Új Szó, 2008. április (61. évfolyam, 76-101. szám)

2008-04-01 / 76. szám, kedd

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2008. ÁPRILIS 1. Szín folk 13 A folk-lore a „nép tudását" jelenti, megalkotója ide értette a szájhagyomány útján terjedő népköltészeti alkotásokat, a hiedelmeket, szokásokat, zenét, táncot is A folklór, és ami mögötte van korszak folklorizmusának mottója­ként is felfoghatóak: „Hiába, a nép- költészet az igazi költészet. Le­gyünk rajta, hogy ezt tegyük ural­kodóvá! Ha a nép uralkodni fog a költészetben, közel áll ahhoz, hogy a politikában is uralkodjék...” Johann Gottfried Herder, s vélhető­en az ő nyomdokain haladva a szlo­vák Pavol Dobšinský ugyanakkor a népdalokat eleve „nemzeti dalod­ként definiálta. Más művészeti formákban is je­len volt, van a folklorizmus. Gon­doljunk csak Bartók és Kodály mű­vészetére, a magyar szecesszióra! Egy, eredendően hagyományos székely síijelnek tartott jelenség, a kopjafa mára általános magyar nemzeti szimbólummá vált, s új funkcióban, amolyan emlékoszlop­ként, köztéri szoborként találko­zunk vele a szlovákiai magyar tele­pülések tucatjain. Hogy tudatosan ne csak magyar példát mondjak, hadd utaljak Mikuláš Aleš, cseh ro­mantikus festőművész népdalok ihlette rajzciklusára. A Špalíček ná- rodm'ch písm a ríkadel egy újabb, 1950-es kiadása elé Mirosla Míčko írt előszót. Ebben Aleš „rajzkoszo­rúját” a cseh nemzeti kultúra olyan alkotásaival, mint Božena Némco- vá Nagyanyója, vagy Bedrich Smetana El­adott menyasszonya állította egy sorba. A rajzok, szerinte „a leg­tisztább csehség népi lé­nyegét’ adják. Ha magyar olvasó lapozza át a könyvet, nem hinném, hogy idegen lenne számára ez a „cseh” világ... A 20. század folklorizmusát viszont már neofolklorizmus- ként határozza meg a tudomá­nyos nyelvezet. A neofolk- lorizmusnak több rétege, ága kü­lönbözethető meg, kezdve a bartó­ki modellel fémjelezhető művésze­ti irányzattal, a népművészeti fesz­tiválokon, néptánccsoportok tevé­kenységén át a falusi turizmussal, táncházmozgalommal, kézmű­vestáborokkal, a popzenébe épí­tett népzenei motívumokkal be­zárólag. Az, hogy az utóbbi évtizedek­ben, a neofolklorizmus jegyében született egyesületek, tánccsopor­tok, együttesek nevében a „folklór” megjelölés található („folklór­együttesek”, „folklórcsoportok”, „folklórszövetség” stb.) kissé zava­ró ugyan, hiszen valahol azt sugall­ja, mintha ezek a szerveződések a hagyományos folklórt mint olyant ápolnák tovább. Ezzel szemben (jó esetben) folklóijellegű jelenségek reprodukálásával, rekonstruálásá­val, feldolgozásával van (lehet) dolgunk, tehát tevékenységi körük egyértelműen a neofolklorizmus kategóriájába sorolható. Mindez nem jelenti azt persze, hogy ezen együtteseink nevéből töröltessék a folklór jelző. Olyan, eredeti jelentésétől eltérő közeg­ben is meggyökerezett kifejezés, amit kár lenne elmozdítani. Köz­ben azonban nem árt tudatosítani, hogy a hagyományos folklór a ma­ga törvényszerűségei szerint, gya­korlatilag már nem él, illetve pon­tosabban fogalmazva: vannak ugyan modern korunkban is olyan jelenségek, amelyek a folklóralko­tások törvényszerűségei szerint alakulnak (pl. a városi vicc, mo­dern mondák, diákbabonák, graf- fitik stb.), ám a tradicionális pa­raszti kultúra folklórja alapvetően már „csak” neofolklorizmus for­májában, népművészeti együttese­ink, folklórcsoportjaink előadásá­ban szemlélhető. Eredetileg ezzel a mondattal zár­tam volna mondanivalómat, de úgy érzem, hogy eszmefuttatásom utolsó sorai némi magyarázatra Amikor William John Thoms londoni antikvárius és történész 1846-ban Ambrose Merton álnéven először leírta a folk-lore ki­fejezést, akkor egyrészt nyilván maga sem gondol­ta, hogy az általa kreált ki­fejezés milyen ígéretes pá­lyát fut bejó másfél évszá­zad alatt, másrészt ő még valami mást értett rajta, mint azt ma tesszük. L1SZKA JÓZSEF A folk-lore szó szerinti fordítás­ban a „nép tudását’ jelenti, s meg­alkotója ide értette a szájhagyo­mány útján teijedő népköltészeti alkotásokat éppúgy, mint a külön­féle hiedelmeket, szokásokat, ze­nét, táncot is. A folklór jelentése idők folyamán (országoktól, nyel­vektől is függően) hol szűkült, hol tágult. A magyar (és általában a kö­zép-európai) gyakorlat folklóron voltaképpen thomsi értelemben a nép szellemi műveltségét érti. Mindamellett, ha az ember végig­megy Budapesten a Váci utcán, ak­kor számtalan „népművészeti” bolt bejárata fölött látja a „folklór” fel­iratot. Hasonló a helyzet más euró­pai nagyvárosokkal is, ami azt je­lenti, hogy a folklórnak mára kiala­kult egy, a rosszul értelmezett „népmúvészeť’-nek megfelelő je­lentése is. Ahogy arra Alan Dundes, nemrég elhunyt amerikai folklorista rámutatott (és érvényes ez térségünkre is), a folklórnak napjainkban egy pejoratív, a mara- disággal azonos je­lentésű, mintegy a tudomány ellen­pólusaként felfo- X. gott értelmezése is teret hódít. Mivel a folklóralkotá­sokat jellemző voná­sok között előkelő hely illeti meg azt, hogy szerzőjük (ál­talában) ismeretlen, valamint azt, hogy változatokban élnek és közösségi jellegűek, szólni kell itt egy másik, hasonló tövű kifejezés­ről, mégpedig a folklorizálódásról (magyarán: népivé válásról). Ez azt jelenti, hogy bizonyos korokban bizonyos költők versei oly népsze­rűekké váltak a szélesebb népréte­gek körében is, hogy azokat a „nép” a magáénak tudva énekelte. Ezek a folklorizálódott költői művek a folklóralkotások törvényszerűsége­it követve éltek tovább: szerzőjük neve elfelejtődött, variánsaik (vál­tozataik) alakultak ki, és teljesen közösségi jeEegű produktumokká váltak. A folklorizáció végterméke tehát folklóijelenség. Konkrétan számos Czuczor-, Tompa- és Petőfi­népművészetben, népi építészet­ben (lásd például a barokkos hom­lokzatú parasztházakat!). Az egyik jellegzetesen (székely) magyar né­pijelenségként számon tartott épít­ményünk, a székely kapu kimutat­hatóan a középkori nyugat-európai várépítészet elemeiből készült... A folklorizálódás az egészen mo­dem műfajok, így a popzene terü­letén is tetten érhető. Noha magá­nak a popzenének a műfaji besoro­lása is kérdéses (van, aki a popda­lokat eleve a népdalokkal állítja párhuzamba), ám ha egy popdalt műdalként definiálunk, akkor ezek egy része akár „népivé” is válhat, egyes jelenségei (főleg a népköltészet, zene, tánc, viselet stb.) a nemzeti önazonosságtudat legfontosabb pilléreivé váltak. Szinte ezzel pár­huzamosan, a népi kultúra, illetve a folklór felfedezésének első szaka­szában indul hosszú és kanyargós útjára egy másik kifejezés, a folklorizmus. Ezen a folklór egyes jelenségeinek, ismérveinek más közegbe, az ún. magas művészetbe való átültetése értendő. Szokás be­szélni folklorizmusról a zenében, folklorizmusról a képzőművészet­ben, folklorizmusról az irodalom­ban... Ez utóbbit irodalmi népies­ség formában is használjuk, s 19. századi jelentős kelet-közép-euró- pai képviselői a szlovák Pavol Dobšinský, a cseh Božena Ném- cová, a román Ion Creanga, a bol­gár Christo Botev és Ivan Vasov. A magyar irodalmi népiesség, az ál­talános európai áramlatokba kap­csolódva, voltaképpen a népkölté­szet felfedezésével párhuzamosan (egymást kölcsönösen megtermé­kenyítve) alakult ki. Miközben a népköltészeti gyűjtéseket is szor­galmazta, az akkoriban megjelent gyűjteményekből is táplálkozott. A korszak költői, Faludi Ferenctől Kisfaludy Károlyon át Petőfiig, Czuczor Gergelyig, szinte mind­annyian írtak népies költeménye­ket, „mű népdalokat” (általában aztán ezek folklorizálódtak, ezeket énekelte a nép sajátjaként). Maguk az egyes alkotások csak formailag emlékeztetnek a népköltészeti al­kotásokra (elveszítik például a népköltészet egyik jellemző sajá­tosságát és nem variálódnak to­vább). A 19. századi folklorizmus- hoz rendkívül erős társadalmi és nemzeti küldetéstudat járul. Petőfi Arany Jánoshoz intézett szavai a azaz folklorizálódhat. Mások mel­lett a Locomotív GT nagy sikerű produkciója, a Neked írom a dalt kezdetű „Presser-nóta” jó példa er­re, hiszen generációk ismerik, s éneklik tábortűz mellett, lakodal­makban egyaránt. Példáinkat ter­mészetesen folytathatnánk. A (népi) kultúra fentebb érintett szeleteivel foglalkozó tudomány- szakot a folklór alapszóból képez­ve, folklorisztika néven ismerjük. Igaz, már Thoms említett tanulmá­nya is abból a célból született, hogy az angol nemzeti kultúra régies elemeinek a megőrzésére figyel­meztessen, gyakorlatilag mégis a német romantika (elsősorban Herder, majd a Grimm-fivérek) ha­tására kezdték térségünkben a ré­git a népivel, a népit pedig a nem­zetivel azonosítani, s ily módon a népi kultúra versről tudjuk a magyar anyagban ezt a folyamatot adatolni. Újabb költői alkotások is folklorizálód- hattak azonban. Példa erre Weöres Sándor közismert gyermekverse, amelynek most egy, Gágyor József által a mátyusföldi Diószegen, az 1970-es évek első felében lejegy­zett változatát olvassuk el: Paripám csodaszép pejkó, Ide lép, oda lép, hej-hól Hegyen át, vizen át vágtat, Nem adom, ha Ígérsz százat. Hasonló példák az élet más terü­leteiről is kimu­tathatóak. Köz­ismert az egyes művésze­ti stílusok le­csapódása a * WA» ’tíELEAEíinE" ~ : mwnr ­’Tfcentd’ fvmijcf- csssctam Met ■ AciQOff'Dcvc\'VC\mt- bogy-Ríčpitfcnčfr Uogy-ttlčpittcDctt ft'ívdn -csőrié r * Fdvdb 'aasteľ-člvcta-Ciľnwcr * Deva -vavossáhos-meo-if-megélő nich AciQors-deva varhos-hem ■if-tadoít&- Amt-rôŕfaŕ<fcliQ'kvmtott<ričrc- Amit- raŕíoŕ'crii4> leomlott■ wqqcto -A CQi íttttamfvdott'tiicnM■ fömijer- Fahl- mcqáW\ttiv hogy-losu- [chctrcqef* m c-ir m mt ocicKy *>vy ; 'ípíxjcj, dí\clej / dftikj turilej 'Amfiöuri ítíaIíckv OČ1CKV ,y £vy £vy ľ szorulnak. Nem azt akartam mon­dani természetesen (ezért szerepel benne kiemelten az „alapvetően” szócska), hogy ma már „eredeti” folklóranyag nem gyűjthető. El tu­dom képzelni, hogy találni még itt- ott egy öreg (vagy akár fiatalabb) zenészt, aki hagyományos módon, hagyományos dallamokkal szólal­tatja meg hangszerét, és szépséges melódiák tanulhatóak el tőle. És ta­lán még az is bizonyítható, hogy tu­dásanyaga valóban a hagyományos úton megszerzett és továbbfejlesz­tett tudás. A népi kultúra azonban komplex jelenség és csak abban az esetben van értelme, ha ennek az adott zenésznek a muzsikájára tán­col a falu fiatalsága, ha megvan még egy oda-vissza ható kapcsolat- rendszer, amely annak idején a né­pi kultúrát éltette. Hermáim Bausinger, német néprajzkutató írt le egy tanulságos történetet, és én is ezzel fejezem be mondandómat, mivel tájainkra is érvényes lehet. A történet a következő: amikor 1963- ban Udali amerikai belügyminisz­ter a Szamoa-szigetekre látogatott, a bennszülöttek helyi táncokkal szórakoztatták, ám mihelyt elvo­nult a becses vendég és kísérete, a táncosok a maguk örömére twistet kezdtek el lejteni...

Next

/
Oldalképek
Tartalom