Új Szó, 2007. augusztus (60. évfolyam, 176-201. szám)

2007-08-25 / 197. szám, szombat

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2007. AUGUSZTUS 25. www.ujszo.com PENGE ^ Mi újság a turkálóban? A turkáló alighanem korunk egyik szimbóluma, már csak ezért is jól alkalmazható meta­fora az irodalom, illetve az irodalomnak látszó jelenségek prezentálására. Egy valamire­való turkálóban akad ez is, az is, jobb is, rosszabb is, s ez a bi- zsergető bizonytalanság csak fokozza a rátalálás örömét. Mármint azét, aki kedvvel tur- kálgat; a „minőség” híveit a márkás boltok vonzzák, biztos­ra mennek, legfeljebb az árle­szállítás vagy kiárusítás pilla­natai fűszerezik aprócska örömeiket. A két tábor világa közt rendszerint hajózhatatlan lángfolyam hömpölyög. A Vámbéry Antológia 2007 egy ilyen turkáló típusú kötet: vers, próza, interjú, lábjegyze- tes tanulmány, esszé, illetve az említett műfajoknak látszó szövegek halmaza. Aki szereti a kompakt, határozott arcélű könyveket és a heterogén szö­vegkonglomerátumok inkább lankasztják, mint serkentik, kézbe se vegye ezt a könyvet! A szinte véletlenszerűen egymás mellé szerkesztett szövegek tarkasága mellett azonban sok­kal zavaróbb a kötet színvona­lának egyenedensége: épp ezért ezúttal nem a varietas de- lectat szállóigéje jut az olvasó eszébe, hanem az a bizonyos közmondás a bábák sokaságá­Liszka József naplójegy­zetei sokat elmondanak a valóban tenni akaró hazai értelmiségi dilem­máiról és lehetőségeiről. ról és az egy szem gyermekről, intelligensebb pillanatokban pedig ott áll az ember orra előtt a horatiusi vajúdó hegy szeren­csétlen kisegere. Ami a szép- irodalmat illeti, messze kima- gaslanak Tőzsér Árpád és Vida Gergely költeményei, bár kicsit keserűen jegyezzük meg, hogy turkálgatás közepette second hand anyagra bukkantunk: ez kivált Vida esetében látványos, hiszen egy évvel korábbi kitűnő kötetében (!) ugyanez a szöveg szerepel, Tőzsér rangos folyó­iratközlései esedeg elkerülhet­ték egyesek figyelmét. A mély­pontot Tóth Elemér moralizáló és Csáky Károly közhelyes, né­pies szimbolikájú, 19. századi irodalomszemléletet tükröző, önmaguk paródiáinak ható versei jelentik, melyek még Pe­tőfi küldetéses korában is a szerkesztői fiókok legzugában végezték volna, noha kétségte­len, Tóth versének van némi el­lenségképző és mozgósító ere­je, s akadhat egy-két (ön) ostorozó hazafi, aki ráha­rap: „Ki kell gyomlálni őket, / a létünkre törőkét”, mert ugye mi (gondolom: magyarok) együtt „mégiscsak jóval mértünk / mindent.” De úgy látszik, a tur­kálóban több használt ruhada­rabról nem esett le a kokárda. A sokkal magasabb nívót képvise­lő Barabás Zoltán is felveti nosztalgikus tételverse Ernőd Tamás-intertextussal átitatott szakaszában a magyarság sors­kérdéseit: „lesz-e holnap / új, művelt Magyarország / és Er­délyben emberséges élet?” Il­letve: „Hányat temetünk még? / Hány barátot, magyart?” Iz­zadt igyekezetek ezek, de egy szívszorító hazafias zokogás­hoz még mindig mérföldekkel jobban illenek a (poszt) romantikusok, már ha vágjuk valaki az üyen férfias­könnyes katarzisra egyáltalán. A novellaféleségek közül ki­emelkedik Z. Németh István já­tékos novellája, illetve Nagy Erika szövege, mely egy női magazin tárcanovellájaként jól megállná a helyét, Pénzes Tí­mea szolidan elmenős szövegét már olvastuk tavaly, Dömény Andrea pedig még mindig nem tanult meg se szerkeszteni, se szabatosan fogalmazni. A ta­nulmányoknak (esszéknek?) ható írások közt igazi gyöngy­szem H. Nagy Péter Kimérák című szövege: az írás Juhász R. József egy alkotásáról szól, amely: „a hagyományos, kano­nikus lingvisztikái taxonómia rendszerszervező kódjának összezavarását hajtja végre”... A legjobb ellenpont talán Jaku- becz Márta Hidakon járunk című naiv esszéje, mely olyan igazságot fogalmaz meg, mint „a lelki-szellemi hidak embere­ket, népeket kötnek össze”, az­tán eljut az oltáriszentségig, mint a legnagyobb hídszerepet betöltő jelenségig (csak azt a sok hitvitát felednénk!) és vég­eredményül egy igencsak köze­pesre sikeredett, álmosító pré­dikációt kapunk. Juhász L. Ilo­na Dr. Sidó Szilveszter kopjafái­ról ír, Dr. Kiss László Selye Já­nosról, Gágyor József a tallósi péróról tesz elénk olvasmányos publicisztikát, Miklósi Péter Szőke Józseffel beszélget, Csá­ky Károly Hont megye közgyűj­teményeit listázza kialakulásuk folyamatában, Popély Árpád pedig A szlovákiai magyar párt­lap és 1956 címen közöl figye­lemreméltó jegyzetet. Szívből ajánlom Liszka József marburgi naplójegyzeteit, korántsem iro­dalmi értékük miatt, hanem azért, mert sokat elmondanak a valóban tenni akaró, hatványo­zottan értékes munkát végző hazai értelmiségi dilemmáiról és lehetőségeiről. Sokszorosan többet, mint Pomogáts Béla adatokkal, korokkal arisztokra­tikusan bánó Trianon-szind- rómás, többek közt kollektív felvidéki szellemiséget, lelkisé­get és mentalitást is nyomozó nyomasztó eszmefuttatása. (Vámbéry Antológia 2007, Vámbéry Polgári Társulás, 2007.) Értékelés:# ###000000 Hetvenöt éves Garaj Lajos irodalomtörténész, nyugalmazott egyetemi docens Irodalmi kapcsolatok vonzásában (Képarchívum) A ma hetvenöt éves Garaj Lajos irodalomtörténész, nyugalmazott egyetemi docens a második világhá­ború után újrainduló szlo­vákiai magyar szellemi élet jelentős tudományos telje­sítményt felmutató szemé­lyiségei közé tartozik, jól­lehet igazi tehetsége, szakmai felkészültsége az adott politikai-társadalmi közegben nem bontakoz­hatott ki teljes mértékben. FAZEKAS JÓZSEF Ennek ellenére eddigi munkás­sága tudományos életünk fontos részét alkotja, s jelentős ösztön­zéseket adhat a további kutatá­sokhoz. Garaj Lajos hetvenöt évvel ez­előtt, 1932. augusztus 25-én szü­letett Miglészpatakán. Az apját korán, hétéves korában elvesztő diákot a szigorú erkölcsi normák szerint nevelő anyja az elemi isko­la elvégzése után a jolsvai polgári iskolába íratja. Az első két osztályt magyarul végzi, ám a magyar isko­la megszűnése után kénytelen szlovák iskolába járni a szlovákul alig tudó tanuló. Ezt követően, mivel a második világháborút kö­vető „hontalanság” éveiben nem voltak magyar tannyelvű gimná­ziumok sem, a közeli nagyrőcei szlovák gimnáziumban kénytelen folytatni tanulmányait, ahol 1952-ben érettségizik. Ezt köve­tően a pozsonyi Comenius Egye­tem Bölcsészkarának ma­gyar-szlovák szakos hallgatója lesz, s az első évfolyam elvégzése után ösztöndíjasként a budapesti Eötvös Loránd Tudományegye­tem Bölcsészkarának magyar sza­kán folytatja tanulmányait. Buda­pesti diákévei a szellemi érlelődést jelentik számára. Az egyetem ta­nárai (Sőtér István, Waldapfel Jó­zsef, Bóka László, Pándi Pál, Kocz- kás Sándor, Nagy Miklós) és évfo- lyamtársai-barátai (Nagy László, Fehér Ferenc, Sík Csaba, Czine Mihály, Takács Imre, Konrád György) alapvetően meghatároz­zák szellemi irányultságát. A Bu­dapesten tanuló csehszlovákiai diákok megválasztott vezetője­ként intézi a diákok ügyes-bajos ügyeit, bekapcsolódik a csehszlo­vák nagykövetség égisze alatt megvalósuló csehszlovák-magyar kulturális és irodalmi találkozók szervezésébe. Tanulmányai befejezése után, 1956. szeptember 1-jétől visszatér a pozsonyi egyetemre - oktató­ként . A szlovák tanszékhez tartozó magyar részleg szubkatedraként működik, ahol Sima Ferenc és egy magyarországi (debreceni) lektor, Kovács Ferenc oktatja a nyelvésze­ti, Jaroslava Pasiaková és Garaj La­jos pedig az irodalmi tárgyakat (1959-ben a magyar részleg - mi­után a Pedagógiai Kar és annak magyar tanszéke Nyitrára költö­zött - Sas Andor vezetése alatt ön­álló tanszékké alakul). Garajnak még szinte ideje sem maradt arra, hogy alaposan fel­mérje az itthoni helyzetet, Ma­gyarországon kitör az 1956-os for­radalom, s azt, idegen segítséggel, hamarosan le is verik. A budapesti évei alatt magában dédelgetett álmának megvalósításáról, a magyar-szlovák irodalmi kapcso­latok megújításában és elmélyíté­sében való részvételéről, hosszú időre le kell mondania. A levert forradalom után a szlovákiai ma­gyarokkal szemben tapasztalható bizalmadanság félelmet szül. Garaj tanári munkája mellett egyetemi tankönyveket ír (A ma­gyar felvilágosodás és a reformkor irodalma; Az újabb magyar iroda­lom története; A magyar irodalom története 1820-1905). A hatvanas évek közepétől tsaknem húsz ma­gyar regény szlovák fordításához ír a művet és annak szerzőjét átfo­góan bemutató és értékelő utószót (Jókai Mór: A kőszívű emberfiái; Kosztolányi Dezső: Pacsirta; Mó­ricz Zsigmond: Pillangó; Németh László: Gyász, Iszony; Sütő And­rás: Anyám könnyű álmot ígér; Jó­kai Anna: Jákob lajtorjája; Laka­tos Menyhért: Füstös képek; Her­nádi Gyula: Az erőd; Raffai Sarol­ta : Jöhetsz holnap is stb.). Műfordí­tóként is aktív: elsősorban a kor­társ magyar prózát ülteti át szlo­vák nyelvre, többek között az ő fordításában olvasható szlovákul Szabó Magda: Azőz, Sánta Ferenc: Az ötödik pecsét, Hernádi Gyula: Az erőd, Thury Zsuzsa: Tűzpirosüveg- gömb c. műve, valamint Duba Gyula: Ugrás a semmibe és Rácz Olivér: A Rogozsán kocsma című könyve is. Emellett lefordítja szlo­vákra Köpeczi Béla: Eszme, törté­nelem, irodalom c. tanulmánykö­tetét, valamint a Mitológiai ABC-t is. Az 1968-as eseményeket követő normalizáció ót is súlyosan érinti: több tanszékbeli kollégájával együtt őt is törlik a pártból, s ennek következtében az írószövetségből és a műfordítók szövetségéből is. Állásából ugyan nem bocsátják el, de publikációs tevékenységét kor­látozzák, szakmai fejlődését hosszú időre megakasztják, elké­szült kandidátusi munkáját a neves szlovák irodalomtörténész, Ivan Kusy támogató opponensi vélemé­nye után csak 1987-ben védheti meg, s egy évvel később habüitál. Publikációs tüalma idején szlo­vák barátai (E. B. Lukác, Ján Smrek, Valentin Beniak - mind­hárman a magyar költészet kiváló szlovák fordítói, valamint Ján Bu- zássy, Vincent Sikula, Peter Jaros és mások) segítik ahhoz, hogy műfordítói munkát végezhessen, s utószók írásával hozzájáruljon a magyar irodalmi művek szlovák nyelvű kiadásához. Tudományos munkássága szo­rosan kapcsolódik a szlovák-ma­gyar irodalmi kapcsolatok feltárá­sához is. A magyar irodalomból el­sősorban azokat az alkotókat ku­tatja, akiknek az élete és munkás­sága valamilyen módon kapcsoló­dott a mai Szlovákiához és Cseh­országhoz (Gyöngyösi István, Arany János, Tompa Mihály, Jókai Mór, Madách Imre, Mikszáth Kál­mán). Közülük behatóbban Ma­dách Imrével és Móricz Zsig- monddal foglalkozott. Jelenleg befejezés előtt álló Madách-mo- nográfiájában (amint az abból közzétett két részlettanulmány is bizonyítja) Az ember tragédiájá­nak szlovák recepciójáról is átfogó képet kaphatunk. A rendszerváltás után (Jarosla­va Pasiakovával) szlovák nyelven kiadott tankönyve (Bevezetés a magyar irodalom és kultúra törté­netébe) az egyetem magyar tan­székén folyó hungarológiai képzés nélkülözhetetien kézikönyve. A modem magyar regény cím­mel szlovák nyelven jelentetett meg monográfiát 1999-ben (a könyvben feltüntetett évszám té­ves), amelyben Móricz Zsigmond, Kaffka Margit és Kosztolányi De­zső mellett elsősorban Németh László regényeivel foglalkozik, de elemzi Szabó Magda, Sánta Fe­renc, Fejes Endre és Fekete Gyula munkásságát is. Gömör és Kishont címmel ugyancsak szlovák nyelvű monográfiát jelentetett meg a ré­gió kulturális és irodalmi életéről a kezdetektől napjainkig. A szlovák nyelven megjelenő irodalmi .lexikonokban az egye­temes magyar irodalom kiemel­kedő képviselőinek portréit rajzol­ta meg: A Világirodalmi lexikon­ban 95 magyar szerzőről, Az iro­dalmi művek lexikonában pedig (Jaroslava Pasiakovával közösen) 162 magyar műről írt szócikket. Ugyancsak társszerzője, a magyar irodalmi szócikkek szerzője az SZTA kiadásában megjelenő 12 kötetre tervezett szlovák nagyle­xikonnak, az Encyklopaedia Belia- nának (a cím Bél Mátyásra utal!), amely a 4. kötetnél tart. Ugyan­csak társszerzője a Magyar iro­dalmi hagyományok szlovákiai le- xikonának, melynek újabb, bőví­tett kiadása mindmáig várat ma­gára. A magyar tanszék oktatójaként nyugdíjazásáig, 1997-ig, nemze­dékek egész sorát tanította. E so­rok írója a hetvenes évek közepén tapasztalhatta felkészültségét és kitűnő tájékozottságát. A reform­kor irodalmát adta elő lenyűgöző anyagismerettel. A kortárs magyar irodalmat (Németh László, Ottiik Géza, Sarkadi Imre, Sánta Ferenc, Örkény István, Mészöly Miklós, Mándy Iván stb.) a megfelelő vi­lágirodalmi háttér (Sartre, Camus, a francia újregény, Beckett Iones- cu, az amerikai és a német próza stb.) felvázolásával oktatta, ki­emelve a köztük levő azonos és el­térő vonásokat - életre szóló fogó­dzókat nyújtva a legújabb iroda­lom befogadásához és értelmezé­séhez. S bár egészségi állapota az utóbbi években nagyon megrom­lott - otthoni lélegeztető készülék­re van kapcsolva, s felesége, Mária odaadó ápolására szorul -, amennyire állapota engedi, foly­tatja Madách-monográfiájának írását, melyet már nagyon vár az Ót tisztelő tanítványok sokasága és a szakma egyaránt. Isten éltesse sokáig, Tanár Úr! Augusztus 31-étől kilenc napon át 60 helyszínen mintegy 400 program várja a közönséget A világzene fővárosa lesz Nyíregyháza MTI-JELENTÉS Nyíregyháza. A világzene fő­városa lesz augusztus 31-étől ki­lenc napon át Nyíregyháza - kö­zölte Tasnádi Csaba, a házigazda Móricz Zsigmond Színház igaz­gatója. Európa legnagyobb ingyenes világzenei koncertsorozatát a Happy Art Fesztivál keretében tartják. A fesztivál Magyarország egyik legjelentősebb kulturális esemé­nye, 60 helyszínen mintegy 400 program - színházi előadás, kon­cert, filmvetítés, kiállítás - várja a látogatókat Nyíregyházán és a megye más pontjain. A különféle bemutatók 90 százaléka teljesen ingyenes. Á színházjegyeket már az áru­sítás első napján elkapkodták, így jött az ötlet, hogy a város fő­terén ingyenes rendezvényeket tartanak. A világzenei fesztivált hatodik alkalommal rendezik meg. A Kos­suth téren este 7-től 11 óráig vált­ják egymást a zenekarok. ,A megbecsülést jelzi, hogy va­lamennyi fellépő csak erre az egy eseményre érkezik hazánkba, má­sutt nem lép fel” - érzékeltette a fesztivál rangját az igazgató. Maliból érkezik együttesével a tavalyi Grammy-díjas Toumani Diabaté, aki az egyik legősibb af­rikai hangszer, a kora legnagyobb virtuóza. A nyitókoncerten szere­pel a Patriarcas de la Rumba for­máció Spanyolországból. Az egyik legismertebb tangóénekes, a 73 éves Juan Carlos Caceres Argen­tínából érkezik. Ismét fellép a francia René Aubry, aki 2004-ben óriási sikert aratott. A klezmer ze­ne egyik legnagyobb sztátja, a lengyel Kroke együttes fellépése éppúgy szerepel a programban, mint az európai és afrikai muzsi­kát ötvöző, Dél-Afrikából érkező Johnny Clegg műsora. „Mindezt kiegészíti nyolc hazai együttes, a Budapest Klezmer Bandtől kezdve Pál István Sza­lonna magyar népzenét játszó együttesén át a ruszin lakodal­mast előadó Técsői Bandáig” - so­rolta Tasnádi Csaba. I Csehy Zoltán I kritikai rovata

Next

/
Oldalképek
Tartalom