Új Szó, 2005. január (58. évfolyam, 1-24. szám)

2005-01-14 / 10. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2005. JANUÁR 14. IZVILÁG 13 A szakácsnak nem először volt dolga külföldi turistával, az biztos, mert ragaszkodott hozzá, hogy megmutassa a konyhát, mely, mi tagadás, ragyogott a tisztaságtól ínyencek paradicsoma, Marokkó Nem ezt vártam. Hogy pontosabban fogalmaz­zak: rosszabbra számítot­tam. Jártam már néhány arab országban, de ez a kultúra teljesen egyéni. Később megtudtam, hogy a marokkói királyság - mai politikai felosztás szerint - öt országot foglal magá­ban: Marokkót, Tuniszt, Algériát, Líbiát és Mauretániát. HAMERLÍK BARNABÁS A főváros (Rabat), Sale és az Európát tökéletesen másoló Cassablanca után dél felé vesszük az irányt, „a dél piros gyöngysze­me” felé - ahogy az itteniek neve­zik az Atlasz-hegység tövében fek­vő királyi várost, Marrakest. Hogy miért ezt a nevet kapta? Talán mert a tűzpiros szín a jellemzője - falak, tetők, ablakok, lépcsők, szőnyegek, s még sok minden pi- roslik mindenütt. Kiszállunk az esteledő Marra- kes egyik nagy terén, és nekivá­gunk az egyre sötétebb utcáknak. Mélyen Marokkó szívében az első igazi kontaktus a helyi klímával, az emberekkel. A minaret magas tornyából a müezzin éppen az esti imára szólítja a híveket... Akarom mondani, a müezzin magnósza­lagról recsegő hangja. Hiába, a technika megállíthatatlan! Mire megteszünk pár száz mé­tert, és elérünk az UNESCO által is örökbe fogadott Halottak teré­re, a Jama-Al Fna-ra, addigra már csak a pislákoló gázlámpák bizto­sítanak fényforrást - de azt dere­kasan. Utcai megvilágításnak se híre, se hamva. A nyüzsgő tömeg egyre élénkül, ám ennek is meg­van a varázsa. A rikkancsok egy­mást és az elektromos áramfej­lesztők pöfékelő hangját próbál­ják túlkiabálni egy számomra ért­hetetlen nyelven és szinte torok­hangon visítva. Közben a kikopott dieselmotorok kipufogógázba bo­rítják a fél teret, ez azonban (raj­tam kívül) senkit sem zavar. A na­rancsléárusok okosabbak: kiírták a frissen sajtolt narancslé árát. Két dirhamba (azaz nyolc koroná­ba) kerül két deciliter hűtött nedű- csoda, hogy mást nem iszom? Leszámítva persze a marokkói whiskyt, ahogyan ők hívják az erős és üdítő hatású mentateát, amellyel lépten-nyomon kínál­nak. Ez a csodás hangulatot árasztó tér éjjel-nappal mozgásban van. Nappal a kelme-, szőnyeg-, ócs­kavas- és zeneárusoknak, kígyó- bűvölőknek, majommutatványo­soknak ad helyet, éjjel pedig a mesemondók és a hennafestők kíséretében jön a terülj asztal­kám. A mesemondókat körbeáll- ják a kíváncsiskodók, és tátott szájjal hallgatják, fura, hihetet­len, ám biztos nagyon tanulságos történeteit. A hennafestők pedig mesteri gyorsasággal és ügyes­séggel varázsolnak pár napig tar­tó motívumokat az ember kezé­re, lábszárára vagy éppen hátára- ki hova kívánja az ideiglenes te­toválást. Én sem álltam meg, hogy ne pingáltassak egy keleti motívumot a karomra egy helyi szépséggel, akinek csak a szemét láttam, mert az arca többi részét eltakarta a fátyol. Valósággal a múltban éreztem magam - száz évvel korábban. A varázs akkor tört meg, amikor a szépszemű hennafestő megkért, hogy a digi­tális felvételeket továbbítsam az e-mail címére. Aki a gyomrát szereti, annak ez itt maga a paradicsom. Van itt minden, ami szem-szájnak inge­re. Persze, nem mindenkinek fut össze a nyál a szájában a pedáns sorba állított halak, a perzselt kecskefejek, a szinte akós lavó­rokban felhalmozott főtt csigák láttán, ez azonban nem azt jelen­ti, hogy mindezek ehetetlenek volnának. Ellenkezőleg! Nem vagyok finnyás fajta (ahogy ezt nálunk mondani szo­kás), így aztán belekóstoltam mindenbe. A mazsolás-kakaós sütemény fahéjas teával nagyon finom, s a csiga sem volt rágós, de legjobban talán mégis a tajine (ejtsd: tazsin vagy tadzsin) ízlett. Akkor még nem sejtettem, hogy Marokkóban szinte mindent, amit a barna gúla alakú kerámia­edényben párolnak, tajine-nak hívnak. A marrakesi tajine hí- gabb, levesebb volt, mint amit máshol fogyasztottam, s a lassan párolt hús, krumpli és zöldség mellett olívabogyók is díszítették a tetszetős tányért, amely tulaj­donképpen a kerámiaedény alja. Az ország útjait róva eleinte nem is értettem, hogy mit keres úton- útfélen a sok sátor, ahol megany- nyi hasonló edényt árulnak - az egészen pici méretűtől a legna- gyobbig, az egyszerűtől a legdí­szesebbig. (Gondolom, az alka­lom diktálja, mikor milyet hasz­nálnak.) Maga a tajine lehet sok­féle, akár vegetáriánus is, bár ez inkább a kuszkuszra jellemző. A lényeg az, hogy az edény alján el­rendezik a húst, a krumplit, a zöldséget, majd letakarják a tete­jével (a gúlával), s lassú tűzön addig párolják, amíg az teljesen porhanyóssá és omlóssá nem vá­lik - mennyei eledel a már napok óta vietnami zacskós levesen élő gyomornak! Később az Atlasz­hegység Imlil településében egy helyi étteremben teljesen más ízű eledelt tettek elém - csak a tányér emlékeztetett arra, hogy ezúttal is tajine-t eszem. A tajine-ok leg- ízletesebbjét azonban Fész váro­sában fogyasztottam, ahal a kis méretű edényben frissen sült (és nagyon finom), puha bárányhúst raktak elém, s omlós arab kenye­ret, melyet mártogatni kellett az edénykében, ügyesen felszedvén vele az apróra vágott húskocká­kat. A szakácsnak nem először volt dolga külföldi turistával, az egyszer, biztos, mert kötötte az ebet a karóhoz, hogy menjek megnézni a konyhát, mielőtt le­ülök. Mi tagadás, ragyogott a tisztaságtól, nem úgy, mint a marrakesi helyi főzdék ragacsos asztalai és székei, amelyekről csak következtetni tudtam a konyha állapotára. A főzdék menüje persze sokkal tarkább, de hát együltében az em­ber nem eheti végig az étlapot, bármennyire szeretné is. Minden­esetre a marokkói konyha nem vált ellenségemmé, s hoztam is haza magammal egy jó adag fű­szerkeveréket, amelynek a nevét nem is próbáltam megjegyezni. Idehaza bármilyen húsos ételnek kellemes keleties ízt ad, akár az elkészítés előtt, alatt vagy után fűszerezek - így is visszaidézvén a Marokkóban töltött szép napokat. Marakkesi képes ízelítő (A szerző felvételei) üti ÉTELTÖRTÉNELEM Élvezetes leírása az jó magyar ételeknek - 42. VALÓDI MAGYAR SZAKÁCSKÖNYV Az 1800-as évek végén jelent meg Zilahy Ágnes szakácsköny­ve, melyet maga Jókai Mór ajánlott a nagyközönségnek, s melynek receptgyűjteménye iz­galmas kalandot jelenthet a ma háziasszonyának is. Amellett, hogy változatos főznivalót talál benne, kortörténetnek is igen érdekes. Ebből olvashatnak sze­melvényeket korhű nyelvezet­ben és helyesírással, immár negyvenegyedik alkalommal, s csak remélni merjük, hogy a csaknem három év óta tartó so­rozatunknak eddig sokan vet­ték már hasznát. Az édes ürmös készítése (Hegyaljai mód szerint.) Egy 100 literes, erős, 6 vas abron­csai ellátott kis hordóba, fél fenekét kivéve, tegyünk a legszebb ép, s nagy fekete fürtű szőllőket - rendenkint rakva, hogy a szemek össze ne törjenek. Minden sor közé tegyünk kevés fehér ürmöt, hogy igen keserű ne legyen - fél marék fehér és fekete mustár magot is kö­rülbelül 25 dekát; továbbá 10 deka szegfűszeget, 10 deka fahéjat (el­tördelve), 6 szál tormát (felhaso­gatva), két marék száraz narancs és czitrom héjat, 3 drb. felszeldelt birs­almát és fél kilónyi mazsolaszőlőt. Miután ezeket a fűszereket egyen­lően felosztva a szőllő közé raktuk, fenekeltessük be újra a hordót. Azu­tán az aknáján át öntsük tele a hor­dót egy éves borral, végre erősen dugaszoljuk le, vas darabbal lesze­gezve, kapcsoljuk a dugót a hordó­hoz. Ekkor tegyük le pinczébe. Csak deczember végén bontsuk fel és rostélyos csapot üssünk a hordóba. Minden egyes liter bornak a leszű­rése után, ugyanannyi fehér bort öntsünk helyette a hordóba. Az ür­mös bor igy kezelve fél évig is igen jó édes és sötét veres marad., Puncs Fél kiló koczkába vágott czu- korral dörzsöljük le két narancsnak és két czitromnak a héját. A czukrot azután mozsárban törjük porrá és tegyük puncsos tálba. A czukorhoz üssünk 12 tojás-sárgáját és a czukrostojást sodrófával fél óráig keverjük, hogy habos legyen, akkor lassanként folytonosan sodorva a tojásosczukrot, öntsünk közé 6 téás csészényi forró téát, és 12 kanálnyi igen finom rumot. E keveréket so­dorjuk negyedóra hosszáig erőssen és folytonosan. A puncsot aztán ki- tölthetjük a puncsos poharakba. A sürii habot mindig felülről kell ki­szedni a pohárba. Ha a puncsot folytonosan sodorjuk, mindig jó habos marad és igen sok pohárral telik belőle. Ha rum helyett kész puncs eszencziát töltünk a tojásos lébe, természetesen még jobb a puncs. Meleg limonádé Mély edénybe tegyünk 6 tojás- sárgáját, 6 kanál czukorport, sod­rófával verjük habbá; tegyünk be­le egy czitrom reszelt héját és egy egész narancs héját; 2 czitrom le­vét és egy narancs levét csavarjuk bele. Öntsünk közé fél liter forró teát; sodorjuk sodrófával, mig jól habzik, nehogy össze turosodjék benne a tojás. Adjuk asztalra pun­csos pohárban. Hideg puncs Minden pohár hideg vízhez te­gyünk egy ujjnyi jó és erős rumot, fél czitromnak a levét, egy kanál czukorport, egy késhegynyi szó­daport; ezeket keverjük, azután öntsük pohárba. Almabor Az almabor mennél finomabb fajú almából készítjük, annál jobb. Egy puttón almát favályuban, fa­bunkóval jól össze kell törni, azután bor-szürő-zsákba jól ki kell a levét nyomni. Hat liter almaléhez egy ka­nálnyi borkövet tegyünk, hogy ha­marább megforrjon. Fél kiló kö­kényt nyersen törjük össze és te­gyük ezt is az almaié közé egy nagy üvegbe, fél kiló czukorporral; az üveget bedugatlanul ritka ruhával kössük be, mig egészen kiforr és megtisztul, csak ekkor szűrjük le apró üvegekbe. Dugaszoljuk jól be.

Next

/
Oldalképek
Tartalom