Új Szó, 2004. december (57. évfolyam, 277-303. szám)
2004-12-22 / 295. szám, szerda
8 Kultúra ÚJ SZÓ 2004. DECEMBER 22. MOZI HVIEZDA: Zuhanás a csendbe (angol) 16, 20 Nyílt tengeren (amerikai) 18 MLADOSÍ: Caradiru (brazil-argentin) 17.15, 20 AUPARK - PALACE: Ocean’s Twelve - Eggyel nő a tét (amerikai) 14.40, 16.20, 17.20, 19, 20, 21.40 Zuhanás a csendbe (angol) 19.30, 21.40 Carandiru (brazil-argentin) 17.20, 20.20 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (angol) 14.10, 16.40, 19.20, 21.50 Sebbel-lobbal (cseh) 18 A tűzben edzett férfi (amerikai-mexikói) 17.40, 20.30 Apja lánya (amerikai) 15.40 Nyílt tengeren (amerikai) 18.40, 20.40 Polar Expressz (amerikai) 14.20, 15.30,16.30, 17.30, 21 Cápamese (amerikai) 15.20 A hihetetlen család (amerikai) 14.30, 15, 16, 17, 18.30 Tapló Télapó (amerikai) 19.10, 21.20 Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (amerikai) 16.10, 20.50 Peter Sellers élete és halála (amerikai) 18.20, 19.40 Felejtés (amerikai) 15.50, 21 PÓLUS - METROPOLIS: Ocean’s Twelve - Eggyel nő a tét (amerikai) 13.25, 16, 17.25, 18.40, 20, 21.15 Zuhanás a csendbe (angol) 15.15, 19.30, 21.35 A hihetetlen család (amerikai) 14.10, 15.40, 16.35,18.05, 19, 20.30 Polar Expressz (amerikai) 14, 15.05, 16.05, 17.10, 18.10, 19.15 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (angol) 14.40, 16.55, 19.10, 21.30 Tapló Télapó (amerikai) 17.30, 21.25 A tűzben edzett férfi (amerikai-mexikói) 14.35, 20.10 Nyílt tengeren (amerikai) 21.20 Sebbel-lobbal (cseh) 13 Cápamese (amerikai) 13.50 | .jtftt Hl MM KASSA 1 DRUZBA: Ocean’s Twelve - Eggyel nő a tét (amerikai) 17, 20 CAPITOL: Bíbor folyók 2. - Az apokalipszis angyalai (francia) 17 Nem semmi! (cseh) 19 TATRA: RRRrrrr! (francia) 17, 19 ÚSMEV: Peter Sellers élete és halála (amerikai) 16 Collateral - A halál záloga (amerikai) 18, 20.15 IMPULZ: Lebegés (amerikai) 16.15,19.15 ■■■■■■■Ml DÉL-SZLOVÁKIA MMNHHtt SZENC - MIER: Sebbel-lobbal (cseh) 18 GALÁNTA - VMK: Mobil (amerikai) 19 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: A tűzben edzett férfi (amerikai-mexikói) 17, 19.30 PÁRKÁNY - DANUBIUS: A rém (amerikai) 19 LÉVA - JUNIOR: A passió (amerikai-olasz) 16.30, 19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: A tűzben edzett férfi (amerikai-mexikói) 16.30,19 GYŐR PLAZA: Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (amerikai) 20.30 Állítsátok meg Terézanyut! (magyar) 14.45,17.15, 19.45 Anyám a lányokat szereti (spanyol) 15.15 Az ördögűző - A kezdet (amerikai) 13.30 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (angol) 15.45, 18, 20.15 Csodálatos Júlia (amerikai-magyar) 13.15, 18 Felejtés (amerikai) 13.15, 17.30, 19.45 Godsend - A Teremtés Klinikája (amerikai) 15.45, 20.15 A hihetetlen család (amerikai) 13, 15.15, 17.45, 20 Kelekótya karácsony (amerikai) 15.30 Nagy Sándor, a hódító (amerikai-angol) 13.45, 17, 20.15 Nyócker (magyar) 13.30, 17.45, 19.45 Özönvíz (francia) 14.30, 16.30, 18.30 Polar Expressz (amerikai) 14, 16, 18 Tapló Télapó (amerikai) 16.15, 18.15, 20.15 Totál szívás (francia-német-angol) 14.15, 20 Öt országból tizenegy zenekar koncertezik Somorján Punk Christmas vol. 7 AJÁNLÓ Készülhetnek a punkzene rajongói, hiszen idén is (december 23-án) megrendezik a Punk Christmas-t, amely immár hétéves hagyománnyal büszkélkedhet. A somorjai punkfesztivál ezúttal is a stílus nagyjait vonultatja fel: öt országból tizenegy zenekar lép színpadra. Húzóneveknek a hazai bandák számítanak. A Konflikt lassan tizenöt éve az egyik legfontosabb formációnak számít a stílust ismerők körében: Juryék nyár óta új dobossal és egy gitárossal bővülve járják Európa koncerttermeit. „Sokáig egygitáros felállásban játszottunk, de Tomax- szal kiegészülve még keményebb hangzást sikerült elérnünk” - mondja Jury, a csapat vezetője,' aki egyben a fesztivál főszervezője. A somorjai színeket rajtuk kívül a Rómeó Vérzik képviseli: Szancsóék éppen legújabb, Engedd belém című albumukat tur- néztatják. Németországból a Mongael érkezik, Ausztriából a Green Day-es stílusban utazó Lü- kopodium, Magyarországról az Éhenkórászok és a Derkovbois, Csehországból pedig a Wergluv Pjos lesz a vendége a somorjai bulinak. Fellép továbbá a honi punk két legendás zenekara, a Lord Alex és az Ilegality, a pozsonyi hardcore legenda, a Core Tribe és a fiatal Fatálny Problém. A rendezvény 19 órakor kezdődik a városi mozi nagytermében, és reggel négy óráig tart. (sd) Jury, a Konflikt vezetője, a fesztiválfőszervezője (Képarchívum) Színre lépett a magyar irodalom szlovák fordítóinak egy új, nagy reményekre feljogosító generációja A magyar próza „szent alvilága” Az antológia - amely a Drewo a srd Kiadó gondozásában jelent meg - a meglehetősen talányos PODSVÄTIE címet kapta, és az alcím is követi a címválasztás logikáját - így hangzik: HUNG(A)RY KITCHEN. A szlovák nyelvű főcím tehát a „szent” és az „alvilág” szavak jelentéskeverékéből épül, míg az angol alcím az „éhes”, a „magyar”, illetve a „konyha” fogalmakat felvonultatva nyújt bővebb eligazítást. A könyvborító pedig természetesen piros-fehér-zöld színösszetételű, és a címképen szereplő stilizált paradicsomon kívül a hádapon - egy Mándy Iván-idézet közé szórva - néhány szem fokhagyma és egy sárga színű (!) paprika is feltűnik. Az antológia „keresztszülei”, Daniela Kapitánová és Grendel Anna Silvana és Ferdinandi Lajos viszont élénkpiros színű és kifogástalan minőségű (!), igazi szlovák paprikaőrleménnyel végezték el a magyar kultúrában mindeddig jobbára csak könnyűzenei hanghordozók esetében alkalmazott szertartást. A több mint háromszáz oldalas reprezentatív kispróza-válogatásban - amelyet a Magyarországon élő Renata Deáková, Závada Pál nagy sikerű Jadviga párnájának szlovák fordítója készített - tizenöt szerző harminckét írása szerepel. Többségük előkelő helyen szerepel a mai magyar irodalmi kánonban. (A szerző felvételei) Parti Nagy Lajos, Kukorelly Endre, Garaczi László, Németh Gábor, Balázs Attila, Darvasi László, Cserna- Szabó András, Grecsó Krisztián, Podmaniczky Szilárd, Péterfy Gergely, Hamvai Kornél, Zilahy Péter, Zeke Gyula vagy akár a fiatal Forgács Zsuzsa neve nagy valószínűséggel bármely, hasonló értékrend szerint összeállított magyarországi prózaantológiában megjelenne. Sajnos, nem vagyok egészen bizonyos abban, hogy a mi Tálamon Alfonzunk valamelyik írása is ugyanilyen természetességgel jelenne meg az ilyen gyűjteményekben. Ebben az antológiában azonban a magyarországi szerzők művei mellett az ő egyik remek elbeszélése is szerepel. A jó hangulatú pozsonyi könyv- bemutatón - amelynek sikeréhez egyebek mellett a kitűnő Anna Silvana és Ferdinandi elemi erejű, groteszk operettduója is jelentős mértékben hozzájárult - az antológia legismertebb szerzői közül hárman is megjelentek. A kíséretükben érkezett Mészáros Sándor kritikus elmondta, az antológiában szereplő írások és szerzők között nem könnyű párhuzamokat találni, ezért azt javasolja, mindenki próbálja úgy olvasni ezt a gyűjteményt, mint a rendkívül sokszínű és rétégzett kortárs magyar próza egy jellemző szeletét. Grendel Lajos, a kötet előszóírója pedig - miuGaraczi László tán rövid irodalomtörténeti áttekintést adott a magyar széppróza közelmúltjáról és jelenéről - örömmel jelentette be, hogy ez az antológia is azt bizonyítja, hogy végre színre lépett a magyar irodalom szlovák fordítóinak egy új, nagy reményekre feljogosító generációja. (Álljon itt a nevük: Éva Andrejcáko- vá, Renata Deáková, Gabriela Magová és Jitka Roznová.) Kukorelly Endre a konferanszié szerepét betöltő Dado Nagy más irányú kérdésére válaszolva azt is fontosnak tartotta bejelenteni, hogy - noha szlovákul, sajnos, nem ért - az ő ereiben is csörgedezik szlovák vér. „Abban a versenyben, hogy kinek az ereiben csörgedezik több szlovák vér, valószínűleg nem maradnék le nagyon” - szögezte le később Németh Gábor, mire Garaczi László megjegyezte: „az én nagymamámat konkrétan Tóth Erzsébetnek hívták”. „Az én nagymamámat is Tóth Erzsébetnek hívták - szólalt meg erre váratlanul újból Kukorelly, majd az irodalomtörténeti jelentőségű közlést követően nem kis megelégedettséggel állapította meg: „a másikat pedig Kolo- szárnak, úgyhogy szerintem én nyerek”. Mindezek után pedig természetesen Dado Nagynak is színt kellett vallania a maga magyar nemzetiségű apját illetően. Az estet stílszerűen egy újabb cseh operettsláger zárta. A közelmúltban nem mindennapi eseménynek adott otthont a hajdani pozsonyi V-Klub, amely újabban „A4-es nulladik tér” néven igyekszik gyökeret verni a köztudatban. Kortárs magyar prózaírók szlovák nyelvű antológiájának a bemutatója és keresztelője zajlott ugyanis a nevezett helyszínen. HIZSNYAI ZOLTÁN NÉZEM A DOBOZT Éghymesék, szilvesztervek, madáretetések Z. NÉMETH ISTVÁN Nézem a dobozt, miként tettem azt májusban is, amikor nagyon örültem, hogy Szarka Tamás és Gyula szólóalbumairól két televíziós műsorban is szó esett: az Anony- musról a Duna TV Gong című műsorában, míg az Alkuról az mtv Galéria című műsorában beszélgettek az alkotókkal. Most, amikor fennállásának 20. esztendejébe lépett a zenekar, még körültekintőbben lapozgattam a tévéműsort, harci készültségben tartva egy régebbi típusú mágneses képi rögzítőeszközt. Úgy látszik azonban, épp a legrosszabbkor lapozhattam kettőt, mert valahogy elkerülte a figyelmemet, hogy a Duna Televízió december 15-én felvételről sugározza kulturális hetilapjának „élő különszámát”, amelyet Budapesten, a Kolibri Pince és Teá- zóban vett fel december 9-én, s amelynek vendégei Tóth Erzsébet költő és Szarka Tamás, a Ghymes együttes zeneszerzője, szövegírója voltak. Ha látom a műsort, bizonyára értesülök róla, hogy a Ghymes-posztert, amelyre nemrég bukkantam a fiókomban, kár kitennem a falra, ugyanis már nem aktuális. Végül a honlapjukról tudtam meg, hogy teljes gőzzel új albumon dolgoznak (előzőleg naivul azt hittem, hogy a jubileum kimerül a 10 év legszebb dalai című válogatással), miközben 2004. november 14-től új összeállításban - Buják Andor (alapító tag) és Pukkai Attila (1996) nélkül - folytatják munkájukat, s a párkányi és a karácsonyi jubileumi koncerteket már új állandó vendégeivel - Varga Borbála (szaxofonok) és Neumann Balázs (szintetizátor) - játssza az együttes. Vége tehát a „héjavarázsnak”, ezentúl a holdnak döntött létrára érdemes figyelnünk a lila ég alatt. Ez utóbbi motívum tűnik fel ugyanis az azóta éGHYMESe címmel boltokba került lemez borítóján. Most már ahelyett, hogy értékek közvetítését várnám a doboztól (hogyne, majd pont az én kedvemért), a tettek mezejére kéne lépnem. Ez a mező pedig nem más, mint a Budapest Kongresszusi Központ, ahol a nagy érdeklődésre való tekintettel december 28-án 20 órakor is lesz Karácsonyi Koncertje az (új) Ghymesnek. Böngészem a karácsonyi és a szilveszteri programajánlatot, és elszégyellem magam a műsorkészítők helyett is. Már megint megoldották az egész „cécót” tucatszor sugárzott dolgokkal. Valószínű, hogy megcélzott célközönségük a 18-40 közötti felnőttek helyett újabban a ma született csecsemők egyáltalán nem népes tábora lett. Mottójuk ez lehetne: aki szilveszterkor a televízió előtt ücsörög, ahelyett, hogy táncolni vinné élete párját, az meg is érdemli, hogy ott penészedjen meg az unalomtól a fotelban. Persze, ha a mesebeli doboztündér rám bízná a program összeállítását, azért nekem is megfájdulna a fejem. A politika olyan csúcsszinten műveli a fekete, a groteszk és az abszurd humor minden válfaját, hogy L’Art Pour L’Art Társulat legyen a talpán, aki versenybe szállhatna velük. Persze az egyik csatornából a másikba ömlő, majd onnét is továbbcsordogáló poéncsapat a- múgy sem nagyon jöhetne számításba, hiszen egy ideje szülési szabadságukat töltik. Időközben született ugyanis néhány könyvük. Dolák-Saly Róbert a zseniális, több kiadást is megért Madáretető után Szászi Mónival közösen tető alá hozta a Boborján című könyvét, ám ez már kevésbé szerencsés, mivel próbál ugyan etetni, de inkább csak étvágytalanságot okoz. Világosabban szólva: a Bo- borján-féle dolgok leírva (vagy lefényképezve) nem élnek. Személyiségének bugyraiból, énjének kigőzölgéseiből bőven válogatott Laár András is Laár Pour L’Art című könyvében, biztosan kevesen vannak, akik az egyébként nem vékony kötetet le bírják tenni anélkül, hogy végigolvasták volna. Most látom csak, hogy a tévéfigyelő rovatban zenéről és könyvekről esik szó, pedig... Miről is akartam írni? Ja. Tudják önök, mit súgott Gyurcsány a pápának? Németh Gábor, Kukorelly Endre és Mészáros Sándor