Új Szó, 2008. október (61. évfolyam, 227-253. szám)

2008-10-25 / 248. szám, szombat

14 Szalon A három majom ÚJ SZÓ 2008. OKTÓBER 25. www.ujszo.com FILM A SZALONBAN H. NAGY PÉTER Elhatároztam, hogy bátor le­szek. Megnézem a Taxiderm ia című filmet, melynek alapverziója - ko­rántsem véletlenül - a Kultúrsokk sorozatban jelent meg DVD-n. Mi­vel nem vagyok túl jó véleménnyel a magyar filmiparról, a produkció kellemes meglepetést okozott. Pál­it György filmje ugyanis profi munka. Majd amikor elkezdtem utánanézni a mű fogadtatásának, rájöttem, hogy nem is a megtekin­téséhez kell a bátorság. Hanem ah­hoz, ami ezután következik. Mert bátran ki fogom jelenteni, hogy a Taxidermia minden idők egyik leg­jobb magyarfilmje. Mielőtt belátnánk, hogy miért az, nem árt tudatosítani a film re­cepciójának néhány fontos moz­zanatát. A Taxidermia - finoman fogalmazva - megosztotta a közvé­leményt. Egyfelől rendre elhang­zott, hogy a látvány undorító, ocsmány; a kidolgozására ezért nem szabadott volna pénzt adni. Főként persze olyanok mondták, írták ezt, akik tökéletesen figyel­men kívül hagyják a filmeket szer­vező technikai-mediális adottsá­gokat; a filmeket ugyanúgy nézik, mint az utcai jeleneteket. (Olyan ez, mintha a vershez nem tartozna hozzá a versforma.) Itt-ott még az is felmerült az ilyen típusú hozzá­szólásokban, hogy a disznóölési akciót vajon jóváhagyták-e az ál­latvédők. (Komolyan; ugyanakkor ezek a nézők mélyen hallgattak, amikor a vásznon a magyar hon­foglalók átgázoltak egy kukorica­mezőn, az indiánok vállán feltűnt a védőoltás nyoma, vagy megpil­lanthatták az első dauerolt hajú neandervölgyi szépséget és ehhez hasonlókat. Es persze fel sem me­rült bennük, hogy pl. az Apokalip­szis most című Coppola-film bika­ölési jelenete bájosabb-e ennél; hi­szen az klasszikus, tehát biztos megengedett.) Másfelől viszont a Taxidermiá- nak immáron igen komoly szak­mai visszhangja van. Mindazok, akik vették a fáradságot és odafi­gyeltek arra, hogy itt a maszturbá- láson, a hányáson és a test feldara­bolásán túl más is történik, ami meghatározza a filmélményt, jóval összetettebb viszonyba kerülhet­tek az alkotással. Rámutattak pél­dául arra, hogy a Taxidermiának összetéveszthetetlen képi világa van. Érdekes, hogy ezzel kapcsolatban általában Jeunet-t emlegetik; a magam részéről azonban - éppen a test „kezelése”, illetve a kamera és a tárgy viszonya alapján - Gree- naway-t sem tekinteném megke­rülhető párhuzamnak. Az értel­mezők egy része ugyanakkor na­gyon helyesen mutatott rá arra, hogy a Taxidermiá ban tapasztal­ható részvéttelen történetmesélés, a moralizáló szándék és a szájba- rágó elemek mellőzése stb. idegen a magyar filmes hagyománytól. (Zárójelben jegyzem meg, hogy ismerős lehet viszont az imént em­lített angol rendező praxisából.) Érdemes (volt) érdemes azon­ban még alaposabban áttekinteni a recepciót. A pozitív visszhang ugyanis egy további kettősséget rejt magában. Ahhoz, hogy ezt megvilágítsam, egy idézetre lesz szükség. Géczy Dávid a követke­zőképpen összegzi a film jelentő­ségét: „Talán Huszárik Szindbádja óta nem volt ilyen pontos irodalmi adaptáció, amely filmnyelvi újítá­sokkal is elő tudott állni. (Gondo­lok itt a madárfenék szemszögéből a padlón keresztül haladó-libikó- kázó kamerán át a zsigerekbe ha­toló szikéig.)” Ezzel maximálisan egyet lehet érteni, de éppen ez az a pont, az adaptáció kérdése, ahol újabb, rendkívül izgalmas dilem­mák keletkezhetnek. Az elemzők egy része ugyanis nagyon következetesen érvelt amellett, hogy a film sikeressége abban a dinamikában keresendő, mely a forgatókönyvet és a lát­ványvilágot a Parti Nagy Lajos-féle szöveguniverzumhoz köti. Főként irodalmi lapokban lehetett nem­rég olyan Taxidermia-értelmezé­seket olvasni, melyek abból kiin­dulva, hogy a film Parti Nagy-no­vellák, -motívumok alapján ké­szült, igen aprólékos eljárásokkal (a nyelvi szekvenciákig leásva) mutatták ki a kétféle médium közti átszivárgásokat. Ezzel szemben vi­szont alig utaltak arra az elemzők, hogy a film másképpen varija össze a motívumokat, mint aho­gyan azt az irodalmi szövegek te­szik. Ebből a szempontból viszont Géczy Dávid (és mások) észrevéte­le valóban pontosításra szorul. Félreértés ne essék, le a kalappal Parti Nagy Lajos és professzionális olvasói előtt, de az a véleményem, hogy - s ez számos következ­ménnyel járó állítás - a Taxidermia a Parti Nagy-motívumok azonosí­tása nélkül is megáll a maga lábán; mint minden jó adaptáció - tehet­jük hozzá. Mindezt annak tudatában is ki lehet jelenteni, hogy a három rész­re tagolódó film első két epizódja már meglévő Parti Nagy-novellák alapján készült, a harmadik meg­írásában pedig a mester segédke­zett a forgatókönyvíróknak. Ám itt ismét érdemes megállni egy pilla­natra. Tudom, hogy a forgató- könyvet nem illik bántani, illetve megkérdőjelezni, s nem is ez a cé­lom, mint ahogyan ez mindjárt ki is derül, de minden arra alkalmas néző elgondolkodik olykor azon, hogy mi lenne, ha... Mielőtt befe­jezném ezt a mondatot, fel kell idéznünk, hogy a Taxidermia há­rom része időrendben követi egy­mást. Morosgoványi Vendel mag­ömlései a II. világháború kontex­tusában játszódnak (le); Balatony Kálmán zabálóbajnok ürítési tech­nikája a kádári konszolidáció éve­inek sporttörténeti fejleménye; Balatony Lajoska preparátor- művész üzlete korunk egyik nagy­városában ékeskedik. A produkció címe („kitömés”) - igen lényeges mozzanatként - a harmadik idő­horizontra tereli a figyelmet, s ki­tüntetetten kezeli a vég alakzatát. (Az alcím - „így mentem el” - már jóval többértelműbb, hiszen a sze­xuális kielégülés és a halál jelölése mellett annak a tradíciónak a ki­forgatásaként is értelmezhető, amely szerint a művésznek azt kel­lene érzékeltetnie, hogy „honnan jöttem”.) Szóval mi lenne, ha a forgató- könyv nem így nézne ki? Mi lett volna, ha Pálfi György és Ruttkay Zsófia (akik remek munkát végez­tek) nem a lineáris, időrendi elbe­szélés hagyománya mellett, ha­nem mondjuk egy Inárritu-féle kompozíció (21 gramm, Babel) mellett döntenek? Vagyis ha a rendkívül pengén összevágott és megoldott utolsó előtti kulcsjele­netet (a preparátormasina segít­ségével végrehajtott ön-taxider- miát) megnyújtják, és kiterjesztik a szerkezet egészére. Azaz a cím által jelölt fázisba beékelik a másik két idősíkot, és bizonyos ritmus szerint, keményvágásokkal vissza­visszatérve a jelenbe, a test mellett feldarabolják a történetet is. Ezzel valószínűleg egy olyan önreflexív mű jött volna létre, melynek sza­bályszerűségei még inkább lehető­vé teszik, hogy a látványelemek egymásra való utalgatásai kitöröl­jék az irodalmi referenciákat, s így létrehozzanak egy „szerző nélküli” montázsszerkezetet. (Vigyázat: ennek nem irodalmi indíttatása van, hanem a beszéd és a gondol­kodás „logikáját” adja vissza.) Vi­lágos, hogy a Taxidermia esetében nem ez volt a cél, az efféle gondo­latkísérlet azonban jó lehet arra, hogy megértsünk valamit. Azt ne­vezetesen, hogy a film soha sem le­het pontos „irodalmi adaptáció”. Amit látunk: szelekció és kombiná­ció eredménye - a médiumok telje­sítőképességének függvényében. A Taxidermia primer befogadá­sa és értelmezése közben tehát akár el is szakadhatunk Parti Nagy Lajos novelláitól (más kérdés, hogy utána megújult látásmóddal térhetünk vissza azokhoz). Hiszen van itt rengeteg egyéb is... Bár a Taxidermiá t elsősorban „testnedv- filmként” értik, melyben a három részt (Sperma, Nyál, Vér) testned­vek reprezentálják és tartják össze; sztoriját a Test, az Identitás és az Érzelmekjátékaként ragadják meg („hogyan válnak az ember testré­szei történetté”); levezetésképpen és kedvcsinálóként egy lazább, po­énos megoldásra utalnék. Ez a példa beilleszthető lesz ab­ba a tapasztalatba, hogy a Taxi- dermiában a legapróbb részletek is funkcionálisak. Mégsem azt boncolgatnám, hogy milyen filmes rájátszások fedezhetők fel a beállí­tásokban (pl. körhinta-jelenet). Hogy a premier plánban mutatott nemi szervek (mondjuk a kígyózó cigarettafüst helyett) szokatlanuk hatnak-e a filmtörténet kontextu­sában. Hogy illendő-e a kamerával szemben hányni. Hogy a test tex­túráját felhasító szikével miért ol­vadhat össze a kamera pozíciója (amit egyébként itt nem rezegtet a szellő, mint egy-egy fixbeállításnál azt már láthattuk magyar „mű­vészfilmek” esetében). Hogy a gyufaáruslány-jelenetben a mese­tér és a szexuális tér miért konta- minálódhat (Angela Carter törté­neteiben részben ott a válasz). Hogy mi volt a zacskóban, amit utolsó előtti munkaként a prepará- tor „kitömött”, és ez hogyan viszo­nyul egyéb részletekhez. Hogy mit is jelenthet az a szitu, amikor a ka­kas megcsőrözi a péniszt. Hogy az apai vonal és a „családregény” folytonossága miért nem garan­tálható a történet szerint, illetve mi köze van egymáshoz tulajdon­képpen a három „szerencsétlen­nek”. Hogy jelentéses-e a magzat cisztaként való diagnosztizálása, egyáltalán miért érdekes a bioló­giai mintázatok - igen hangsúlyos - inszcenírozása. Hogy az ismétlő­dő bevásárlójelenetek mechani- kussága vajon korkritika-e. Hogy mire hajaz Balatony Lajoska torzó­ja, és miért éppen arra. Hogy miért nem Marlon Brando alakította a 300 kilós Kálmánt (mert közben meghalt), de hogy ezen túl miért telitalálat a színészválasztás (színházi menők mellékszerepek­ben). Hogy miért tekinthető na­gyon jó iparosmunkának a stáb tel­jesítménye (ne szidjuk a holly­woodi mozgóképkészítőket rossz magyar szokás szerint, mert ren­geteget lehet tőlük tanulni). Szó­val Hollywood... Nem folytatom, inkább induljunk ki két betűből. Az egyik főszereplőt (a zabálót) Trócsányi Gergő alakítja. A Holly- woodoo (itt a plusz két betű) éne­kese. A kiírás alatt - bevett holly­woodi szokás szerint jön egy ide passzoló „konzerv” - fel is csendül a zenekar egyik dala (feloldva Amon Tobin kiváló filmzenéjének feszültségét), az Erdő című sláger, íme, ezt halljuk: „Nem hall, nem lát, nem mesél, / Az erdő hallgat mélyen, / Nem hall, nem lát, nem mesél, / Nincs miről beszéljen.” Azon túl, hogy a szöveg felszámol­ja azt az évtizedes diszkurzust, hogy a magyar szórakoztatóipar élvonalában mindig volt az erdő­nek valami mondandója („Mesél az erdő”), a sorok mögött felcsillan egy kép, mely máshonnan sokak számára ismerős lehet. Természe­tesen a három majomról van szó, melyek közül az egyik a fülét, a másik a szemét, a harmadik pedig a száját takarja el. (A három ma­jom szimbóluma egy középkori ke­leti bölcsességre megy vissza, amely szerint, ha nem látunk, nem hallunk és nem beszélünk, akkor a baj elkerül minket.) Ez a metafori­kus ugrással felvillanó, nagyon fi­nom iróniát termelő másodlagos kép azonban nem hagyja nyugod­ni az embert. Mert mit is csinált ez a - képletesen szólva - „három majom” itt az imént a történetben? (No jó, azon túl, hogy mindhá­romnak bizonyos értelemben ki­ürült a teste.) Könnyen lehet, hogy valami olyasmit, amit az erdőben szokás; és nem igazán számít bölcs dolognak? Persze csak akkor, ha ezt az „erdőt” sem szó szerint, ha­nem valamiképpen a „baj” szino­nimájaként értjük. Ennél az alle­góriánál azonban nem kell sokat időzni (szerencsére), mert az élet utáni „maradék” - a múzeumbeli zárójelenet tanúsága szerint - már a művészet tartományába illesz­kedik: a testi „hagyaték” válik szimbolikussá a léttel, a figurák esendő eszméivel szemben. Ha belegondolunk abba, hogy a Taxidermia kapcsán az is sokszor elhangzott, hogy azért sem sza­badott volna leforgatni ezt a fil­met, mert milyen képet fest ez Ma­gyarországról, illetve rólunk, ma­gyarokról („undorító népség”), akkor a helyzet akár súlyosnak is nevezhető. Mert ez a vád megint nem vesz valamit figyelembe. Ne­vezetesen azt, hogy a Taxidermia nem dokumentumfilm. Ha ezt tu­datosítjuk, akkor arra is lesz sze­münk, hogy ezt a produkciót - pontosan a vizuális hatás miatt - a maga által támasztott igényeknek megfelelően értékeljük. Mert mi­lyen képet is fest rólunk, magya­rokról - más vonatkozásban - a Taxidermia? Olyat, amely alapján megállapítható, hogy ezek szerint a magyarok (Bódy, Huszárik és Szabó után) mégis tudnak filmet készíteni. Igen-igen; brutálisát. Olyat, amely nem a szokásos érte­lemben véve csöpögős. Amely alapján Pálfi nevét Cronenberg, Jeunet vagy Greenaway társasá­gában fogják emlegetni. Vegyük a bátorságot, hogy az ideológiát te­gyük kockára a művészet fényé­ben, és ne fordítva. Egy kis képza­varral, de újabb fordulattal élve, ne álljunk be a három majom közé negyediknek. Azaz hagyjuk csak, hogy az érzékelés orgiájára épülő művészet „bajba” keveijen min­ket. Ezt tudja nyújtani a film; és ezt nyújtja a Taxidermia; minden idők egyik legelképesztőbb magyar filmje. A SZALON NOVEMBERI AJÁNLATA Fogságom naplója „1945. augusztus 8., szerda Pontosan négy hónapi kór­házi tartózkodás után 10 órakor indultunk Neuburgból kb. 100-an felvidékiek és délvidé­kiek az ulmi fogolytáborba. Megérkeztünk fél egykor.” Kopasz Elemér honvéd­tisztnek az ulmi amerikai fo­golytáborban írt naplóját a Szalon november 8-i számától közöljük, folytatásokban. NYERJEN KÖNYVET! Játék kakukktojással Az egyik tét Szászi Zoltánnak, lapunk munkatársának frissen meg­jelent verseskönyve (A krónikás könyve; Szabó Ottó illusztrációival, Nap Kiadó, 2008), ezt sorsoljuk ki három olvasónk közt. A feladvány egyszerű. A szerzőnek ez már a hatodik önálló kötete; az előző ötöt itt soroljuk föl, megtoldva eggyel, a kakukktojással: Tenger (versek), Sziget (versek), Forgácsok (pubíicisztika), Távolban Föld (versek), Alátét (lírai jegyzetek), Szellemi rezervátumok (publicisztika). Kér­dés: melyik könyvet nem ő írta? A válaszokat nyílt levelezőlapon kér­jük beküldeni. Három további szerencsés nyertesnek postázzuk a kakukktojás-könyvet is, ha annak a szerzőjét is megfejtik. Beküldési határidő: október 31. (a feladás utolsó dátuma). Cím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 811 08 Bratislava.

Next

/
Oldalképek
Tartalom