Új Szó, 2005. október (58. évfolyam, 227-252. szám)

2005-10-08 / 233. szám, szombat

8 Kultúra - hirdetés ÚJ SZÓ 2005. OKTÓBER 8. POZSONY HVIEZDA: Kicsi kocsi: tele a tank! (am.) sz., v. 16 Szerelmem nyara (ang.) sz., v. 18,20 AUPARK - PALACE: Ünneprontók ünnepe (am.) sz., v. 14,16.30,17.50,19, 20.20, 21.30 A kék bolygó története (fr.- ol.) sz., v. 14.20,16 A barlang (am.) sz., v. 18.40, 20.50 Fekete víz (am.) sz., v. 17.10, 21.20 Vad galamb (angol) sz., v. 15.20 Dogtown legendái (am.) sz., v. 16.10 Szerelmem nyara (angol) sz., v. 18.20, 20.30 A sziget (am.) sz., v. 15.50, 18.30, 21.10 Kicsi kocsi: Tele a tank! (am.) sz., v. 16.40 Négy tesó (am.) sz., v. 18.50,21 Madagasz­kár (am.) sz., v. 17.30 Kényszerzubbony (am.) sz., v. 19.40, 21.50 Túszdráma (am.) sz., v. 14.40,17,19.20,21.40 A manó (cseh) sz., v. 16.20,18.10 Charlie és a csokigyár (am.-ang.) sz., v. 14.50,17.20 Mr. és Mrs. Smith (am.) sz., v. 19.30, 21.50 A titkok kulcsa (am.) sz., v. 17.40 Az élet egy csoda (jug.-frJ sz., v. 20 KASSA DRUŽBA: Földre szállt boszorkány (am.) sz., v. 17 Az élet egy csoda (jug.-ír.) sz., v. 19 CAPITOL: Fekete víz (am.) sz., v. 16, 18, 20 ÚSMEV: A barlang (am.) sz., v. 16,18,20 DÉL-SZLOVÁKIA SZENC - MIER: A titkok kulcsa (am.) v. 18 DUNASZERDAHELY - LUX. Mr. és Mrs. Smith (am.) sz., v. 19.30 GALÁNTA - VMK: A tol­mács (ang.) sz., v. 19 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Fantasztikus négyes (am.-ném.) sz., v. 17, 19.30 VÁGSELLYE - VMK: Földre szállt bo­szorkány (am.) sz., v. 20 PÁRKÁNY - DANUBIUS: Kicsi kocsi: Tele a tank! (am.) sz., v. 19 LÉVA - JUNIOR: Charlie és a csokigyár (am.) sz., v. 16.30, 19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Fantasztikus négyes (am.-ném.) sz., v. 16.30,19 GYŐR PLAZA: Cápasrác és Lávalány kalandjai (am.) sz., v. 18 Fekete víz (am.) sz., v. 17.45,19.45 Földre szállt boszorkány (am.) sz., v. 18, 20.15 Gól! (am.) sz., v. 17.45,20 Négy tesó (am.) sz., v. 14.45,19.45 A remény bajnoka (am.) sz., v. 17 A rettegés háza - AmityviUe Hor­ror (am.) sz., v. 16.15,18.30, 20.30 A szállító 2. (fr.-am.) sz., v. 18, 20 A sziget (am.) sz., v. 20 Tök alsó 2 - Európai turné (am.) sz., v. 18.15.20.15 Ünneprontók ünnepe (am.) sz., v. 19.45 ■ J.UU urdnur j(Qj 2005. október 28. ig POZSONY; PASIENKY SPORTCSARNOK _____ _______________:______________ ESS? Je gyelővétel: www.ticketportal.sk SM[ lst:Qa52333323, WWW.eVentim.sk , OrHORJUC 02 54 43 56 67, lantira Knxxrtx OZ 52 « 13 78, QJEjFföl ŠM PASIENKY: 02144 37 16 33, DOH KULTÚRY RUÁWOV: 02f 43 42 70 SS, AUMAK a PÓLUS CITY CQfTER. Monidó: 0903 4«5 710. ÍSBiflSé 100 tagú cigányzenekar „Budapešť Ünnepi gálakoncert BP-5-14349 Othello-bemutató a fennállásának hatvanadik jubileumát ünneplő Kassai Állami Színházban Hitvesi ágyban a halál... Othello (Bocsárszky Attila) és Desdemona (Henrieta Kecerová), a háttérben Jago (Jozef Úradník) (Robert Šándor felvétele) A Kassai Állami Színház Othello-bemutatójának több kuriózuma is akad. Shakespeare szövegének például legfrissebb, Ľubomír Feldek készítette szlovák fordítását kapja a nagyérdemű. A velencei mórt pedig kettős szerep- osztásban Bocsárszky Atti­la, a kassai Thália Színház színművésze és az a Peter Cibula alakítja, akit az el­múlt év végéig szintén a Thália tagjaként jegyeztek. CSEPÉCZ SZILVIA A nagy angol szerző mindig ámulatba éjt páradan emberis­meretével: hogy mi mindent tud az emberi viszonyokról, az érzé­sekről és szenvedélyekről. Arról, hogy két ember kapcsolata meny­nyire sebezhető és hogy a sebez­hetőség mennyire kiszolgáltatot­tá tesz. Az Othellóról annyit talán még a megrögzött színházkerülő is tud, hogy van ez a fekete em­ber, akit rút ármánykodással rá­vettek, hogy féltékenységében megölje ártatlan hitvesét, Desde- monát. A fennállásának éppen hatva­nadik jubileumát ünneplő Kassai Állami Színházban a darabot a fi­atal, szerb származású, de főisko­lai tanulmányait már Szlovákiá­ban végző Dušan Bajin állította színpadra. Elmondása szerint olyan kortalan előadásban gon­dolkodott, amely az örök érzel­meket, az emberi természet esen- dőségét, a túlzó bizalom és a túl­zott bizalmatlanság csapdáit, a hűség és a csalódás diszharmóni­áit tárja a nézők elé. Jómagam az első premierre váltottam jegyet, ebben Bocsár­szky Attila játszotta Othellót. (A rendezők hál’ istennek már rég leszoktak arról, hogy a mórt „rút, fekete embernek” maszkírozzák.) Bocsárszky Othellója pontosan annak látszik, aki: Ciprus szigeté­nek szigorú kormányzója, éppen legyőzte az ellenséges török hajó­hadat, és siet haza rajongva sze­retett hitveséhez, Desdemoná- hoz. Minden mozdulatán érző­dik, hogy hemes, erős, érett férfi, aki katonaként tisztában van sa­ját képességeivel. Kedveli a szer­tartásokat, de saját territóriumán (hálószobáján) kívül a hétköz­napokban meglehetősen idege­nül mozog. Desdemona Henrieta Kecerová alakításában nem holmi földre szállt angyal, pontosabban a shakespeare-i naiv, szinte gyermeklány feleséget jel­lemző finomságok mögül ki-kivillan öntudatos asz- szonyi énje (és némelyik jelenet­ben tökéletesen átlátszó modern fehérneműje is, a nézők legna­gyobb gyönyörűségére). Ha már jelmezek (Jana Hurtigová mun­kái), akkor szólni kell arról, hogy valamennyi férfi szereplő fehér (egyen) ruhát visel. Ami nem csu­pán azért indokolt, mert a zord hangulat ellenére meleg égövi helyszínen játszódik a történet, hanem azért is, mert így szug- gesztívebb fényhatásokkal lehet hangulatot emelni vagy rontani. Ez szinte mindig „bejött”, a mo­dernizált shakespeare-i szöveg már kevésbé. Főleg a második rész volt ebből a szempontból illú­zióromboló, mert Desdemonát pro és kontra valamennyi érintett szimplán „kurvának” titulálja, sőt maga a szende hitves is ezt a szót használva próbál magyarázkodni, védekezni. Nekem hiányzott a „velencei rima”, az „utcasarki nő”, a „pimasz lotyó”. Jagóról, Othello zászlósáról ­aki azért ébreszti fel ura lelkében a zöld szemű szörnyeteget, mert sértve érzi magát, hogy az nem őt, hanem a fiatal Cassiót (Vladi­mír Klamár) nevezte ki kapitány- nyá - eddig még nem esett szó. A bosszúszomjas cselszövő szerepét Jozef Úradník játssza. Kulcssze­rep, hálás szerep - lenne. Úrad­ník zömök, joviális Jago - talpig fehérben engem leginkább egy kedélyes betegápolóra emlékez­tetett -, és az első részben inkább csak a szövege engedi sejtetni, hogy véres bosszúra készül. És a drámai csúcspontok is elsősorban a zseniális szerzőnek köszönhető­en „mutatták meg” Jago patkány­természetét. Mert persze össze- ugrasztotta Cassiót a Desdemo- nába szerelmes nemessel, Rode- rigóval (Radovan Hudec), és fele­ségével, Emíliával (Beáta Drotá- rová) ellopatta, majd Cassióhoz csempészte Othello hitvesének ajándékozott kendőjét, hogy be­bizonyítsa annak hűtlenségét. Fondorlataiból hiányzott azon­ban a mindenki más iránt érzé­keden, pokolig gyűlölködő gaz­ember önző macska-egér játéka. Hiányzott játékából az az érzék­letes arcjátékkal, kifejező mozdu­latokkal megfogalmazott belső izzás, amely Bocsárszky Attila Othellójának vívódásait olyany- nyira emberközelbe hozta. A díszletet Szőke Anita tervez­te, két részre osztva a játékteret. A „felső” színpadon Cassio kedve­sének, Biancának (Alena Ďurá- nová) „többfunkciós” háza, mel­lette egy harangláb. Az összha­tást kissé rontotta, hogy a stilizált harangot Ciprus korábbi kor­mányzójának, Montanónak (Du­šan Skokan) nem mindig sikerült a bejátszott harangszóval egy­szerre megkondítania. A harang­nak ez esetben egyébként sem volt különösebb funkciója, Sha­kespeare szövegét ugyanis alapo­san meghúzták, kevés lehetőség adódott a konfliktusok ívének és a finomabb érzelmi mozzanatok­nak az ábrázolására. Kivétel Othello és Desdemona kettőse, akik a játéktér „alsó” részében, a perzsaszőnyegekkel (!) kideko­rált hálószobájukban, a közön­ségtől szinte karnyújtásnyira ölelték egymást - ahol végül vég­zetük is beteljesedett. Shakespeare új fordításának szövegét alaposan meghúzták. A Fekete kefe világhódító úton - Pozsonyban is láthatjuk A magyar kultúra napjai rendezvénysorozat alkalmából Magyar mozgóképek a nagyvilágban ÖSSZEFOFLALÓ Örvendetes, hogy a magyar film az idén sokat utazik a világ­ban, rangos fesztiválok program­ján szerepelt-szerepel több alko­tás is, elsősorban Mundruczó Kor­nél Johanna, Mészáros Márta A temetetlen halott, Koltai Lajos Sorstalanság és Pejó Róbert Adri­án Dallas Pashamende című moz­góképe. Ezek mellé most felsora­kozott a Fekete kefe, amely elin­dult világhódító útjára: az alkotás a napokban mutatkozik be kül­földön, Kanadában, a vancouveri filmfesztiválon láthatja a közön­ség. Vranik Roland első filmjével, a Fekete kefével nagy . sikert ara­tott. Az idei, 36. Magyar Filmsze­mén az alkotás megkapta a zsűri nagydíját, a diákzsűri különdíját az első nagyjátékfilm kategóriá­ban. A vancouveri filmfesztiválon Gárdos Péter A porcelánbaba és Gauder Áron Nyócker! című alko­tását is bemutatják. A Fekete kefe a 41. Chicagói Nemzetközi Fümfesztivál prog­ramjába is bekerült. Észak-Ameri- ka legrégebbi filmversenyére há­rom magyar játékfilm kapott meg­hívást. Az Arany Hugóért verseny­ző 19 film között Mundruczó Kor­nél Johanna című operafümjét, az Új rendezők című versenyprog­ramban Koltai Lajos Sorstalanság című munkáját és Vranik Roland filmjét tűzték műsorra. További most zajló szemlék programjába is bekerültek magyar alkotások. A bogotái nemzetközi filmfesztivál magyar részvevője Pejó Róbert Adrián Dallas Pasha­mende című munkája. Az alkotás és főszereplője, Gryllus Dorka már eddig is több nemzetközi díjat nyert. Dél-Koreában, a 10. Pusani Nemzetközi Filmfesztiválon Gár­dos Péter A porcelánbaba, Mészá­ros Márta A temetetlen halott és Koltai Lajos Sorstalanság című al­kotása szerepel. Pozsonyban a Magyar Köztár­saság Kulturális Intézete által ren­dezett, és október 18-án kezdődő, A magyar kultúra napjai című rendezvénysorozat alkalmából láthatunk ezekből az „utazó” si­kerfilmekből hármat. A Fekete ke­fét október 18-án (16.00), a Dal­las Pashamendét 19-én (16.00), a Sorstalanságot pedig 20-án (15.30) vetítik a Mladosť film­színházban. (MTI, tb) A Fekete kefét október 18-án vetítik a Mladosť moziban (Képarchívum)

Next

/
Oldalképek
Tartalom