Új Szó, 2006. augusztus (59. évfolyam, 176-201. szám)

2006-08-08 / 182. szám, kedd

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2006. AUGUSZTUS 8. www.ujszo.cotn RÖVIDEN Művésztelep hetedszer Dunaszerdahely. Tegnap nyílt meg a nyári művésztelep hetedik évfolyama. Az idén 14 magyarországi szobrász vesz rajta részt, akik egy-egy művükkel gazdagítják a Kortárs Magyar Galéria gyűj­teményét. Az ajándékozott alkotások holnap 19.30-kor kerülnek bemutatásra, és szeptember 2-ig tekinthetők meg a Vermes-villá­ban. Ugyancsak holnap 18 órakor az ART MA Galériában kiállítás nyílik Robert Jančovič és Németh Géza alkotásaiból. Ma 18 órakor Lóska Lajos budapesti művészettörténész tart előadást Kortárs művészet a múzeumokban és a magángalériákban címmel, au­gusztus 10-én 18 órakor napjaink monumentális szobrászatáról ad elő Wehner Tibor budapesti művészettörténész. Az előadások helyszíne a Kortárs Magyar Galéria, (vk) Hangversenyek a várudvaron Pozsony. Ma este 20 órakor Marián Varga és a Moyzes kvartett koncertjével nyitják meg a pozsonyi várban a pozsonyi kulturális nyár részeként szervezett Hangversenyek a várudvaron című kon­certsorozatot. Rossz idő esetén a hangversenyt a Művelődési és Pi­henőpark nagytermében tartják meg. (SITA) Főiskolások kiállítása a Médiumban Pozsony. Ma 18.30-kor nyitják meg a Medium Galériában azt a plakátkiállítást, amelyen képzőművészeti hallgatók munkáit mu­tatják be. A kiállított anyag, amelyet nyolc uniós ország művészeti főiskoláinak hallgatóitól válogattak össze, a fiatal alkotók uniós egyesítéssel kapcsolatos észrevételeit fejez ki. A pozsonyi tárlat a jövőre Nagyszombatban megrendezendő Plakáttriennále ún. előrendezvénye. (SITA) Olvasási Világkongresszus Budapest. Először rendezi világkongresszusát Budapesten az International Reading Association, az IRA (Nemzetközi Olvasás Társaság), a tanácskozás mától 10-éig az ELTE Egyetemi Kong­resszusi Központjában zajlik. A szervező Magyar Olvasás Társaság a magyar résztvevőkön kívül pedagógusokat, könyvtárosokat, szerkesztőket és egyetemi oktatókat hívott meg az egykori szocia­lista országokból. A világkongresszusra összesen hatszázan jelez­ték részvételüket, többségük az Egyesült Államokból érkezik, a magyar szakemberek mintegy százan lesznek. A kongresszuson szó lesz az olvasásról és könyvtárhasználatról a XXI. század elején, az olvasásra nevelés színtereiről, az elektronikus könyvtárról, és a mese szerepéről az olvasni tanításban. (MTI) Vannak, akik kétségbe vonják a Férfifej eredetiségét Vita egy Van Gogh-képről MTl-HÍR Brit szakértők szerint nem Vincent van Gogh festette a Férfifej (Head of a Man) című alkotást, amely a melboume-i nemzeti galé­ria tulajdona, de most kölcsönkép- ként a skóciai Edinborough-ban látható egy kiállításon. Az ausztrál galéria igazgatója azonban cáfolta a brit feltevést. Mint az ABC auszt­rál rádió hétfőn jelentette, az eddi­gi ismeretek szerint 1886-ból vagy 1887-ből származó mű eredetisé­gével kapcsolatban az Art Watch UK nevű brit szervezetnek több ké­telye támadt. Michael Daley, a szervezet vezetője egyenesen azt mondta: „Ez a kép minden olyan ismérvvel rendelkezik, amely arra utal, hogy utólag módosították az­zal a céllal, hogy hasonlítson egy Van Gogh-alkotásra.” Daley előtt is voltak már kétkedők. A hamisítás-pártiak főbb érvei: a kép világosabb tónusú és kidolgo­zottabb, mint Van Gogh egyéb mű­vei. Formátuma (33x40 centimé­ter) is eltér a németalföldi művész­nél megszokott mérettől. A The Sunday Times ez utóbbival kap­csolatban olyan szakértőket idéz, akik szerint a festmény nagyon egyszerű okból rövidebb a szoká­sosnál: az aljáról levágtak egy csí­kot, hogy így távolítsák el az erede­ti szignót. Ezenkívül az 1853-tól 1890-ig élt művész egyetlen levelé­ben sem tesz említést arról, hogy Férfifej című festménye lenne. Gerard Vaughan, a melbourne-i National Gallery of Victoria igaz­gatója továbbra is kiáll a kép ere­detisége mellett, hangoztatva, hogy „ha ez hamis Van Gogh len­ne - amit cáfolok, bárki bármit ál­lítson is -, a vászon elvesztené minden értékét. Márpedig az em­bernek bíznia kell saját ismeretei­ben és abban a képességében, hogy meg tudja ítélni egy fest­mény kvalitását.” Férfifej (Flead of a Man) (TASR/EPA-felvétel) A 20. század egyik legnagyobb énekesnője volt, nevét Callaséval, Tebaldiéval együtt emlegették Elment Elisabeth Schwarzkopf Sok-sok évvel aktív éneke­si karrierje befejezése után Elisabeth Schwarzkopfról portréfilmet készített egy tévéstáb, amely pedagó­gusként mutatta be. VOJTEK KATALIN Mesterkurzusán egy ifjú éne­kesnővel ismételtette tó tudja, há­nyadszor ugyanazt a négy-öt tak­tust, arcán egyre leplezetlenebb bosszúsággal. Irritálta a külföldi lány kiejtése. Végül ingerülten ki­fakadt: „Nem tehetek róla, hogy a klasszikus dalirodalom zömét né­met zeneszerzők írták, én ezen nem tudok változtatni, tessék ezt tudomásul venni!” Ő, aki mindig annyira adott arra, hogy a nyilvá­nosság csak a napsugaras énjét lássa, most „kiadta” magát a tévé­nézők milliói előtt, egy pillanatra felfedve lényének kevésbé napsu­garas oldalát. Valóban ennyire el­vesztette volna a türelmét? Vagy több lehetett a kifakadása mögött, mint az idős ember türelmetlen­sége? A német Lied interpretálá­sának titkaiért a világ minden tá­járól hozzá sereglő énekespalán­ták talán azokat a második világ­háború utáni időket juttatták eszébe, amikor bezzeg nem voltak kíváncsiak Schubert, Schumann, Brahms dalaira a nagy nyugati koncerttermek. Legalábbis egy olyan német énekesnő tolmácso­lásában, akinek a náci korszak A szépsége is szerves tar­tozéka volt énekesi-elő­adóművészi habitusának, tudatosan használta, be­építette a produkcióiba... alatt is töretlenül ívelt felfelé a karrierje. Angliai turnéja 1947- ben kudarccal fenyegetett, attól lehetett tartani, hogy fellépéseit bojkottálni fogják vagy kifütyülik a németellenesen hangolt ango­lok. Vendégszereplése előtt ellen­séges hangú cikkek jelentek meg (SITA/AP-felvétel) róla a londoni lapokban. (Hogy mennyit árthattak akkoriban az ilyen típusú sajtótámadások, bi­zonyítja Dohnányi Ernő esete.) Mást talán elriasztottak volna, de nem Schwarzkopfot. Ezt a nád- szálvékony nőt rendkívül kemény fából faragták, őt nem lehetett megfélemlíteni, akadályozni. Nem azért kapta a tehetségét, nem azért tökéletesítette annyi munkával, hogy magának énekel­jen - mondta. És győzött. Meghó­dította a Covent Garden elkényez­tetett közönségét. Már a megjele­nése is lefegyverezte az indulato­kat: törékeny szőkeségében su­gárzóan szép volt. (Az 1969-es budapesti fellépéséről készült be­számolók „vakító”, „tündöklő”, „lélegzetelállítóan ragyogó” meg­jelenéséről írtak, pedig akkor már ötvennégy éves volt.) A szépsége is szerves tartozéka volt énekesi­előadóművészi habitusának, tu­datosan használta, beépítette a produkcióiba, mint azt a rengeteg hangszínt, árnyalatot, ami a dal­éneklés mesterévé avatta. Mégis főleg operaszerepeiért, elsősor­ban Mozart és Richard Strauss nő­alakjainak megformálásáért so­rolták kora legnagyobb előadó- művészei közé. Felejthetetlen Figaro-Grófné és Rózsalovag- Tábornagyné volt, de minden stí­lusban teljes otthonossággal moz­gott, beleszámítva a 20. század operáinak világát is (ő énekelte először Stravinsky The Rake’s Progress-ének Ann Trulove-ját). Nevét az operadívák sorában köz­vetlenül a Callasé mellett emle­gették. És hogy a céltudatos, ke­mény énekesnőben volt művészi alázat, bizonyítja, hogy egyetlen energikus mozdulattal kihúzta re­pertoárjából Verdi Traviatáját, miután Callasszal látta a címsze­repben. Azt a tökélyt nem lehet felülmúlni, megközelíteni is csak nehezen - indokolta döntését. A szemtanúk szerint sírt Callas- Violetta haldoklási jeleneténél. Ki tudja, hogy alakult volna a karrierje, ha nem találkozik Ivogün Máriával? A budapesti születésű tüneményes német ko- loratúrszoprán egészségi okokból hamar búcsút mondott a színpad­nak, és keresett énekpedagógus lett, Rita Streich is az ő növendé­ke volt. Schwarzkopfból a berlini Zeneművészeti Főiskolán először mezzoszopránt akartak faragni, később koloratúrszopránná ké­pezték, ebben a szerepkörben működött 1938-as bemutatkozá­sa óta a Berlini Városi Operában. Már első sikereit aratta, amikor Felejthetetlen Figaro- Grófné és Rózsalovag- Tábornagyné volt, de minden stílusban teljes otthonossággal mozgott. Ivogünnél ismét tanulni kezdett. Neki köszönhette, hogy átváltha­tott a színészileg sokkal több lehe­tőséget kínáló lírai szoprán sze­repkörre, sőt olykor átrándulha- tott a drámaiba is. 1942-ben a bé­csi Staatsoperhez szerződött, a háború után pedig Londonban te­lepedett le férjével, Walter Leggével, az EMI lemeztársaság művészeti igazgatójával, akinek segítségével opera- és dalreperto­árjának jelentős részét lemezre vette. Világjáró művész lett, a leg­rangosabb operaházak és feszti­válok, köztük a milánói Scala, a New York-i MET, a Salzburgi Ün­nepi Játékok visszavárt vendége, minden fellépése eseménynek számított. 1971-ben, 56 évesen visszavonult a színpadtól, 1979- ben egy zürichi dalestjével búcsút mondott a daléneklésnek is. Utol­só éveit a nyugat-ausztriai Schrunsban töltötte, ott érte utol a halál múlt csütörtökön. Decem­ber 9-én lett volna 91 éves. A Kalligram folyóirat július-augusztusi száma központi helyet biztosít a fordításirodalomnak A költészet otthonossá tett ismeretlen dimenziói LAPAJÁNLÓ A kortárs magyar prózaírók és költők legfiatalabb tagjainak a műveiből is ízelítőt ad a Kalli­gram folyóirat összevont júliu­si-augusztusi - a fordításiroda­lomnak központi helyet biztosító száma. A folyóirat Dunajcsik Má­tyás sokat ígérő, Kosztolányi új- raolvasására ösztönző verseivel indít, melyek elemzésekor Beke Zsolt a lírában (is) megvalósítha­tó emlékezés, az emberi élet szá­mára kulcsfontosságú időbeliség kategóriáinak a fontosságára mu­tat rá. A következő oldalakon a hazai és a magyarországi alkotók műveivel felváltva találkozha­tunk. Bántó Éva novellája a Krú- dy-művekben megőrzött század eleji világ iránt kelt nosztalgiát, írását Juhász Katalin versei köve­tik. A következő, Amparo Men­doza de Soledad élete című re­gény egy fejezete a spanyol iroda­lom felé fordítja az olvasó fi­gyelmét; Bárczi Zsófia műve, ez a posztmodem irodalmi eszköztár­ból válogató szöveg ironikus, já­tékos hangvételével kényelmesen megfér a hagyományos elbeszélői formákra építő, komorabb végki­fejlete novellák között. Lorna Dee Cervantes mexikói származású amerikai költő néhány versét Galácz Karolina fordításában ol­vashatjuk, majd ismét egy fiatal hang - Gerőcs Péter szinte egyet­len lélegzetvételre elmondott bel­ső monológos technikára épülő novellájának, egyfajta lüktető, áradó vallomásélménynek lehe­tünk a részesei. Németh Zoltán versei a költészet ismeretlen di­menzióit teszik otthonossá, ösz- szevegyítik és -játsszák, hogy ész­revegyük az állatokban az embe­rit - ellentétben Vincze Ferenc­cel, aki a próza nyelvén mesél emberben állatiról. Mindketten nagy élményt nyújtanak, akár­csak Kulcsár Ferenc, a minden­napok hangulatát antik és keresz­tény motívumokkal gazdagító költeményeiben. A kortárs ma­gyar irodalom tarka jelenlétét Té­tényi Csaba regényrészlete zárja a fülledt városi „ajzószeres” reg­gelek és esték életigenlésével, ideális olvasmány lehet buszon, munkába menet vagy orvosi ren­delőben - a depresszív hajlamú- aknak inkább csak saját felelős­ségre ajánlott. A világirodalmi szekció első da­rabja Daniel Kehlmann fiatal né­met író egy „több fejezetben ka­landregényes tudománytörténe­te”, az esetleg meghökkentő osz­tályozás egy olvasmányos törté­netbe avatja be a kíváncsiakat. A soron következő verseket Jeney Zoltán Szokott-e a mór fiú kefél­ni? c. bevezető tanulmánya előzi meg, és mint a középkori truba­dúrköltészet ellenében/folyomá- nyaként érvényt szerző „ellenver­seket” ismerteti, ületve fordítható- ságukat problematizálja. Az emlí­tett költemények a középkor sötét­ségét elhanyagolva inkább annak irodalmi obszcenitásából mazso­láznak, a klasszikus műfajok - mint például a szonett és a motet­ta - keretem belül. Egy újabb né­met író, W. G. Sebald regényrész­lete, majd a nyitrai Konstantin Egyetem magyar szakos hallgatói­nak (Jankó Mária, Juhász Petra, Szabó Éva, Marek Adrienn, Pše- nák Ilona) a vers-, ületve prózafor­dításai következnek. A további ol­dalakon a műfordítás műhely­problémáiról és fontosságáról két szakavatott művelője, Csehy Zol­tán és Tőzsér Árpád beszélget, majd Surányi László esztéta tanul­mánya következik, aki zene és in­dulat kapcsolatát vizsgálja a szó­ban forgó művészeti ág történelmi vetületei, valamint a nyelvvel való kapcsolata mentén. Ferdinand Peroutka, a cseh zsurnalisztika ki­emelkedő alakja esszéjében a vi­lágirodalmi jelentőségű, a ma­gyar olvasóközönség soraiban vi­szont kevésbé ismert L. F. Céline regényeinek az olvasásához nyújt támpontokat, Urbanik Tímea pe­dig a Mészöly-recepció hagyomá­nyait gazdagítja tanulmányával. Befejezésként a kritikai rovatból lehet válogatni, Déri Balázs verse­iről, John Barth Az úszó opera, ü- letve a közelmúltban olasz irodal­mi díjjal kitüntetett Grendel Lajos Mátyás király New Honiban című regényéről olvashatunk recenzió­kat. (szanti)

Next

/
Oldalképek
Tartalom