Új Szó, 2006. szeptember (59. évfolyam, 202-225. szám)

2006-09-04 / 203. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2006. SZEPTEMBER 4. www.ujszo.cotr 0TTH0NUNK A NYELV Jogunk van használni anyanyelvűnket (2) SZABÓM1HÁLY GIZELLA Fannyval, csendes boldogságban (Oláh Csaba felvételei Elment Faludy György. Élete 96. évében az utolsó regényét is befejezte, megjelenésénél már nem lehet jelen Mezítláb a pokol tornácán Az előző írásban néhány, a szabad nyelvhasználatra vonat­kozó alapvető nemzetközi doku­mentumból idéztem. Ezek és a kapcsolódó alapvető emberi jo­gok - elsősorban a szólássza­badság és a diszkriminációmen­tesség - ihegsértése volna bár­mely (így kisebbségi) nyelv ma­gánhasználatának a tiltása bár­mely beszédhelyzetben. Mi van azonban az olyan ese­tekben, amikor bolti eladóként, banki ügyintézőként, idegenfor­galmi iroda alkalmazottjaként, taxisként stb. fordulunk a vevőkhöz, ügyfelekhez? Ezt a kérdést azért vetem fel, mert szlovák internetes fórumokon igen gyakran felbukkan az a bí­rálat és vád, hogy Dél-Szlováki- ában az eladók vagy nem be­szélnek szlovákul, vagy pedig „tessék”-kel szólítják meg a vevőt. A természetesen konkrét hely és idő megjelölése nélkül elmondott történet után rend- • szerint valamelyik fórumozó fel­veti, hogyan engedheti meg ezt az állam, sőt nem egy esetben az államnyelvtörvény megsértésé­vel vádolják az ismeretlen ma­gyar eladót. Nos, akik ezt állít­ják, nem ismerik az államnyelv­törvényt, s azt sem tudják, hogy ilyen rendelkezést szlovákiai törvény nem is tartalmazhat, mert az a Szlovákia által is aláírt nemzetközi egyezményt sérte­ne. Ezzel kapcsolatban újfent Fernand de Varennest, a téma szakértőjét idézhetjük: „A köz- igazgatási szervek nem gátol­hatják meg, hogy valamely sze­mély vagy vállalkozás a gazda­sági életben, a magánszektor­ban az általa preferált nyelvet használja. A szólásszabadságot sértené az a jogszabály vagy az olyan intézkedés, amely gátolná bármely nyelv használatát a munkáltató, és alkalmazottja, a vállalkozó és ügyfele között...”. A vevőhöz először magyarul szóló eladó tehát semmiféle tör­vényt sem sért, csak nyilván a helyi szokások szerint jár el. A vevő magyar nyelvű üdvözlése magyar többségű településen megszokott, hiszen a boltba be­térőről feltételezni lehet, hogy vagy helybeli, vagy pedig a kör­nyéken lakó magyar. Az említett jogszabályok az írott szövegekre is vonatkoznak, sőt ez esetben még az sem írható elő, hány szá­zaléknyi kisebbségi lakosság esetén használható az adott ki­sebbségi nyelv. Az államnyelv­törvény (8. §, 6. bek.) is úgy fo­galmaz, hogy a nyilvánosság tá­jékoztatására szolgáló feliratok, reklámok államnyelvűek, de utána más nyelvű szöveg is elhe­lyezhető. Ezt a rendelkezést egyébként például a kínai étter­mek tulajdonosai sokszor meg is sértik, mert a kínai felirat az első és nagyobb betűvel is írják ki, mint a szlovákot. A kínai feli­ratot mi nem értjük, ezért díszí­tésnek tartjuk, s valószínűleg a tulajdonos is ezzel, valamint fi­gyelemfelkeltő és identifikáló (és nem tájékoztató) céllal teszi ki. Jogi szempontból azonban a kínai felirat egy elbírálás alá esik a másnyelvű (pl. magyar, német, roma) szöveggel. Az említett jogszabályok fé­nyében sajnálatosnak tartom, hogy még a nagy számban ma­gyarok lakta városokban, fal­vakban is sokszor csak szlovák nyelvű üzletfeliratokkal, reklá­mokkal találkozunk. A csak szlovák nyelvű tájékoztatás egyik oka talán az, hogy a tulaj­donos úgy véli, a kisebbségiek úgyis tudnak szlovákul, s ezért elég csak egyszer, azaz az orszá­gos többség nyelvén feltüntetni, mit árulnak az adott boltban, esetleg milyen akcióik vannak. Az üzletfeliratok, a szórólapok, a tájékoztató táblák azonban nemcsak az áruválasztékról és az árleszállításokról tájékoztat­nak, hanem arról is, hogyan vi­szonyul a cég, a tulajdonos az ügyfélhez, megtiszteli-e őt az­zal, hogy anyanyelvén kommu­nikál vele; Törökországban a ke­reskedők még a turisták nyelvén is igyekeznek néhány szót meg­tanulni. S ez már nem jogi, ha­nem sokkal inkább társadalmi kérdés. Tévedtünk. Azt gondoltuk: ha mindig nem is volt, Fa­ludy György mindig lesz. Be­töltötte a kilencvenet, és még mindig jó erővel gyűjtötte az éveket Aztán elmúlt kilenc- venhárom, kilencvennégy, kilencvenöt, és mi rendület­lenül azt hittük: neki még a száz is megadatik. SZABÓ G. LÁSZLÓ Nemcsak azért, mert megérdem­li, és imád élni, hanem mert szel­lemmel és lélekkel ugyanolyan jól bírta, mint testtel és energiával, vággyal és akarattal. Tévedtünk. Faludy György el­ment. Hirtelen. A lehető legvárada- nabbul. Anélkül, hogy távozására bárkit is felkészített volna. Comb­nyaktörés, sokkos állapot, kóma. Nem volt visszaút. Illetve csak egy. A létező legrövidebb: a kórházból a saját ágyába. író volt. A legjelesebb magyar írók egyike. Költő, de abból is az egyik legjelesebb. Műfordító, aki a saját érzéseit, gondolatait fordítot­ta bele az eredetibe. Hozzátett. Fel­javított. Minőséghez esszenciát adott. De kalandor is volt. Megállít- hatadan világutazó. Túl a kilencve- nen repülőre ült, ment Maitára (ahogy ő mondta), Marokkóba, Fi­renzébe, nyaralni Antalyába. Ki­sebb utakra egyik országból a má­sikba. Budapestről Pozsonyba, Kas­sára vagy Erdélybe, mikor hova hívták. Nem volt igényes vendég, de ha választhatott, víz helyett in­kább vörösbort kortyolgatott. Ha menni kellétt, mert várták, könnye­dén ment. Csak egy plédet szoron­gatott a kezében. Azt is csak azért, hogy ne fázzon a lába. A lábfeje, a bokája. Volt ugyanis egy úri passzi­ója: nem hordott zoknit. Soha. Még télvíz idején sem. A vérkeringésére hagyatkozott. A vére meg túl a ki- lencvenen is csak úgy pezsgett. Megbízhatóan dolgozott. Hajtotta őt, fűtötte rendesen. De biztos, ami biztos: a pléd azért mindig kéznél volt. Vagy ha hűvösebb volt az idő: lábnál. Csak úgy ráejtve. Szellősen, lezserül. Ha nem mozog az ember, nem termel annyi energiát. Fizika. S ő ehhez tartotta magát. Figyelt. Teste legapróbb jelzéseire is. Élni ugyanolyan jól tudott, mint írni. Harmadik házasságát kilenc- venkét évesen kötötte. Azt mondta: szerelemből. Sokan kételkedtek benne, még többen elmeállapotát vitatták. Állítólag merő féltésből, aggodalomból. Egyvalamit felejtet­tek el csupán: Faludy György min­dig tudta, mit csinál. Még idős fejjel is. Tartása, gondolkodása hajlott kora ellenére is végig egyenes ma­radt. A gerincével nem volt baj so­ha, pedig megélt egy-két embert próbáló helyzetet, s jó néhány ke­gyetlen évet. Magatartásán, szel­lemiségén sem a kistarcsai interná­ló-, sem a recski munkatábor,.sem az önkéntes száműzetés nem tu­dott ferdíteni. Kétszer hagyta el Magyarországot. Először 1938- ban, a fasizmus miatt, másodszor 1956-ban, a forradalom bukása után. Kínozták, verték, szidták és rágalmazták, de megalázni nem tudták soha. Fejben költött, ha a tollat elkobozták tőle. Méterszám­ra írt anélkül, hogy egyetlen szót is papírra vetett volna. Szabad ma­radt akkor is, ha mások rabigában érezték magukat. Parancsnak, rendszernek, hamis ideálnak, fentről jött elvárásoknak nem adta meg magát soha. Függetlenségét még a testi vágyaiban is sikerült megőriznie. Mindig, mindenkiben a szépet kereste. Az izgatót. „Kü­lönleges ajándék a szerelem - mondta egy közös utunk során. - Bárki lelkét szabadon megérintheti egy másik ember, legyen az férfi vagy nő. Én többször megéltem ezt is, azt is. Huszonéves korban egy vonzó arab fiatalember birtokán él­tem Marokkóban. Kedvessége, szépsége, műveltsége elbűvölt és megszédített. Származásunk és ne­veltetésünk különbsége sokkal in­kább összehozott, mintsem elvá­lasztott bennünket. A szerelem ha­talmas csoda. Az életben talán a leghatalmasabb.” Az irodalomban kezdettől fogva stabil helye volt. A világban szaba­don vándorolt. Fő regényét, a Po­kolbéli víg napjaimat Londonban magyarul írta, de itthon először 1987-ben jelent meg. Villon fordí­tásait negyvenszer nyomtatták új­ra. Börtönverseit gimnazistát skandálják. Könnyű szonettjei, eső­erdőbeli és a kor margójára írt jegy­zetei ugyancsak megunhatadanok. Az elmúlt években különleges tár­latot nyitott. A görög, a latin, a per­zsa, a reneszánsz, a kínai költészet gyöngyszemeiből válogatott, azo­kat fordította-költötte át magyarra. Mindig magyar költőnek vallotta magát. Sem Nyugat-Európában, sem a tengerentúlon nem akadt ember, aki ebben kételkedett vol­na. Arcát reklámhoz is adta. Kirob­banó potenciáját hirdette óriáspla­kátokon. Kamaszlelkét megőrizve férfiasságát prolongálta mindörök­re. Játékosságával hétköznapi kín­jait száműzte. Harmadik házassági éveiben született verseit a feleségé nek diktálta számítógépbe. Ezt i: egyfajta játéknak tekintette: to­vábbadta, amit létrehozott, s azor nyomban el is felejtette. Az idővel ü szabadon bánt. Kitolta a reggelt, é: elnyújtotta az éjszakát. Délber kelt, és hajnalban járt aludni. Titkokat nem őrzött. Verseibő azt is megtudni: zsidó származásá­hoz protestáns neveltetést kapott és hogy a szexualitást, amennyi ben nem tesz kárt senkiben, min­den esetben nagyon szép és ártat­lan dolognak tekintette. Eszmény képe Karinthy Frigyes volt. Ötletes­ségben, sokoldalúságban, frisses­ségben, szellemességben és ezei más dologban egészen közel állt £ szívéhez. Életének leghosszabt szakasza angol fordítójához, Erit Johsonhoz kötötte, aki jelentős iro­dalmi, filozófiai és teológiai tudá sával mindig szolgálatára állt Kapcsolatuk nyomógombja z Happy Days in Hell volt. Eric Joh- sonnak annyira megtetszett z könyv, hogy 1965-ben Budapestre utazott, találkozni Faludyval. De csak a következő évben talált rá - Máltán. Onnantól fogva együtt ií maradtak huszonöt évre. Aztár megjelent Fanny, az új szerelem Eric úr jobbnak látta, ha kiszáll Fa­ludy életéből, és meg sem állt Indi­áig. Bár huszonnyolc esztendővel volt fiatalabb a költőnél, elsőként c ment el. Faludynak hosszabb élet adatott, Szeptember 22-én töltötte volna be a kilencvenhatot. Ha tovább ma­rad, tovább alkot. Életműve azon­ban így is teljes. Amire nem jutotl ideje a földi létben, azt már nem ír­ja meg sehol. Nem hitt a túlvilág­ban. „A lélek a testtel együtt távo­zik, önmagában el sem képzelhető. A lélek a testhez kötődik, és vele együtt pusztul el, és ha így van, nincs mit remélni. Itt a földön kel boldogan, szívből és szerelemmel élni” - hirdette. Legfrissebb s egyben utolsó regé­nye ma jelenik meg A pokol torná­cán címmel. Ha netán mégis var túlvilág, akkor most fehér ingben, mezítláb ő is ott várakozik. A mennyek kapuja mögött aligha ta­lálna annyi izgalmat, mint ott, aho­vá csak a „bűnösök” nyernek bebo­csátást. A végső megnyugvást úgy­sem neki találták ki. Kár, hogy új él­ményeit nem tudja megosztani ve­lünk. Odüsszeusz hosszú útra ment, s nem jön vissza soha. Ez lesz élete legnagyobb kalandja, s egyet­len titka. Az út, amely nélküle is hozzávezet. RÖVIDEN Mozart-muzsika szabadtéren Pozsony. Mozart születésének 250. évfordulója alkalmából szeptember 15. és 24. között a szlovák főváros Fő terén szabadtéri zenei filmfesztivált rendeznek, melyen naponta 20 órai kezdettel híres Mozart-művek csendülnek fel koncert-, valamint operafil­mekről. Tíz estén át 8 x 6 méteres vásznon elevenednek meg a ze­neművek különböző felvételekről. Egyebek között felcsendül a Szöktetés a szerájból, a Don Giovanni és a Cosi fan tutte. A bemu­tatók ingyenesek. (SITA) Koltai Róbert új filmje 220 millió forintból forgatják Koltai Róbert új filmjét, a Megy a gőzőst. A forgatás egy hónapig tart, de az utómunkálatok miatt a film várhatóan csak 2007 szeptemberében kerülhet a mozikba. A Megy a gőzös egy vérbő komédia, amelynek bonyodalma a „ven­detta”, a vérbosszú körül forog, persze komikus szálak mozgatásá­val, szerelemmel és drámával fűszerezve. A főbb szerepeket Szabó Győző, Pindroch Csaba, Gesztesi Károly, Badár Sándor, Gáspár Sándor, Pogány Judit és Lázár Kati alakítja. (MTI) Bruegel nyomdokain Brüsszel kiállításokkal, koncertekkel, kerékpártúrákkal rója le tisz­teletét idősebb Pieter Bruegel, a nagy flamand festő előtt. A Királyi Könyvtárban kiállítás mutatja be összes művének reprodukcióját, raj­zainak gyűjteménye pedig a tájakat, amelyekből ihletet nyert, az em­bereket, akik az ő korában, a XVI. század közepén éltek. Az ajánlott kerékpártúrák a belga főváros zöld területeivel és erdőkben gazdag környékével ismertetik meg a vállalkozó kedvű embert, aki, ha Brue­gel szemével nézi a tájat, valószínűleg sok olyan szépséget fedez fel, amelyet „hétköznapon” észre sem vesz. (MTI) Nem kézzel írt, verseit számítógépbe diktálta Volt egy úri passziója: nem hordott zoknit

Next

/
Oldalképek
Tartalom