Új Szó, 2007. június (60. évfolyam, 125-150. szám)

2007-06-30 / 150. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2007. JÚNIUS 30. Szalon - hirdetés 13 FOLYÓIRAT-AJÁNLÓ Miért jó a Kalligram júniusi száma CSANDA GÁBOR Jó az, ha egy lap, mint például a Kalligram, folyamatosan képes a megújulásra, tartalmi-formai jellegzetességei megőrzése mel­lett az állandó változatosságra, a finom, de annál feltűnőbb módo­sításokra. Na most ennek fényé­ben például az, hogy a folyóirat megint nagy bőséggel biztosít te­ret a fordításirodalomnak, csak ismert arculatának és törekvései­nek jellegét erősíti, a különössé­get ebben az Azbuka nevű össze­állítás jelenti. Mely blokk két ta­nulmányból áll, Mihail Bergéből és Borisz Dubinéból (Gyürky Ka­talin és Szíjártó Imre fordítása); az elsőnek a címe Az irodalom­központúság kialakulásának ten­denciája az orosz kultúrában, ez néhány századra visszamenőleg térképezi föl az irodalomterem­tésben részt vevők szerepét, sze­repük kialakulását, jelentőségét és gyengülését, árnyalt példák sorával, például azzal, hogy a 20. század elején „kialakul a populá­ris szerzőtípus, aki, mivel a szo­bája csendjében alkotott remek­műveivel nem érte be, a nagy fo­lyóiratok számára recenziókat, útleírásokat, bírálatokat írt”, s ily módon „a különböző fajtákra oszló irodalmi foglalkozás már jóval több reményt nyújtott a jö­vedelemforrásra”. Ehhez a kiváló dolgozathoz kötődik szabadon a másik (A klasszikus és a populáris - az irodalom mint ideológia és mint civilizáció), ínyenceknek va­ló fejezetekkel a nemzeti klasz- szikusok államosításáról (Pus- kin-nap és társai), a tömegtájé­koztatás és a szórakoztatóipar meg a fogyasztás (divat, reklám és társaik) hatása a társadalom­ra, valamint az eltömegesedés je­lensége (aggodalom, bizalmat­lanság, elutasító és védekező re­akciók stb.). Nem új, de egyik fontos és figyelemreméltó tétele a dolgozatnak, mely nem állítja szembe az avantgárdot a populá­ris irodalommal, mondván, hogy „az avantgárd eszmei ellensége, esztétikai ellenlábasa és piaci versenytársa a művészi tradicio- nalizmus sajátos formája volt és maradt: a »klasszikusok« előtti szolgai hajbókolás, a kanonizált történetek és stilisztikai sémák gépies ismételgetése”. A szépirodalom-fordítások közt nem a forrásszövegek meg­lepőek, hiszen Patrik Ouredník, Pavel Vüikovsky cseh és szlovák részről vagy a lengyel Wislawa Szymborska és különösen Stefan Chwin akár Kalligram-szerző- ként is azonosíthatóak; az újdon­ság erejével inkább a lapban ed­dig kevésbé gyakori szerzők és műveik szerepeltetése hat; a tel­jesség igénye nélkül ide sorolha­tók a szlovák Erik J. Groch versei (Tóth László fordításai), a szintén szlovák Vladimír Bállá novellája (György Norbert fordítása) és a cseh Michal Ajvaz regényrészlete (Benyovszky Krisztián fordítása). Jó, ha egy lap, mint például a Kalligram, kihasználja az elis­mert műfordítóban (mint ami­lyen például Tóth László) rejlő készségeket, tapasztalatot és in­venciót; ha olyan jó tollú próza­írót (György Norbert) is meg­mozgat, aki a fordításban ugyan kevésbé gyakorlott, ám kellő mértékben képes magát a kivá­lasztott prózában elhelyezni; ha a külföldi szerző új munkájának tolmácsolására az őt a magyar nyelvterületen meghonosító for­dítóját (Benyovszky Krisztián) kéri föl. Mindezzel távolról sincs még kimerítve a Kalligram júniu­si számának fordításanyaga, de feltétlen szólni kell a lengyel feje­zethez kötődő beszélgetésről Stefan Chwinnel - Marta Frisová és Andrea Puková (Szaniszló Ti­bor fordítása) kérdezi a sokolda­lú művészt közép-európai (társa­dalmi, közéleti, politikai, törté­nelmi) jellegűnek mondható té­mákban. Az eredeti magyar irodalmat igazából csak (de nagy súllyal) Marno János és Nádasdy Ádám versei képviselik, valamint a ná­luk lényegesen fiatalabb Sirokai Szabó Mátyáséi („Ülök a semmi sztélén...” - ezzel a frappáns szerkezettel indul Hálója kivetve című versének egyik szakasza), valamint Grecsó Krisztián re­gényrészlete (ehhez tartozik most az ismert Zsebtükör rovat). A lap végi kritikai rovat Peter Michalovic nagyszerű regényol­vasatával indul, Kukorelly Endre TündérVölgyéről (Beke Zsolt for­dítása): „Az írás nem az emléke­zet alázatos szolgája, hanem a feltűnést kerülő diktátor...” Ugyanitt olvasható egy rövid, de igazán jó olvasókedvet gerjesztő recenzió a Benyovszky-féle Mu- karovsky-kötetről (Szemiológia és esztétika). A júniusi Kalligram színeit kí- vül-belül a zöld árnyalatai adják, a fűzöld és a tengerzöld (a kedves szemének zöldje); aki épp nyaral­ni vagy csak utazni készül, vegye magához a lapot, a röpke száz ol­dal kis rekeszben is elfér, vagy könnyen tartható, és jó szórako­zást kínál annak is, aki saját olva­sási szokásainak és ízlésének rab­ja, de azért mindig valami újra, változatosságra is vágyik (akár pl. képregényre). Jó az, ha egy lap, mint például a Kalligram ilyenek­nek is ajánlható. A Z B w m fk § ^ ml?' 'xM. w\ § W% H € * Irodalmi tippverseny 1. Mije van Bemarda Albának Federico Garda Lorca drámájá­ban? a) udvara b) portája c) háza 2. Az Abigél című Szabó Mag- da-regény címszereplője volta­képpen álnév. Ki rejtőzik a szo­bor mögött? a) Matula Abigél, a Matula- intézet megalapítója b) König tanár úr, a növendékek titkos segítője c) Zsuzsanna testvér, a növendé­kek prefektája (nevelőnője) 3. „duzzasztja testük sok ki­csiny siker, / s nyugodtan ölnek, majd ha ölni kell”. Az idézet a Majális dmű versben található, melynek szerzője a) Radnóti Miidós b) Szinyei Merse Pál c) Babits Mihály 4. Szerb Antal Utas és holdvi­lág dmű regénye külföldön ját­szódik. Melyik országban? a) Olaszországban b) Törökországban c) Lengyelországban 5. „Ide nekem az oroszlánt is.” - Melyik Shakespeare-drámában fordul elő ez a mondat? a) Rómeó és Júlia b) Szentivánéji álom c) Othello 6. Kihez nem kötődött szemé­lyesen József Attila? a) Szántó Judithoz b) Vágó Mártához c) Mauks Ilonához 7. A Bibliában számos tulaj­donnév szerepel. Az alábbiak kö­zül kik tartoznak az evangélisták közé? a) Péter és Pál b) József és Benjámin c) János és Máté 8. Melyik műben szerepel Nemecsek Ernő, Áts Feri, Boka János, Geréb és Janó? a) Móra Ferenc: Kincskereső kis- ködmön b) Molnár Ferenc: A Pál utcai fi­úk c) Fekete István: Tüskevár 9. Márai Sándor Kassai polgá­rok dmű drámájában János mester, a főszereplő szobrot fa­rag. Kit ábrázol a szobor? a) Árpádházi Szent Erzsébetet b) Páduai Szent Antalt c) Szűz Máriát a kisdeddd 10. Az ember tragédiája 15 színből áll. Hogyan következnek hdyes sorrendben (a teljesség igénye nélkül) az egyes történel­mi színek? a) Róma, London, Párizs, Athén, falanszter b) Athén, falanszter, London, Párizs, Róma c) Athén, Róma, Párizs, London, falanszter 11. Melyik művet nem Örkény írta? a) Utazás a koponyám körül b) Rózsakiállítás c) Pisti a vérzivatarban 12. „Ébren maga van csak az egy szerelem” - ez a mondat a zárósora a következő műnek: a) Shakespeare: Rómeó és Júlia b) Vörösmarty: Csongor és Tünde c) Petőfi Sándor János vitéz 13. „Tikiriki-takarakban egér élt egy fabarakkban, dcicicin- cocogott, egérfoga vacogott.” Ez a sor az Egeres dmű gyermek­versben található, melyet a Kicsi Hang verséneklő együttes is megzenésített. A vers szerzője szlovákiai magyar költő. Kicso­da? a) Bettes István b) Simkó Tibor c) Barak László (Tippadó: Kozsár Zsuzsanna) A tippetés határideje: július 6., péntek Címünk: Szalon, Új Szó, Námestie SNP 30, 814 64 Bratislava 1, E-mail: szalon@ujszo.com 1899-ben született Kassán. Művészetpártoló család­ban nőtt fel, gyermekkorá­tól vonzódott az irodalom­hoz. Tanítónői diplomát szerzett, ám elhelyezkedni a hűségeskü megtagadása miatt nem tudott. Tanult könyvkötészetet, felvidéki lapokban novellákat, tárcá­kat, életképeket publikált. Fekete furulya című novel- láskötete 1926-ban jelent meg. Hosszas vívódás után 1929-ben novídának je­lentkezett a Szociális Test­vérek Társaságába, szerze­tesi fogadalmát 1940-ben tette le, ekkor már Buda­pesten élt. 1944-ben zsidó- bújtatásért a Dunába lőt­ték. Ki ő? a) Fehér Klára b) Károlyi Amy c) Salkaházi Sára Huh cg kérdés---------------------—-------­Fo rdulóeredmény A10. és a 11. forduló nyertesei (Veres István, Nagykér; Vince Olga, Szene) könyvcsomagjá­nak tartalma: Jaroslav Durych: Wallenstein árnyai (regény; Sinkó Ferenc fordítása; Kallig­ram, 2003,728 oldal), Jáchym Topol: Nővérem (regény; Kolo- szár Péter fordítása; Kalligram, 1998, 464 oldal), Ludvík Va- culík: Cseh álmoskönyv; re­gény; Körtvélyessy Klára fordí­tása; Kalligram, 1998, 472 ol­dal). Vigaszdíjak (ifj. Bilás Zsuzsanna, Halgas Ildikó, Lelkes Ferenc, Nagy Elvira, Szegheő Noémi és Világi László): Efraim Israel válogat­ta és összeállította: Holtak gondolata. Mácha költő elkár­hozása, mennybemenetele és titkos üzenetei (rendhagyó Karel Hynek Mácha-olvasó- könyv; Kalligram, 2000, 264 oldal). ~t^L Irodalmi tippverseny - 12, forduló 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 13+1 A. □ □ □ □ ö □ □ □ * □ □ □ □ □ □ B. □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ C. □ □ □ □ ö □ □ □ □ □ □ □ □ □ Név: ........................................ Cím:

Next

/
Oldalképek
Tartalom