Új Szó, 2008. november (61. évfolyam, 254-276. szám)

2008-11-15 / 265. szám, szombat

Egyszer egy lyukas kanna, tele vízzel, átment a szalonon, s összecsepegtette a kifényesített parkettát. Ezt a haszontalan kannát alighanem elfenekelték. ANATOLE FRANCE: RIQUET GONDOLATAI SZALON Mi asszonyok tudjuk, hogy a sza­lonokban nem mondanak udvari­atlanságot... A kellemetlen meg­jegyzéseket akkorra tartogatják a férfíak, mikor egyedül maradnak. LENGYEL JÓZSEF: SZÉCHENYI LONDONA 181S-BEN 2008. november 15., szombat 2. évfolyam 44. szám Zeman tanár úr ablakából messzire látni: otthonos a magyar, a szlovák, a cseh tudományosságban és az azokon túliakban is... Zeman László köszöntése A 80 éves Zeman László annak az alapozó nemze­déknek a képviselője, mely a második világháborút követő „hontalanság évei” után újrainduló szlovákiai magyar oktatásügy kiépí­tését, szakmai bázisának megteremtését elsődleges feladatának tekintette. FAZEKAS JÓZSEF Ez a nemzedék a szó eredeti ér­telmében iskolateremtő volt. Az anyanyelvi oktatás megindítása ugyanakkor szorosan összefüggött a szlovákiai magyar szellemi és iro­dalmi élet kibontakoztatásával, feladatainak újrafogalmazásával - immár új társadalmi-politikai és fő­leg ideológiai környezetben. A fel­tételek ehhez korántsem voltak ideálisak. Az újrainduló magyar tannyelvű iskolákban nem volt ele­gendő képesített pedagógus, ezért a pedagógusképzés a korszak kulcsfontosságú kérdésévé vált. „Tanulni és tanítani” - talán ebben fogalmazhatjuk meg a kor katego­rikus imperatívuszát. Zeman László is pedagógusnak készült. 1948-ban Epeijesen érett­ségizett, majd a pozsonyi Comenius Egyetem Természettudományi Ka­rának természetrajz-filozófia sza­kos hallgatója lett. A harmadik évfo­lyamtól lehetőség nyűt a szakoso­dásra, s ekkor a biológiai tanulmá­nyokra tértát, de 1953-ban azerede- ti szakpárosítású oklevelet is meg­szerezte. Negyedéves egyetemi hallgatóként 1952-ben a pozsonyi magyar tannyelvű pedagógiai gim­náziumban, 1953-tól 1958-ig pedig tanársegédként a pozsonyi Pedagó­giai Főiskola magyar tagozatának biológia tanszékén oktatott. Közben 1955-ben tanári képesítést szerzett magyar nyelvből és irodalomból is, így 1956-banfonológiátis előadottá magyar tanszéken. Ezt követően a Testnevelési Főiskolán négy évfo­lyamot is elvégzett... Mivel küszö­bön állt a Pedagógiai Főiskola Nyit- rára történő helyezése, 1958-1962 között a kassai magyar tannyelvű középiskolában tanított. Amikor 1962 augusztusában meghalt Sas Andor, a pozsonyi Comenius Egye­tem Magyar Nyelv és Irodalom tan­székének vezetője, az új tanszékve­zetővé kinevezett Turczel Lajos első lépéseinek egyike az volt, hogy Ze­man Lászlót a tanszékre vigye (erről Turczelamagyartanszékmegalaku- lásának 40. évfordulója alkalmából megrendezett konferencián be­szélt). Az így kiírt pályázat elnyerése révén került Zeman László 1962 őszén a magyar tanszékre. Onnan vonultnyugalomba 1989-ben. Ez a tömör, ám meglehetősen bonyolultnak tűnő pályakezdet jól példázza a már említett „tanulni és tanítani” elv érvényesülését, s azt, hogy Zeman László egész életében a katedrán állt. Tanár volt, s tanári hivatásának rendelte alá tudományos munkás- ságátis. írásainak tartalma szorosan kö­tődik mindahhoz, amit belefoglalt az oktatásba. A nyelvvel és a nyelvé­szeti tárgykörökkel párhuzamosan foglalkozott az irodalommal, az ok­tatás módszertanával, s képzettsé­gének nyomán a szaknyelvvel és a műfordítással is. (Természettudo­mányos műveltségét leginkább itt kamatoztatta.) Dolgozataiban meg­találjuk az indoklást, s az oktatás fo­lyamatában nemcsak egyetemi, ha­nem középiskolai tapasztalatai is számottevően érvényesültek. Nem írt összefoglaló irodalomelméleti, stilisztikai, nyelvtudományi szinté­zist - erre szerteágazó oktatói mun­kája miatt nem is jutott ideje. Néze­teit az egyes témakörökkel kapcso­latban írt tanulmányaiban fejti ki. Módszere: a szakirodalomból fel­használni mindazt, ami az adott té­makörben ismert volt, s ami és az ál­tala ideálisnak tartott irodalomkon­cepcióban, illetve nyelvelméletben hasznosítható - mindenekelőtt az oktatás során. Az oktatásban ugyan­is a letisztult ismeretek elsőbbséget élveznek, az új elméletek pedig leg­inkább a kikezdhetetlennek vélt teó­riák érvrendszerének gyenge pont­jaira, hiányosságaira, a továbbgon­dolás szükségességére utalhatnak. Ez természetesen Zeman László ese­tében sem jelentette azt, hogy nála akár a kortárs nyelv- és irodalomtu­dományi törekvések háttérbe szo­rultak volna. Épp ellenkezőleg: a hatvanas-hetvenes években például a Pierre Guiraud nevével fémjelzett és akkoriban nagyon elterjedt sta­tisztikai stilisztika kellő teret kapott Zeman László előadásain, s utalás szintjén tanulmányaibanis. Az egyetemen irodalomelméletet adott elő, s vezette a megfelelő sze­mináriumokat. Az első évfolyamban először a líra és verstan került sorra, amely nem képzelhető el a hangtan beható ismerete nélkül. A saussure-i fonológia s ezzel kapcsolatosan Jan Mukaŕovský versszemlélete ennek része volt, s az irodalom, a poézis vizsgálatának egzaktságát tekintve az ő mintája vezérelte. A magyar szerzők közül elsősorban Fónagy Iván A költői nyelv hangtanából (1959) című művét használta fel, s általában mindent a magyar anyag­ból, amit rávezető.nek tartott. (Ze­man filozófiai iskolázottsága, első­sorban az egzisztencializmus hatása épp a líráról írt tanulmányaiban ér­hető tetten.) A magyar nyelv fonetikáját és fonológiáját az első évfolyamban összefoglaló és tömör, előbb jegy­zet, majd egyetemi tankönyv (1968) részeként közölte, s az nem vált külön a lektori gyakorlatban a helyesírás tárgyalásától sem. A kö­zépiskolai anyag pótlására és is­métlésére Tompa József Magyar nyelvismeret (1948) című didakti­kai célzatú, a mondattannal kezdő könyvecskéjét ajánlotta, amelyről Sauvageot is elismerően nyilatko­zott. Zeman László nyelvoktatási koncepciója a tanulók nyelvi- kommunikatív készségének növe­lését és a beszédművelés szüksé­gességét hangsúlyozza mint el­érendő célt, melyet a stílustannal szervesen párosuló, jelentéstani megalapozottságú mondattan ré­vén vél megvalósíthatónak, mi­közben a mondattanból elindulha­tunk a szöveg felé is. A mondat- és szövegközpontúság által pedig meg lehet teremteni a nyelvtan és a fogalmazás-szerkesztés, azaz a stí­lustan, a szövegek befogadása és képzése közötti szerves kapcsola­tot. A mondat szervező központja­ként az igealakra támaszkodik. Ér­telmezésében a mondat nem más, mint az igének és bővítményeinek együttese, ezért a nyelvtan tenge­lyében az általános (jelentéstani és szintaktikai) értelemben vett ige- vonzatokfejezeténékkell állnia. A harmadik évfolyamban tartott stilisztika-előadásokon tért rá az irodalom kérdésére - belefoglalva a szakszöveget is - a prágai iskola funkcionális szemléletét követve s főképpen a nyitrai iskolát megala­pozó František Miko munkássága nyomán. (Miko Az epikától a líráig című művének több fejezetét fordí­tásban megjelentette, s lefordította szinkronban a teljes kötetet. Nem az ő hibája, hogy az 1975-től huszonöt évig kéziratban maradt, s csak 2000-ben jelent meg a dunaszerda- helyiNap Kiadógondozásában.) Az irodalmi mű vizsgálata során- sarkítva fogalmazva - két végletbe eshetünk: vagy a részelemek szere­pét túlozzuk el az irodalomközpon­túság jegyében (nem figyelve azok­nak a művön kívüli kapcsolatára, a társadalmi háttérre), vagy pedig a részelemek vizsgálatát mellőzve az irodalmat a társadalmi valóság esz­közeként értelmezzük. Ezeket a végleteket elkerülve az irodalmi mű elemzésekor a prágai iskola nyomdokain haladva Zeman László a strukturalista nyelvészet egyik fogalmát, az oppozíciót mód­szertani elvként alkalmazva állítja szembe egymással a lírát a prózá­val, a beszélt nyelvi stílust a tudo­mányos stílussal, s ennek megfele­lően az irodalmat a nem irodalom­mal, az esztétikai értéket a nem esz­tétikai értékkel stb. Az oppozíció, szembeállítás révén tűnik csak ki igazán az irodalmi mű jellegzetes­sége, s válik világossá, hogy az esz­tétikum, a művészi jelleg nem esz­tétikai, nem művészi elemekből te­vődik össze. A műelemzésnek azt kell vizsgálnia, hogyan válnak, ho­gyan lényegülnek át a mű­alkotásban a valóság mindennapi elemei irodalommá, művészetté. Úgy is mondhatnánk, a költővel szólva, az irodalomtudomány azt kutatja, hogyan lesz a látványból látomás. A műelemzés során azt vizsgálja, ami az adott szövegben benne van, s nyelvileg megformált, kimutatható. Ezzel függ össze Rá­kos Péternek a tartalom és a forma viszonyának a felfogása („egyazon kontinuum két sarka”, amely nem választható el egymástól), Fónagy Ivánnak pedig az a megállapítása, hogy az értelmezett forma már tar­talom, vagy ahogy a prágai iskola mondja: a forma jelentéssé válik. (A „forma” alatt itt természetesen az irodalmi mű szerkezetét értve, amely ajelentések^íkján alakulki, s jelentése-tartalma révén válik sajá­tos esztétikai minőséggé, esztétikai értékké.) A strukturalista irodalomelmélet és Zeman László értelmezésében az irodalmi mű - nyelvi tény. (Az iro­dalmi mű szövegként jelenik meg.) Kellő nyelvi megformálás nélkül nincs irodalmi alkotás. Az irodalom ugyanis a nyelv művészete. Ahhoz, hogy a művészet a nyelv által és a nyelvben valósulhasson meg, a nyelvnek művészivé kell válnia. (Er­ről a tényről, vagyis a nyelvi meg­formálásról az irodalomkritika gyakran megfeledkezik.) Zeman átveszi František Miko stílusfogalmát, amely megszünteti az irodalmi és a nyelvi-nyelvészeti stilisztika különállását, s egységes stílusteóriát képez. A gyakorlatban Zeman az irodalmi mű szövegfel­építését részletezte, egyebek közt az „átképzeléses beszédmód” for­máit (L. Doležel, F. Stanzel munká­iból kiindulva). A barokknak mint stíluskorszaknak és stílusnak a tár­gyalásában Miko Stüuskeresztező- dés a barokk költészetben című ta­nulmányából merített, s azt megje­lentette magyar fordításban is. A barokk lényegét mint a függőség, az alá- és fölérendeltségi viszony alakulását határozta meg úgy, ahogy azt Miko az Eszmélkedő em­lékezés a szörnyűséges földrengés­ről... című Štefan Korbeľ-poéma által végigvezette. A 38 versszakot idéző elemzés magyar fordításá­ban az eredetinek a králici Biblia nyelvét megszólaltató verseket Zeman László a Károli-biblia nyel­vezetére játszatja. (A poéma egy másik magyar fordításban is ren­delkezésünkre áll, ez azonban az irodalomtörténeti-nyelvtörténeti összefüggést nem veszi figyelem­be.) A barokk függőség áttevődé- seként fogalmazódtak meg szerke­zeti sajátságai - a kompozíció, mozgalmasság, túlzás, festőiség, zsúfoltság, expresszivitás, a befo­gadó, a „hívő” lenyűgözését szolgá­ló kifejezőeszközök is. A barokk tárgyalása Zrínyi Szigetiveszedelem című eposzával teljesedett ki. Az irodalom tárgyalása az iroda­lomoktatás didaktikájában folyta­tódott. Sorra kerültek a homéroszi eposzok, majd következett a dráma műfaja, a Hamlet és a Bánk bán. Az eposz és a Hamlet tüzetes láttatása, értelmezése azt sugallta, mintha önmagukban helyettesíthetnék a többi irodalmi művet, s megteremt­hetnék az egykönyves olvasót. A szövegfelépítés megismerését és tanulmányozását elmélyítette a fordításgyakorlat - az irodalmitól a szakszövegig. Ennek során elsősor­ban a cseh és a szlovák anyagra tá­maszkodott mint sajátosan ránk - szlovákiai magyarokra - szabottra, hiszen, amint mondta, „mások és másutt helyettünk a feladatokat se­hol sem teljesíthetik”. (Ugyanezen elv alapján szorgalmazta egyébként a szlovák-magyar szakos hallgatók szakdolgozatának témaválasztását is a szlovák tanszékkel együtt­működve.) A nyelvészeti anyag le­zárását az általános nyelvészet je­lentette, főképpen Saussure-től kezdődően az újabb strukturalista irányzatokig. Kellőképpen jutott szóhoz a nyelvtipológia, elsősorban Vladimír Skalička szempontjai sze­rint, akinek a nyelvhasonlítása nem­csak alaktani, hanem a nyelv vala­mennyi szintjére és sajátságára ki- teijedt (összegyűjtött munkái há­rom kötetben jelentek meg a közel­múltban). Zemannak két dolgozata vázolja a fentieket: Hagyomány és kontextus (2002), valamint Nyelv- tudomány és nyelvoktatás (2005). A tipológia aspektusait a magyar és szlovák (cseh) kémiai nevezéktan összevetésében alkalmazta (Termi­nológia az irodalmi műben, 1977). Zeman László kezdettől fogva megkülönböztetett figyelmet szen­tel szülőföldjének. A keleti régió, Sáros és Eperjes művelődéstör­téneti helye elsősorban Márai Sán­dor műveinek elemzése és az evan­gélikus Kollégium szellemi öröksé­gének felidézése és kutatása révén vált munkásságának szerves részé­vé. A barát és pályatárs, a kassai születésű Rákos Péter így ír erről: „Zeman tanár úr ablakából messzi­re látni: otthonos a magyar, a szlo­vák, a cseh tudományosságban és az azokon túliakban is... De a su­gárzó központ, ahonnan ilyen messzire tekintget, kezdettől mindvégig szülővárosa, Epeijes, a háromnyelvű város, ahonnan gyö­kerestül sem lehetne őt kitépni. Igen, Epeijes, és persze tágabban az a keleti (vagy északkeleti) szűkebb pátria, amelyben benne foglaltatik Kassa és aTátra, Sáros és Szepes: ezeknek tanúja és tudója, enyésző szellemüknek borongó krónikása. Pótolhatatlan színe szel­lemi életünknek, ha úgy tetszik: KassátólPrágáig.” Rákos Péter ossziáni hangütése („enyésző szellemünknek borongó krónikása”) korántsem véletlen. Zeman László egy olyan, sajnos már letűnőben lévő kor képviselő­je, aki még egységben látja és láttat­ja az egyetemes kultűrát, művé­szetet, irodalmat és nyelvtudo­mányt, múltat és jelent. Eddigi életműve kiállta az idő próbáját, s csak remélni tudjuk, hogy a jövő­ben még tovább bővül. A hálás ta­nítványok nevében ehhez kívá­nunk neki további jó egészséget. Isten éltessen sokáig, Tanár Úr!

Next

/
Oldalképek
Tartalom