”, „Virágoskender-sör”, „Gabonaszárító csűr”, „Jószág­sör”, „Kos-sör” ünnepe... Fehérló- áldozatkor is kizárólag csak sört ittak még a 20. század elején is. A menyasszony kulcsa is sör fene­kén, jó három-négy literes edény­ben várja, hogy emberére akad­jon, a lakodalom kellős közepén. A vőlegény csak akkor szabadít­hatja ki bezárt madárkáját - ün­nepélyesen zárba illesztve az ázott kulcsot -, ha kíséretéből va­laki azt a sört egy hajtással leissza róla. Ezt a játékot Junga faluban, a vidáman dulakodó násznép közt magam is láttam. A lányos ház la­kói menyasszonyostul bezárkóz­tak a kérők elől, majd az anyósje­lölt az ablakon át kinyújtotta a „kulcsos sört”. A drága kulcsról csak ketten tudták leinni a sört, a menyasszonyt mégis odaadták. A csuvasok igazán mondhatják, hogy náluk „a sör padja széles”, és hogy „ősszel a verébnek is csurran soť’, mert addigra a padló alatt minden csuvas házban „sárga ló nyerít”, azaz etjed a sör. Szép ün­nep az első hordó megkezdése is. A ház gazdái lemennek a pincébe, imádkozva hálát adnak, hogy a sör elkészült. Felhozzák a hordót. Fölteszik az asztalra, az ajtóval szemben. Megkopogtatják. Szólít­ják a Sör Apját, Sör Anyját, Komló Apját, Komló Anyját, hogy a sör jó legyen és ne ártson senkinek, hogy hozzanak vidámságot, tán­cos kedvet, kíméljék a túl szomja­sokat! A család legidősebb tagja imát mond, végül a rossz szelle­meket is megszólítja: „Tudjuk, hogy ti is köztünk éltek, tudjuk: embernek ártok vagytok. Sört nyújtunk mi mégis felétek! Kér­jük, kerüljétek el házunkat! Ne ártsatok! Hagyjatok minket nyu­galomban élni!” A csuvasok rokonszeretetéről mit érdemes nekünk is tudni? A csuvas ember, ha rokon érke­zik a házhoz, kimegy az udvarra friss kenyérrel, sóval, fenyőgyö­kérből, fatörzsből kivájt edényben gőzölgő mézes sörrel, és dalolni kezd arról, hogy a családban van az ereje minden embernek, e nél­kül nem ér semmit az élet, a rokon a ház dísze. Olyan a rokon, mint gyöngy a rohanó folyó fenekén. Olyan a rokon, mint amikor az Etil " folyó partján sétálsz, s öreg fűzfát látsz: meg kell abba kapaszkod­nod! Ha az utcán mész és meg­látsz egy rokont, meg kell öleld! Olyanok az asztal mellett ülő ro­konok, mint a jávorfa egymás mel­lett integető ágai, mikor énekel­nek, olyanok, mint a kerítésen lo­bogó lenkendő. Kifogyhatatlan ez a költészet. Ránk itt, Európa közepén nem épp jellemző a rokonok ilyetén megbecsülése. Sem a I családban, sem tágabb, nemzeti értelemben. Pedig nagyon fontos. Ennek fájdalmas hiánya kényszerítette ki ( belőlünk ezt a Sördal műsort. Ezeket a rokondicsérő sördalokat testvérek, rokonok kiengesztelé­sére, megbékítésére, az öregek és a rokoni vendégségek magaszta- lására tartogatják a csuvasok ma is. Sok - sorsunkba vágó - tanul­ságot hordoznak. Könnyedén és szinte öntudatlanul. Gennadij Aj- gi, a nemrég meghalt - Nobel-díj- ra is fölteijesztett - csuvas író sze­rint, ha ezek a „rokondicsérő sördalok” nem lettek volna, az éber történelem már rég lefújta , volna őket a térképről. Hogyan képes létéért énekelve küzdeni egy kétmilliós nép, melynek fele Szibériában, szétszórva él? Ho­gyan újítja és erősíti meg a rokoni * szövetséget dalban? Ezekre ke­ressük a választ erdélyi, vajdasá­gi, felvidéki és magyarországi énekesekkel, zenészekkel, dalol­va, muzsikálva. Március 1-jén a komáromi közönség előtt lépünk fel ezzel a műsorral. Többek közt a révkomáromi Korpás Évike, a csantavéri Bakos Árpi, az újvidéki Ivánovics Tünde, a zentai Fábry Géza és a gyimesi Antal Tibor énekel benne. A dalok közé olyan meséket tűzdeltem, amelyek ezt a gondolatkört erősítik, és Komá­romban különös jelentőséget ad a műsornak, hogy előtte mécses­gyújtással kitelepített rokonaink­ra, testvéreinkre emlékezünk. Vannak követői, fiatal mese­mondók, akiket nem rontott el a médiából rájuk zúduló, mesé­nek nevezett agresszív szörnyű­ségek áradata? Jó mesemondó az értő hallga­tóból lesz, abból, aki a szívét-lel- két kitárja a mese előtt. Most már a televíziós társaságok is észrevet­ték, hogy ebből olcsón jó műsort lehet csinálni, ezért a mese kike­rült a reflektorfénybe, már nem kucorog a sarokban, mint ezelőtt húsz évvel. A gyerek mindig fogé­kony lesz a mesére, ha látszólag nem is hálás közönség. Mászkál, háttal ül, játszik közben. Ezt főleg a városokban tapasztalom, a falu­si gyerekek jobban tudnak figyel­ni. A délszláv háború idején mondtam kétszáz gyereknek me­sét Temerinben egy hitetlen tor­nateremben. Néma csöndben hallgattak, még a „fuss el véle” után is. Kérdeztem, mi a baj, mire az egyik megszólalt: tessék még egyet mondani!

Next

/
Oldalképek
Tartalom