Új Szó, 2006. február (59. évfolyam, 26-49. szám)
2006-02-27 / 48. szám, hétfő
6 Kultúra ÚJ SZÓ 2006. FEBRUÁR 27. www.ujszo.com Verséneklők, utcaszínházi csepűrágók, népzenészek a barátai Rátái Zoltán énekmondónak Ébren tartja az ősök emlékét A Toldi előadása előtt találkoztunk a Komáromi Jókai Színházban. Kátai Zoltán énekmondó úgy énekli Arany János sorait a színészek játéka mellett, mintha mondaná a szöveget. Csodálatra méltó technikával. Közben lanton, kobozon, fidulán zenél. A Mákvirág népzenei együttessel a világot, Dinnyés Józseffel Magyarországot járta, muzsikált Kecskés Andrással, Kobzos Kis Tamással. BÁRÁNY JÁNOS RÖVIDEN Irodalmi est budapesti vendégekkel Királyhelmec. A kortárs magyar irodalom jeles képviselőivel találkozhatnak azok, akik holnap ellátogatnak a Városi Művelődési Központba. A 17.30-kor kezdődő irodalmi est vendégei - a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete közvetítésével - Bánki Éva és Ficsku Pál írók, valamint Jónás Tamás költő lesznek, (ú) Batman az al-Kaida ellen New York. Frank Miller, a Batman rajzolója, Denevéremberét legújabb képregény-albumában Oszama bin Laden és hívei ellen indítja. Az új történetben, a Szent terrorban, a Denevérember azt a feladatot kapja, hogy győzze le az al-Kaida ügynökeit, akik meg akaiják támadni Gotham Cityt. Az album jelentős része már készen áll, bár megjelenésének dátumát még tűzték ki. A szerző azt mondta a Le Nouvel Observateur című francia hetilapnak, hogy új alkotása „propagandamű, zsigeri reakciója annak, ami napjainkban történik”. Szerinte a képregény ilyen felhasználásának „tiszteletre méltó hagyományai vannak”, emlékeztetve arra, hogy annak idején „Superman semmisítette meg Hitlert is”. (MTI) Bohdan Sláma Zdenék Svéráktól vette át a legjobb forgatókönyvért járó Cseh Oroszlánt (CTK-felvételek) Bohdan Sláma filmje hét Cseh Oroszlánt kapott Tarolt a Boldogság OSSZEFOGLALONK A Štéstí (Boldogság) lett a nagy győztese a Cseh Film- és Televízióakadémia szombaton este megtartott díjkiosztó gálájának. A film összesen hét Cseh Oroszlánt gyűjtött be, valamennyit a fő kategóriákban. Az akadémia tagjainak a jelöléseknél egyébként volt miből válogatniuk, hiszen Csehországban tavaly is bő volt a filmtermés: huszonkét egész estés játékfilm készült. A díjátadó gála színhelye ezúttal is a prágai Lucerna volt, házigazdája pedig a fiatal cseh színésznemzedék tagja, a népszerű, sajátos humorú Jin' Macháček. Több évtizedes művészi tevékenységéért elsőként Jan Némec vehette át a kristályszobrot. A már említett Štéstí a következő kategóriákban vitte el a Cseh Oroszlánt: a legjobb rendező, a legjobb forgató- könyv (mindkettő Bohdan Sláma munkája), a legjobb film, a legjobb férfi főszereplő (Pavel Liška), a legjobb női főszereplő (Tatiana Vil- helmová), a legjobb női mellékszereplő (Anna Geislerová) és a legjobb operatőr (MarekDivis). A legjobb férfi mellékszereplőnek járó Cseh Oroszlánt Miroslav Krobot vehette át a Petr Zelenka rendezte Príbehy obyčejného ší- lenství (Őrületes történetek) című filmben nyújtott alakításért. A legjobb hangért Michal Holubecet díjazták, ugyanezen filmben végzett munkájáért. Két Cseh Oroszlánt kapott Martin Sulik szlovák rendező cseh-szlovák koprodukcióban készült munkája, a Sluneční štát (Napfényes ország). Vladimír Godárt a legjobb filmzenéért, Jiŕí Brožeket pedig a legjobb vágásért jutalmazták. A legjobb látványért járó díjat Éva Švankmajerovának és Veronika Hrubának ítélték oda a cseh film- akadémia tagjai, Jan Švankmajer „filozofikus horroť’-jában, a Silení (Őrültek) című filmben nyújtott munkájukért. A gálaest tiszteletbeli vendége a cseh származású angol színész, Herbert Lom volt, akit a Rózsaszín párduc-filmek tettek híressé: ő alakította a Peter Sellers által életre keltett kétbalkezes Clouseau felügyelő ellenfelét, Dreyfus felügyelőt, és ő volt a „főgonosz” Brinkley ezredes is Az Ezüst-tó kincsében, (me) A zenén keresztül jó barátságba került Sebő Ferenccel, Cseh Tamással, a Kaláka együttessel. Feketeerdő-beli házából jár hozzánk megidézni Toldi, az elfelejtett bajnok tetteit. Mosonmagyaróvár mellől, egy kis faluból, ahol a szélső utcában lakik. Túdják az emberek, hogy énekmondó, mégsem kérik, hogy énekeljen. Azt mondta Kátai Zoltán, faluhelyen az ilyesmi nem szokás. Mi a különbség az éneklés és az énekmondás között? Jó néhány száz évvel ezelőtt nem csak azt mondták, hogy énekel vagy dalol valaki, az ezzel való foglalkozást énekmondásnak nevezték. Nem én találtam ki az énekmondó szót, egy ezerötszázas évekből származó leírásban bukkantam rá. Szombathelyen január közepén volt az énekmondók találkozója. Szerencsétlennek tartom, hogy így nevezik, bár valamikor én szorgalmaztam, hogy legyen ilyen. Nem arra gondoltam, ami ebből Szombathelyen lett. Ott elsősorban verséneklők vannak, akik verseket zenésítenek meg. Az alapvető különbség az énekmondó meg a verséneklő között az, hogy pár száz évvel ezelőtt az énekmondók az akkor közismert dallamokra énekeltek különböző szövegeket, a verséneklő pedig a kezébe vesz egy verset és zenét ír hozzá. Az énelcmon- dók históriákat, moralizáló énekeket énekelgettek. Híreket vittek faluról falura. Mint Tinódi. Nyilván mások is, csak ő maradt ránk, mert még élewmmmm „Nem én találtam ki az énekmondó szót, egy ezerötszázas évekből származó leírásban bukkantam rá" (Dömötör Ede felvétele) tében nyomtatásban is megjelentek az énekei. Másrészt szórakoztatott az énekmondó, ő volt a korabeli média. Ha úgy tetszik, a rádió, a tévé. Meg a színház. Ám a legfontosabb szerepük az volt az énekmondóknak, hogy ébren tartották a hagyományokat. Mindig emlékeztek az ősökre. Van egy ének, a Mohács, Mohács kezdetű, melyet Ásványrárón, egy szigetközi faluban gyűjtött Barsi Ernő bácsi. Ó mondta, hogy az 1930-as években ez szokásdallam volt, Ásványrárón a lakodalmakban énekelték. A vőfély egyszer csak csöndet intett, s közösen elénekelték. Nem csak éneket mond, hangszereken is játszik. Fidulát most láttam először. Vonós hangszer. A Toldiban is szerepel. Hogyan választotta ki a darabban szereplő énekekhez a hangszert? A próbafolyamat során. Úgy gondoltam, hogy a királyi udvarban egy királyi hangszer szólaljon meg. Oda a lant dukál. Amikor Toldi környezetét látja a néző, ahhoz egy vidéki hangszer, a koboz illik. Az érdekes effekteket a fidulával festettem alá. Ez a hangszer a hegedű őse, ezt szólaltatom meg akkor is, amikor mulatnak a színpadon. Ezeket a hangszereket nem oktatják a főiskolán. A fidulán azért nem volt nehéz megtanulni zenélni, mert előtte tizenegy évig kontráztam a Mákvirág népzenei együttesben. A hangolása egyszerű. Utánanéztem az 1280-as évekből származó, A fidulának háromféle hangolása című leírásban. Ha manapság olyan dallamot veszek elő, amit ezen a hangszeren még nem játszottam, egy kicsit tanulgatni kell. Honnan veszi elő a dallamot? Gyűjti? Nem járok adatközlőkhöz. De például amikor egy moldvai csángó magyar újévköszöntő ének eredetijét megtaláltam az 1651-es Kantus Katoliciben, kíváncsi voltam, mennyire élő, ismerik-e ma is. Klézsei gyűjtésből származott a könyvben talált ének. Klézse szomszéd faluja pedig Somoska, ahol évente rendeznek hagyományőrző tábort. Kérdeztem a táborvezetőt, van-e ismeretsége Klézsén, mert egy éneknek szeretnék utánajárni. Aztán melyik az az ének? Csak ennyit kérdezett, s amikor megmondtam a címét, már dalolta is. Azt nyüatkozta valahol, hogy nem az iskolapadban szerette meg a régi magyar zenét. Sőt, Balassi ellenszenves volt. Mert nagyon nehéznek tartottam. Az olvasott szöveg más, mint az énekelt szöveg. És mi az iskolában nem énekeltük Balassit. Ezt nagy hibának tartom. Nem azt, hogy nem énekelve tanítják, hanem azt, hogy nem mutatják meg az erre alkalmas emberek a tanulóknak. Csak oda kéne hívni őket. Negyedik albuma, a Kátai- Krónika az év elején jelent meg a Hangzó Helikon sorozatban, a Helikon és Gryllus Dániel közös kiadásában, az alcíme A honfoglalástól az aradi vértanúkig. Miért tartja fontosnak éppen ezt az időszakot elmondani? Gryllus Dani így kérte. Történelmi összefoglalót akart, énekben elbeszélve. Egy kicsivel több lett azért. Nem honfoglalás kori dallamokkal indul a lemez, hanem a Hazám, hazám kezdetű moldvai csángó magyar énekkel. Az a vége, hogy „Olyan bánat keserűség, még a testvér is ellenség”. Az album utolsó száma pedig Kölcsey Himnusza. Nem az első versszak és nem Erkel zenéjével, hanem egy mezőségi népdal dallamára. Egy történelmi összefoglaló az ének. Tehát egy krónika ez is. Ezért zárul ezzel az album. OTTHONUNK A NYELV Szlovák-magyar iskolai szakszótárak III. A legjobb női főszereplőnek, Tatiana Vilhelmovának Jifí Macháček gratulál MISAD KATALIN A magyar tannyelvű egészség- ügyi szakközépiskolák számára íródott az Irma Friedrichová- Valéria Perhácsová-Vojtech Varga szerkesztette Slovensko-maďarský odborný slovník (Osveta, Bratislava 1989) c. segédkönyv, melynek forrásaként az értelmező jellegű Stručný lekársky slovník (szerző és egyéb adatok feltüntetése nélkül) c. szlovák kézikönyv szolgált. A szótár kb. 3700 egy- és többelemű szakkifejezést tartalmaz. Mivel a szerzők szerint a tanulók „tisztában vannak mind a magyar, mind a szlovák nyelv grammatikájával” (1989:3), a címszavakban nyelvtani jelöléseket nem alkalmaznak. A kiadvány érdekessége, hogy még abban az esetben is a szlovák megnevezések magyarítására törekszik, amikor a magyarországi orvosi szaknyelv inkább idegen eredetű szóval jelöli az illető fogalmakat, pl.: agónia - haláltusa, anatómia - bonctan 5. o., anorexia - étvágytalanság 6. o. (Magyarországon: anorexia v. kóros étvágytalanság), kanyla - tubus 12. o. (Magyarországon: kanül) stb. A magyar nyelvű szóanyagban sok a szlovák hatásra keletkezett tükörszó és -kifejezés, pl.: pohotovostná služba, pohotovosť - készenléti ügyelet, készültség 33. o. (a standard magyarban: orvosi ügyelet), vyšetrovacia izba - vizsgálati szoba 52. o. (a standard magyarban: vizsgáló) stb. Gyakran előfordul, hogy a szerzők mind a szlovák, mind a magyar nyelvű jegyzékben a betegségnek csak a köznyelvi megnevezését adják meg, pl.: cukrovka - cukorbetegség, cukorbaj 8. o. (a szlovák orvosi szaknyelvben: diabetes v. diabetizmus, a magyar orvosi szaknyelvben: diabétesz). A jegyzékben sok a helyesírási standardtól eltérő írásmódú - gyakran idegen eredetű szóelemet tartalmazó - szóalak, pl.: sinuscsomó 43. o., helyesen: szinuszcsomó stb. A fentiek alapján egyértelművé válik, hogy az iskolai anyanyelv- ápolás nem merülhet ki a magyar- nyelv-oktatás céljainak és feladatainak kitűzésében. A magyar tannyelvű oktatási intézményt látogató tanulók nem ismerik (minek következtében nem is használhatják) a magyar szakterminológiát. E helyzet javítása érdekében a Gramma Nyelvi Iroda munkatársai szükségesnek tartanák a szakirányú magyarországi tankönyvek kiegészítő jellegű használatát, valamint a hazai tan- és segédkönyvfordítások jól felkészült magyarországi lektorok általi ellenőrzését. A szaktantárgyakat oktató pedagógusok számára tanfolyamokat, előadásokat kellene szervezni, melyeken megismerkedhetnének a magyar szakterminológiával, a tanulók számára pedig biztosítani kellene a részvételt olyan szakmai versenyeken, amelyeken az egyes szaktárgyakból összemérhetnék tudásukat a magyarországi diákokkal. Túdatában vagyunk annak, hogy nem lenne célszerű, ha a standard magyar nyelv szaknyelvi regiszterei az anyaország határain túl - más-más változatot hozva létre - szétfejlődnének. A szaknyelvek egyértelműségének, egységének felbomlása a kisebbségek számára több okból is előnytelen lenne: kedveződenül befolyásolná pl. a magyarországi oktatási intézményekben tett felvételi vizsga eredményét, ill. a magyarországi továbbtanulást, a magyarországi tankönyvek használatát a szlovákiai magyar tannyelvű alap- és középiskolákban, a kisebbségi szakembereknek anyaországi kollégáikkal való kommunikációját stb.