Új Szó, 2005. november (58. évfolyam, 253-276. szám)

2005-11-16 / 265. szám, szerda

4 30 Szülőföldünk ÚJ SZÓ 2005. NOVEMBER 16. A név szláv személynévből magyarított forma Helységnevek - Vécs A hatórás felolvasó minimaratonban hatvannégy diák, tanár és más iskolai alkalmazott vett részt Könyvtári világnap az ipariban Türelmesen vártak sorukra a felolvasók BOGOLY JÁNOS Ez az egykor önálló község 1943-tól Szomotor része. Nevével először - kétes hitelű forrásokban - a 13. századtól találkozhatunk, mégpedig a Velche, Veche alakok­ban. Biztosan azonosítható forrá­sokban csak a 15. században lel­jük, amikor már lényegében a mai kiejtési forma érvényesült: Vech. Az egri püspökség Szent János Könyvében (1549) az eklézsiás község neve Veche. Akárcsak Szo­motor esetében a mai névalak ál­landósulása a 18. század második felétől keltezhető, mert ettől szá­mítva térképeken és okiratokban már egységesen a Vécs név szere­PUSKO GÁBOR Rimaszombat/Lőkösháza. Ri­maszombatban találkozott hét gömöri és nógrádi falu polgármes­tere, valamint a rimaszombati, lo­sonci és nagykürtösi munka-, szoci­ális és családügyi hivatalok vezetői. A találkozóra a Besztercebányai Megyei Önkormányzat Régiófej­lesztési Szakosztályának égisze alatt került sor. A megbeszélés célja az volt, hogy közösen próbáljanak megfelelő feltételeket szabni azok­nak a falvaknak, melyek bekapcso­lódtak a térségben folyó gyógy­növénytermesztési prog­ramba. Ebben a folyamat­ban több mint egy éve részt vesz Lőkösháza is, s a meg­beszélésen jelen lévő pol­gármesterek között ennek a falunak a polgármestere, Csoki Lajos tudott a legapróléko­sabban beszámolni a tapasztala­tokról. Lőkösháza tavaly 30, a szo­ciális ösztönző porgramba bekap­csolódó munkanélkülivel vágott neki a tervezetnek, s mára ott tarta­nak, hogy 3 hektáron termesztenek gyógynövényeket, pályázati támo­gatásból gépeket vásároltak, s ha­marosan beszerelik a szárítót is. „A szárító megvásárlására sikeresen pályáztunk a berendezést rövid időn belül meg is kapunk” - mond­ta a polgármester. Elmondta továb­bá, hogy a találkozón megfogal­maztak egy javaslatot, mely támo­gatásához a munkaügyi hivatalo­kat is szeretnék megnyerni. Ennek pel. Mivel ezzel a névvel a magyar nyelvterületen máshol is találkoz­hatunk, a 19. század végén a pon­tosabb azonosítás céljából hivata­losan bevezették előbb a Bodrog Vécs, majd századunk első évei­ben a Bodrogvécs megnevezést. A név szlovák átírására csak a Cseh­szlovák Köztársaság újraélesztése után került sor, 1948-ban, amikor a Véé hivatalos nevet kapta meg a községrész. A hatvanas években kísérletet tettek egy új név, a Véeláre bevezetésére, de ez nem volt eredményes. A név eredetére nincs egyértel­mű magyarázat. A nyelvészek több­sége szerint valószínűleg szláv sze­mélynévből magyarított forma. értelmében az érdekelt polgármes­terek azt szeretnék elérni, hogy a termelésben részt vevő alkalmazot­tak béréhez járuljon hozzá az ál­lam. „A mezőgazdasági termelési folyamat nem megoldható alkalmi munkásokkal, ezért azt szeret­nénk, ha az alkalmazottak béréhez az állam hozzájárulna legalább két évig, míg ezek a termelőegységek talpra nem állnak” - mondta Csolti Lajos. A program támogatásához egyébként Besztercebánya megye 3,5 millió koronával járul hozzá. Ezt az összeget a programot bonyo­lító települések kölcsönként kapják ahhoz, hogy ebből fedezzék az öt- százalékos pályázati önrészt. Ugyanakkor a megye banki garan­ciát is vállal. Azok a falvak, ame­lyek képviselői jelen voltak a meg­beszélésen, a jövőben oktató és ta­nácsadó központokat hoznak létre, ahol a saját körzetükben lévő, s a program iránt érdeklődő települé­sek alkalmazottait fogják képezni, illetve a gyógynövényszárítás is itt fog történni. Megtudtuk továbbá, hogy a találkozó során Lőkösháza szerződést kötött az egyik legna­gyobb hazai felvásárlóval, aminek köszönhetően a tavaszi munkála­tokhoz már e megállapodás alap­ján kezdenek hozzá. „Hiszek a könyvek és a ne­velés hatalmában, mint a rettegés és gyűlölet ellen­szerében” - mondta egyko­ron Chaplin. Mondása talán nem vált szállóigévé, de eszméje követőkre talált, hiszen egy másik század­ban, egy másik országban, egy másik nyelven ez a mondás köszön ránk a kas­sai magyar iparisták iskolai könyvtárigazolványáról. KOZSÁR ZSUZSANNA Fülöp Éva, az iskola könyvtárosa nem magyar szakos tanár, akire rá­sózták a könyvállományt, hanem képzett könyvtáros, akinek tevé­kenysége nem merül ki abban, hogy az olvasnivalót kiadja és be­szedje, vagy a könyveket átrakos­gassa polcról polcra. Ő az, aki Kas­sa egyik magyar iskolájában min­dent megtesz azért, hogy a diákok megszeressék a betűt, az olvasást. Az egyik ilyen olvasásmegkedvelte- tő akció az iskolai könyvtári világ­nap is, melynek időpontja mindig október harmadik hétfője. Maga a kezdeményezés nem ú jkeletű, az Iskolai Könyvtárosság Nemzetközi Szövetsége hozta létre 1999-ben. Idén a Szlovák Köztársaság Oktatá­si Minisztériuma is felhívást inté­zett az iskolai könyvtárakhoz, és versenyt hirdetett a legérdekesebb iskolai könyvtári esemény meg­szervezésére az iskolai könyvtári világnapon, október 24-én. Ez is motiválta Fülöp Évát a rendhagyó hétfő megszervezésére, ám legtöbb inspirációt a budapesti szakmai konferencián kapta, mely­nek témája az iskolai könyvtárak fejlesztése volt. Azon a hétfő reggelen megszó­lalt a hangszóró. Ám nem közlemé­nyek peregtek benne, hanem az igazgató, Pulen Lajos olvasott rész­letet az iskola diákjainak egyik ked­venc művéből, Márai Sirályából. Az első tanítási órán tetszés szerint folytatódott a könyvimádat bemu­tatása, amelyik tanár akart, ejtett néhány szót kedvenc olvasmányá­ról, majd az élmény egy részletét meg is osztotta a tanulókkal. A fő attrakciót, a felolvasó minimara- tont Kováts Miklós tanár előadása előzte meg „Szakiskola - művelő­dés - könyvtári’ címmel. Ekkor már türelmetlenül sorakoztak az olvas­ni vágyók a könyvtár belsejében, egy-egy meséskönyvet szorongat­va, és megérkezett a magyar alapis­kola háromfős „riporteri stábja” is, mely az eseményeket rögzítette. A minimaraton Hans Christian An­dersen meseíró születésének 200- ik, halálának 130-ik évfordulója tiszteletére csupa-csupa meséből állt. Reggel kilenctől délután kettő­ig hatvannégy diák, tanár és más is­kolai alkalmazott váltotta egymást, valamennyien néhány perces me­sét vagy gyermekirodalmi regény- részletet olvasva fel egymásnak, valamint délután az alapiskola má­sodikosainak. Fülöp Éva és a neki segítő diákönkormányzat eredeti­leg 24 jelentkezővel számolt, ne­gyedórás olvasási időszakokkal, ám az érdeklődők túljelentkezése folytán a felolvasási idő az eredeti egyharmadára rövidült. A művek kiválasztását mindenkinek saját belátására bízták, a felolvasók meglepően igényes, értékes alkotá­sokat hoztak. „Az emberi szív olyan, mint a szivacs, az folyik ki belőle, amit magába szívott” - kommentálta Fülöp Éva, aki a ponyvák helyett az irodalmi és em­beri értékkel teli műveket és a szak- irodalmat részesíti előnyben az is­kola könyvtárállományának bőví­tésénél. Jelenleg a könyvek száma becslés szerint meghaladja a har­mincezret, a diákoknak öt inter­netes számítógép is rendelkezésük­re áll. Osztályfőnöki órák kereté­ben könyvtárismereti és könyvtár- használati órán is rendszeresen részt vesznek az iskola növendékei, és évről évre több könyvet kölcsö­nöznek ki a polcokról. Az idei iskolai könyvtári világ­nap műsorának előzménye volt az elmúlt iskolai évben a Wass Albert- és a Márai Sándor-olvasómaraton is. Mindkettő 24 órán át tartott, a nevezett szerzők művei hangzot­tak el, első alkalommal az iskola belső ügyeként, másodszor azon­ban a másik magyar iskola és köz­életi személyek bevonásával. Az egynapos maratón hagyományát a könyvtár folytatni szeremé, és az iskolai könyvtári világnap megün­neplését is fontosnak tartja. „Elveszett nap az, amikor a go­noszt nem győzted le, jót nem tet­tél, szépet nem láttál, nemest nem éreztél, mély dolgot meg nem is­mertél, nagy dologra nem vágytál, semmit át nem éltél, csak panasz­kodtál, zúgolódtál” - figyelmeztet egy Szabó Imre-idézet a könyvtár falán. Október 24. nem volt elve­szett nap, és ezt nemcsak a könyv­táros, hanem a minimaraton részt­vevői is így érzik. Kováts Miklós a könyvek fontosságáról beszélt (Képarchívum) Bővül a gyógynövénytermesztő falvak hálózata Támogatást igényelnének A munkaügyi hivatalok támogatását is szeretnék megnyerni. A Berkőnek sikerült ismét valami újat hoznia gömöri lakodalmas feldolgozásával. Belecsempészték a játékosságot, az örömöt, a mulatást. A Berkő (Képarchívum) Népdalkörök találkoztak Berzétén KOVÁCS ÁGNES Berzéte. A zsúfolásig megtelt kultúrház jelezte, hogy évről évre nő a szereplők részéről az igény és a közönség részéről az érdeklődés a Rozsnyói járás népdalköreinek bemutatkozására és megtekintésé­re. Csakúgy, mint az előző évek műsorát, az ideit is a Berkő, vagyis a berzéte-kőrösi népdalkor rendez­te. De nemcsak a program összeál­lításából vette ki a részét, hanem valóságos lagzit rögtönzött a sok szereplő megvendégelésére, s miu­tán lejöttek a színpadról, mintegy varázsütésre terítettek és felszol­gáltak. Na és persze előtte meg is főztek és -sütöttek. Egyszóval, gör­dülékenyen ment minden. A hazai népdalkörök mellett, mint a tomagörgői Mezei virágok, a kecsői és várhosszúréti vagy a hárskúti énekkar, amely utóbbi egyébként ez évben ünnepelte fennállásának 30. évfordulóját, magyarországiak is meghívást kap­tak. így fellépett a kisgyőri, felső- zsolcai, valamint a rekenyeújfalui népdalkor is, amely településsel a múltban szoros kapcsolatot ápol­tak a berzéteiek. A rozsnyói Búzavirágnak a zselízi Pengő zenekar húzta a talp- alávalót. A tízéves zenekar, amely 2002-ben a bonyhádi népzenei ta­lálkozón nívódíjat kapott, éppen a napokban jelentette meg lemezét Zenei barangolások a Kárpát-me­dencében címmel. A Búzavirág néptáncegyüttes is a 25. évébe lé­pett. Jubileumi összeállításukat jö­vőre tekintheti meg a közönség. Amint azt már a közönség meg­szokhatta, a Berkő ezen a találko­zón is tudott újat mutatni. Écsi Gyöngyi az együttes vezetője a mű­sorral kapcsolatban elmondta, ké­szítettek már a múltban lakodal­mast, de azzal nem voltak elége­dettek. Most sikerült belecsem­pészni a játékosságot, az örömöt, a mulatást, mindazt, ami a lakodal­makon a legfontosabb. Lakodalmas dalokat egyszerűen jó énekelni, s mindenki szereti és ismeri is azo­kat. Az Ág Tibor és Takács András által írt szakirodalmat használták a felkészülésnél, de szerencsére a csoportban vannak még néhányan, akik pontosan emlékeznek a viselet kialakítására és a dallamok össze- párosítására, helyes sorrendjére. Ilyen például Szendi Klára néni, aki az elfeledett kalapdíszítést elevení­tette fel. A vőfélyek dísze a kalapjuk melletti szalmaszál és színes filcka­rikák hosszú füzére. Természetesen a teljes díszhez hozzátartoztak a vállra kötözött vőfélykendők, a de­rékra kötött nyoszolyóasszony ken­dők vagy a puszpáng ágából készí­tett bokréta és a zsebkendő. Écsi Gyöngyi elmondta, a lako­dalmas műsorra való készülés örö­met és izgalmat hozott az énekkar életébe, s játékosságot, ami fontos, akárhány éves legyen is az ember.

Next

/
Oldalképek
Tartalom