Új Szó, 2006. augusztus (59. évfolyam, 176-201. szám)

2006-08-30 / 200. szám, szerda

r/i SZÜLŐFÖLDÜNK 2006. augusztus 30., szerda 3. évfolyam, 33. szám Pedagógusok kényszerpályán A pedagógiai asszisztensek bérkeretének meghatározása tízmilliós hiányt eredményez 26. oldal Sokat szenvedtek a töröktől Az oszmán uralom alóli felszabadulásra emlékeztek az érsekúlyvári emlékműnél 27. oldal Éltető hajszálgyökerek Alapy Gyula emléktábláját helyezték el a Kultúrpalota falán 28. oldal Magyarországon sok helyütt többnyelvű tájékoztató tábla igazítja útba a szlovák turistákat is. Nálunk ez mikor válik vajon divattá? Vendéglátás - szíveslátás? A Fellegvár udvarán több helyütt háromnyelvű tájékoztató táblát láthat az ember Nem szégyen ismerni a szomszédok nyelvét Hektikus nyár után közelít az ősz. Mit hoz, nem tudni. A politikában nem valószí­nű, hogy pozitív változást, hiszen az új szlovák kor­mánykoalíció hamar kimu­tatta a foga fehéijét: a ne­hezen megszerzett társa­dalmi békét (értsd: a szlo­vákok és magyarok, a több­ség és a kisebbségek közti barátságos viszonyt) egyik szárnya következetesen igyekszik aláásni. KÖVESDl KÁROLY Már a nyár elején voltak jelei a magyarellenes hangulatkeltésnek Pozsonyban, amikor magyar turis­tákat vittek be a rendőrök, mert úgymond tiltott idegenvezetést vé­geztek. Az ügyből diplomáciai bo­nyodalom lett, amely szerencsére hamarosan megoldódott, mert túl nagy volt a hírverés körülötte. Kér­dés persze, hogy a magyarországi vendégeknek milyen kedvcsinálót jelentett a botrányos ügy, hogy nem ment-e el a kedvük Szlovákia látogatásától? A magyar nem európai? Az európai fővárosok többségé­ben igyekeznek a turisták, az oda­látogató vendégek kedvében járni. Például a tájékoztatással, hogy ne tébláboljanak tanácstalanul. A po­zsonyi villamosok többségében is ki van függesztve az utasítás, ho­gyan kell a menetjegyet kilyukasz­tani. Az ismertető több nyelven ol­vasható: a többi közt szlovákul, an­golul, németül, franciául, oroszul, spanyolul. Vagyis az európai ún. nagy nyelveken. Hogy a közlekedé­si vállalat nem gondol a pozsonyi magyarokra, megszoktuk, hiszen - a szlovák nyelvtörvénynek köszön­hetően - a több mint félmilliós szlo­vák metropolisban élő mintegy húszezer magyar lakos híjával van mindennemű anyanyelvi tájékoz­tatónak. Az azonban elgondolkod­tató, hogy a vállalatnak vagy a vá­ros vezetésének eszébe sem jut, hogy az idelátogató sok ezer déli szomszédnak esedeg a kedvében járjon. Nem valószínű, hogy nagy költséggel járna egy-egy A-4-es pa­pírlapra még egy sort rányomtatni, inkább arról van szó, hogy a meg­szokott társadalmi gyakorlat érvé­nyesül: Szlovákiában tessék szlová­kul beszélni, olvasni és gondolkod­ni. Főleg nekünk. A spanyolnak, orosznak, portugálnak meg van engedve, hogy otthonosan érezze magát, és identitása nem szégyell­ni- vagy takargatnivaló. Van viszont a fővárosban, a dóm közelében (a Bibiana épületének falán) egy szlovák-angol nyelvű emléktábla, amelyet annak a több mint ezer szlovák gyermeknek az emlékére avattak fel még a Mečiar- kormány idejében, akiket Árva és Nyitra megyéből a 18. század vé­gén, a 19. század elején „elhurcol­tak és elmagyarosítottak”. Hogy miféle erőszakos cselekedetről le­hetett szó, nem derül ki. Elképzel­hető, hogy valamelyik éhséghul­lám idején megmentett gyerme­kekre utal a zavaros mementó, amelyről azt olvashatja le a világ minden részéről érkező turista, hogy müyen vademberek voltak a magyarok. Érdekes módon a durva történelemhamisításnak ez az ék­köve az elmúlt nyolc évben sem szúrt szemet senkinek. Slota-féle mesék Néhány éve pozsonyi szlovák ba­rátaink hívtak bennünket, men­jünk velük a közeli Győrbe, ahol öl­tönyt szerettek volna a fiuknak vá­sárolni. Elügettünk hát a Rába-par- ti városba velük, ahol hamar kide­rült, barátaink nyelvi aggálya fölös­legesnek bizonyult, a legeldugot­tabb boltban is szót tudtak érteni az eladókkal. Pontosabban az el­adók ővelük. Mert a magyar keres­kedők nem tartják rangon alulinak, hogy megtanuljanak néhány szót szlovákul. (Sőt, a szlovák vásárlók kedvéért sok helyütt szlovákiai ma­gyar eladókat alkalmaznak, akik tudnak szlovákul.) Barátaink csak néztek, mint a moziban: lehetsé­ges, hogy Magyarországon min­denki tud szlovákul? Akkor miről beszél a Szlovák Nemzeti Párt ve­zére, aki szerint Dél-Szlovákiában nem állnak szóba anyanyelvükön (horribile dictu: a többség nyel­vén!) a szlovákokkal? Hiszen még Magyarországon is elboldogul az emberfia, s még csak nem is kell vi­lágnyelven beszélnie! A fürdővíz nem ismér nyelvi akadályt Sokkal érdekesebb Mosonma­gyaróvár példája. A Szigetköz köz­ponti városkájában nyári hétvégé­ken szülte alig hallani magyar szót: németek kerékpároznak városszer­te, szlovák rendszámú gépkocsik (A szerző felvételei) sorakoznak a fürdő előtti parkoló­ban. Lépten-nyomon a hármas ha­tárra jellemző népmozgás tükröző­dik a zegzugos utcákban. A moson­magyaróvári fürdővíz Európa öt legjobb termálvizének egyike. Lát­tam már itt Zajac exminisztert is kocsiba szállni a pancsikolás után, de sok szlovák prominens jár gol­fozni a Szigetközbe. Dunakilitinél, de lejjebb is horgásztanyák, kem­pingek vátják a turistákat, és nem vágnak grimaszt, ha szlovák az ille­tő. Úgy látszik, ők nem fóbiásak, mint politikustársuk, aki nem tu­dom, járt-e valaha Magyarorszá­gon. Ha átmerészkedne a határon, valószínűleg meglepődve tapasz­talná, hogy a magyarok nem esz­nek embert. S a lovaik gyönyörűek. Mosonmagyaróváron elcsodálkoz­na a négynyelvű tájékoztató táblák látványától, amelyek a várost és a Szigetközt propagálják. Természe­tesen szlovákul is. Királyok udvarában Néhány napja a Duna-kanyart nézegettük Visegrádban. Magyar- ország, de talán Európa egyik leg­szebb tája tárul az ember szeme elé a Fellegvárból a kacskaringós öreg Dunát nézve. Tülekednek is a kül­földiek, akik főleg németek, de jócskán hallani disztingvált japáno­kat, hangosan csivitelő olaszokat. S természetesen osztrákokat. De jól tette a magyar parlament, jut eszé­be önkéntelenül az embernek, hogy annak idején megakadályoz­ta Nagymarosnál a gátépítést! Ez a természeti és történelmi környezet így megmaradt a maga érintetlen­ségében. A Fellegvár udvarán több helyütt háromnyelvű tájékoztató táblát láthat az ember. Magyar, né­met és szlovák nyelven olvashatja, merre kell mennie, mit lát, hol ta­lálja a mosdót. Történelem ide, sta­tus quo oda, a híres, 1335-ben tar­tott hármas királytalálkozó (I. Károly magyar, III. Kázmér lengyel, János cseh király) színhelyén a hu­szonegyedik század elején visegrá­di „negyedikké” előlépett Szlovákia nyelve úgy látszik, itt nem zavar senkit. Egymás tisztelete és ismerete Az új kormány oktatási miniszte­re bejelentette: a szlovákiai magyar iskolákra rá fogják szabadítani az ellenőröket, hogy megvizsgálják, megfelelő szinten tanulják-e a ma­gyar gyerekek a szlovák nyelvet. Mikolaj úr (akinek a neve egyéb­ként gyanúsan ukránul vagy ruszi­nul cseng) inkább azon agyalhat­na, hogyan boldogul egy nép, ha több nyelven beszél, s ha már a mindenkori országlók fóbiásan ka­paszkodnak is a politikai status quo kerítésébe, legalább a saját népük­re lennének tekintettel. Mondjuk úgy, hogy ösztönzik a szomszédok nyelvének ismeretét. Nem szégyen az. A Fico-kormány programjában egyébként is szerepel, hogy hadat üzen a xenofóbiának és az extré­mizmusnak. Lehet persze, hogy ezt is szelektív módon képzelik, s csak bizonyos társadalmi csoportokat tüntetnek ki figyelmükkel. Vagy leginkább azt próbálják kifelé ta­kargatni és nagy hangon ellensú­lyozni, ami a lelkűk mélyén bujkál. CASSA Felnőtt, (Adult, Erwachsene, Dospelý) Panoptikummal; with waxworks,- mit Panopikum, s Panoptiken) 1.150.-Ft Panoptikum nélkül, without waxworks,- ohne Panoptikum,- be; Panoptika 850.-Ft Diák, nyugdíjas, (Student, Študent) Panoptikummal,- with waxworks,- mit Panopikum, s Panoptiken! óOO.-Ft Panoptikum nélkül, without waxworks, ohne Panoptikum, bez Panoptika 400.-Ft Családi vasárnap minden héten Jöjjön a Szigetközbe, négy nyelven várjuk! Megcsúfolták szent királyunk álmait A pozsonyi Bibiana falán éktelenkedő márványtábla és a visegrádi Fellegvárban látható többnyelvű tájékoztató ugyanabban a Kárpát­medencében fordul elő, amelynek egy volt a múltja, s amelynek jövő­jét és népét István király Imre hercegnek fogalmazott Intelmeiben többnyelvű és befogadó országként álmodta meg. A történelem szá­zadai sokszor megcsúfolták szent királyunk álmait, (kövi)

Next

/
Oldalképek
Tartalom