Új Szó, 2006. április (59. évfolyam, 77-99. szám)

2006-04-12 / 86. szám, szerda

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2006. ÁPRILIS 12. www.ujszo.com A Szlovák Filmintézet tavaly sikeres évet zárt Nyikita Mihalkov remeklése Krzysztof Zanussi új filmjében, amelyet most mutattak be Pozsonyban Külföldi bemutatkozások ÚJ SZÓ-HÍR Pozsony. A Szlovák Filmintézet éves tájékoztatóján - az intézet te­vékenységének eredményességét értékelve - 2005-öt sikeres esz­tendőként emelték ki. A filminté­zet az audiovizuális kulturális örökség szisztematikus felújítása és hozzáférhetővé tétele mellett folytatta kiadói tevékenységét, a Film.sk című filmes havilap és szakkönyvek megjelentetésével, valamint igyekezett a leghatéko­nyabban népszerűsíteni a szlová­kiai filmtermést, illetve a hazai al­kotókat az ország határain belül ugyanúgy, mint külföldön. Tavaly a szlovák film 27 ország 63 városában 77 mozgóképes ren­dezvényen szerepelt. 2005 legke­resettebb filmes opusa Peter Kere­kes egész estés dokumentuma, a 66 szezon volt, amely igen rangos elismerésben is részesült: Párizs­ból elhozta a Baltyk-o-Balkan Nemzetközi Filmfesztivál fődíját. A külföldön legtöbbször bemuta­tott szlovák filmek között vezető helyen van Dušan Hanák „örök­zöldje”, az Egy régi világ képei, amely megrázó erejű fekete-fehér dokumentum egy letűnt korról, a kemény kitartásról, a legtisztább emberi érzésekről és a mindenna­pi kenyérről. De sokat szerepelt a határokon túl Katarína Šulajová Két szótaggal lemaradva, vala­mint Martin Sulik cseh-szlovák koprodukcióban forgatott, Napfé­nyes ország című alkotása is. A szlovák filmet a múlt évben fő­ként európai országokban pre­zentálták, de „mutatóba” az ázsiai kontinensre is eljutott. Mindenképpen sikerként köny­velhetjük el, hogy többéves kiha­gyás után a tavalyi, 40 Karlovy Vary-i Nemzetközi Filmfesztivá­lon Szlovákia több alkotással is képviseltette magát. A verseny­programba két szlovák koproduk- ciós játékfilmet is beválogattak, a Napfényes országot, valamint Mé­száros Márta Temeteüen halott cí­mű munkáját, amely ugyancsak szlovák koprodukcióban készült. (Szlovák változatát a hazai mozik is vetítették.) A filmintézet tavaly két szlo­vák film DVD-változatát kínálta a filmrajongóknak. A hazai moz­gókép-történet már említett, le­gendás darabját, az Egy régi vi­lág képeit második kiadásban je­lentette meg. A Hanák-opus az intézet DVD-kiadványai közül - 158 eladott példánnyal - vezető helyet vívott ki az eladási listán. Kiadták továbbá Viktor Kubai animációs rendező A véres gróf­nő című munkáját, amelyből 2005 második félévében 88 dara­bot adtak el. (tébé) Martin Sulik Napfényes ország című tragikomédiája négy jó barát története, akik miután elveszítik munkájukat, különféle módon pró­bálnak megküzdeni a mindennapokért (Képarchívum) Füleken tárgyalt a magyar Szín-Játékos Szövetség Nyitás a határon túliak felé ÚJ-SZÓ TUDÓSÍTÁS Fülek. Kihelyezett ülést tartott Füleken a Magyar Szín-Játékos Szövetség, amely 2005 áprilisá­ban alakult a Magyar Színjátékos Szövetség és a Szabad Színját­szásért Egyesület egyesülése nyo­mán. A szövetség egyik fő céljának tekinti a magyarországi és a hatá­raikon túli, de magyar nyelven ját­szó nem hivatásos színjátszók és egyesületeik, fesztiváljaik érdek- képviseletét. A füleki kihelyezett tanácskozás elsődleges célja a fel­vidéki amatőr csoportokkal való kapcsolat kiépítése volt, ezért meghívták a Pódium Színházi Tár­saság, a Csemadok Művelődési In­tézete, valamint több színjátszó társulat vezetőit, ez utóbbiak kö­zül a vágkirályfaiak, a nyitrai egyetemisták és az őrsújfalui ÉS Színház képviselői jöttek el a szak­mai találkozóra. Havasi Péter, a Pódium Színházi Társaság elnöke beszámolt a társaság működésé­ről, valamint a felvidéki országos színházi seregszemlékről, de fi­gyelmeztetett a szlovákiai magyar kultúra atomizálódására is. Hu­szár László, a Csemadok Művelő­dési Intézetének vezetője bemu­tatta azt a Csemadok égisze alatt létrejött szakmai társulást, amely szintén a hazai amatőr mozgal­mak szakmai képviseletével fog­lalkozna. Többek között a Duna Menti Tavasz és a közelgő Tompa Mihály Országos Vers- és Próza­mondó Verseny szakmai felügye­letét vállalnák. Nagy András Lász­ló, a Magyar Szín-Játékos Szövet­ség ügyvezető elnöke szeretné, ha a határon túli társulatok immár nem vendégként lennének jelen egy-egy magyarországi sereg­szemlén (Kazincbarcika, Adács), hanem alanyi jogon, és ugyanúgy a magyarországi társulatok is be­nevezhetnének akár a Jókai Na­pokra, akár az Egressy Fesztiválra. Lukács László, a budaörsi Kompá­nia társulás vezetője szólt arról az együttműködésről, amely a lévai Pôtoň színházi csoporttal alakult ki. Az együttműködés eredménye­képpen létrejött közös előadáso­kat Magyarországon és Szlovákiá­ban is bemutatták. (jdj) Persona non plus ultra Színész rendez, rendező színészi feladatot vállal. Ma már egyik sem ritka­ság. Főleg azok körében, akik élvezik, ha időnként „átállhatnak”. Ennek is megvan a bukéja. SZABÓ G. LÁSZLÓ Kihívásról beszél a színész, ki­sebb felelősségről a rendező. Nem kell törődnie mással, csak magá­val. A szerep általában pár mon­datos, bizonyos esetekben néma, kivételes helyzetekben kulcsfon­tosságú, de ha a kolléga bírja a terhelést, a főhősök egyikét is játszhatja. Szabó István nemrég Atom Egoyan filmjébe ült be, most Jirí Menzelnek játszik vissza. A cseh rendező a Rokonok két epizódjá­ban tűnt fel, de elvitt már a vállán egy Costa Gavras-fümet is. A len­gyel Krzysztof Zanussi legújabb opusában pedig az orosz mozi élő klasszikusa, Nyikita Mihalkov nyújt parádés alakítást. Szabó István, Jirí Menzel és Nyikita Mihalkov Oscar-díjasok. Atom Egoyan és Krzysztof Za­nussi ugyancsak nagy formátumú alkotók. Előbbi jó úton halad az Amerikai Filmakadémia elismeré­se felé, utóbbi lassan életmű-Os- carra aspirál. Kollégák egymás filmjében szinte kéjes élvezettel játszanak. Mondják: van ebben valami izgal­mas plusz. Egyfajta szakmai pi­kantéria. Aki rendező létére sze­repet vállal, megadja magát. Aki rendezőtől színészi alakítást vár, cinkosként navigál. Zanussi lengyel-olasz-orosz koprodukciójában, a Persona non gratában Nyikita Mihalkov egy minden hájjal megkent külügymi­niszter-helyettes szerepében van jelen. Nem most állt először ka­mera előtt. Ha csak legutóbbi két rendezését vesszük: az Oscar-díj- jal jutalmazott Csalóka napfény­ben Szergej Petrovics Kotov ezre­des figuráját öltötte magára, a Szibériai borbélyban pedig III. Sándor cárt alakította. De feltűnt már mások filmjében is az elmúlt év(tized)ek során. Tapasztalt já­tékos. Nagy erejű színész. Persona non plus ultra. A legtöbbször Nyikita Mihalkov tavaly, a gdanski fesztiválon színészi elismerésben részesült energikus, túlbuzgó, megállítha­tatlan hőse a történetnek, de nő- csábászként ugyanolyan hiteles, mint például magas rangú politi­kusként. Jancsó Miklós 1967-es rendezésében, a Csillagosok, ka­tonákban egy fehér tisztet alakí­tott, bátyja, Andrej Mihalkov- Koncsalovszkij Turgenyev-adap- tációjában, a Nemesi fészekben ő volt Nelidov herceg, Eldar Rja- zanov Kétszemélyes pályaudvará­ban a mindenről tudó hálókocsi­kalauz. Most Zanussi is a tenyeréből etette. Jobb szerepről színész sem álmodhat, nem még egy alkalmi játékos, aki kulcsszerepekre sza­kosodott. Oleg, a Persona non grata egyik vezéralakja, orosz külügyminisz­ter-helyettes Montevideóban, Uruguay fővárosában. Jó erőben levő, érett kora ellenére még min­dig fiatalos lendületű, derűs em­ber. Az a típus, aki mindig az élet napos oldalán jár, nem tudja le­törni senki és semmi. Lehetetlent nem ismerve, megállíthatatlanul megy előre a maga útján. Lelkiis­mereti kérdéseket nem feszeget, az erkölcsi akadályokat könnye­dén átugorja, falakba soha nem ütközik. Stílusa van, finom modo­ra, ezzel együtt a maga módján mégis gátlástalan. Ravasz, fon­dorlatos észjárású, a legrázósabb helyzeteken is játszi könnyedség­gel túlteszi magát. A legtöbbször mást mond és mást gondol. Ez a stratégiája. Mivel imádják a nők, vetélytársukat látják benne a fér­fiak. Viktor, a lengyel nagykövet (Zbigniew Zapasiewicz) már több mint húsz éve ismeri. Még a Szoli­daritás idejéből, amikor Oleg szovjet diplomataként dolgozott Varsóban. Barátságukra azonban kétféle árnyék is vetül. Viktor úgy gondolja, Oleg annak idején csak azért szimpatizált a mozgalom­mal, hogy pontos jelentéseket ad­hasson Moszkvának, Helénát, a feleségét pedig titokban gyengéd szálak fűzték hozzá. A nő hirtelen halála után fel is teszi a kérdést (Zuzana Mináčova felvétele) Olegnek: hol és mikor csábította el a feleségét, választ azonban hiába vár. A titokhoz csak egy ré­gi fénykép vihetné közelebb, amelyet Oleg zakójának belső zsebéből emel ki. A „lopás” azon­ban még ott helyben kiderül, s Oleg még ebből a helyzetből is győztesen távozik. „A halak so­sem alszanak” - jegyzi meg saját éberségére utalva, majd Sarkon fordul, s elhagyja a rezidenciát. Nagyobb karriert is befuthatott volna, ezt ő is tudja. Csakhogy a nők mindig jobban érdekelték, mint a politika. Jól megírt, színesen ábrázolt fi­gura. Nyikita Mihalkov parádés alakítása. Rendező színészi kvali­tásaiért ritkán részesül nemzetkö­zi elismerésben. Ez még Jirí Men­zelnek és Szabó Istvánnak sem si­került. Mihalkovot tavaly, a gdanski fesztivál erős mezőnyé­hen a legjobb epizódalakítás díjá­val jutalmazták. Nagy játékos. Irgalmatlanul nagy. Látható városok - hazai íróink vallomása Pozsonyról, Komáromról, Fülekről és Dunaszerdahelyről Tallózás a Kalligram tavasznyitó számában CSANDA GÁBOR A folyóirat 15. évfolyamának első összevont száma több érde­kes és kellemesen meglepő újdon­sággal szolgál - továbbra is kirívó­an szép és igényes belső grafikai arculata mellett. Számomra első­sorban a Látható városok című összeállítás volt nagy élmény, így anélkül, hogy bárkit is befolyásol­ni szeretnék, elsőként ezt ajánlom minden olyan olvasó számára, akit az irodalomnak és művelő­désnek a hazai, a szlovákiai ma­gyarok kultúrájához közelebbi té­mák érdekelnek. Persze és más­részt: gondolom, egy-egy jó tollú szerzőnek a szülővárosához való viszonya mint vallomásos szöveg a magyarországi vagy még távo­labbi olvasó számára is érdekes lehet, sőt. Az összeállítás Mayer Judit Pozsony-élményével indít; a kiváló műfordító és szerkesztő a város történelmét egy megindító- an hangulatos esszében ragadja meg. Komárom két szemszögből is bemutattalak, két szerző által, s mindkettőben hangsúlyos a szlovák-magyar kapcsolatok és együttélés szempontja: Fábián N. írásának műfaja leginkább az esz- szé és a tárcanovella irodalmi öt­vözetéhez közelít, Daniela Kapi- táňováé esszéisztikus társadalmi­politikai városrajz és városkalauz. György Norbert (Füleki anziksz) is marad a kalauzoló-helyzet- elemző esszénél, bár fokozottab­ban személyre (magára) irányu- lón és szabottabban, s az előbbi szerző írásához hasonlóan az övé is evés-ivással zárul - a városnéző programot valóban célszerű lehet ezzel zárni. Mizser Attilának is Fülek a városa, szövegében (mi szemnek-szájnak szintén ingere) a nyelvre esik nagy hangsúly, anélkül, hogy ez látványosan hangsúlyozva volna: pontos mon­datok út közben. És ugyanúgy a nyelv a főszereplő Vida Gergely pillanatfelvételeinek, versfüzéré­nek címe: Nyári körözések a dunaszerdahelyi Vámbéry téren. A versbeszéd amúgy is megint nagy súllyal esik latba, példának okáért említhető Senecának egy teljes tragédiája: a lap 73. és 104. oldala közötti részt az Őijöngő Hercules című darab 1344 számo­zott sora teszi ki, Eiler Tamás fordí­tásában (Ferenczi Attila bevezető­jével). S megtartja a Kalligram az arculatának azt az egyik jellegze­tességét is, hogy versekkel indít, ezúttal Lackfi Jánosé a szó, a hoz­zájuk tartozó elemző értelmezés szerzője Benyovszky Krisztián. Né­hány verssel szerepel Déri Balázs, Gyukics Gábor és az egészen fiatal Sirokai Mátyás, míg Mesterházi Mónika most mint műfordító gya­rapítja a líra tartományát, Lars Gustav Andersson kortárs svéd költő egy versének átültetésével. A költők-írók közül Merényi Kriszti­án és K. Kábái Lóránt most egy-egy novellával szerepelnek a lapban, Kukorelly Endre szintén prózával: önéletrajzival, „kibírható fokozat”. - mondja a hatvanas évekről. Kul­csár Ferenc eredeti kézjegyére könnyű ráismerni, itt közölt hat verse a korábban olvasottakhoz képest rövidre fogottságával tűnik ki. Könnyű ráismerni Németh Zol­tán kézjegyére is: három verse a nyelv (és a vers) tűrőképességét te­szi próbára - na meg a haldokolva kacagó olvasó rekeszizmát. Alig maradt hely a három tucat­nál is több szerző és műfordító írá­sának bemutatására, úgyhogy ma­radva a „szerintem” elvénél: aján­lom a Karibi elbeszélők című ösz- szeállítás novelláit, a kiváló ízelítőt Sándor Iván detektívregényéből, Gömöri György kis történelmi-iro­dalmi tablóját a lengyel és a ma­gyar emigrációról, valamint Jean Baudrillard esszéit (Romhányi Tö­rök Gábor fordításában).

Next

/
Oldalképek
Tartalom