Új Szó, 2004. december (57. évfolyam, 277-303. szám)

2004-12-20 / 293. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2004. DECEMBER 20. SZÍNHÁZ ■■HMt POZSONY «■■■■■Hl NEMZETI SZÍNHÁZ: Álarcosbál 19 HVIEZDOSLAV SZÍN­HÁZ: Chioggiai csetepaté 19 KIS SZÍNPAD: Párna bácsi 19 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■Hl JÓKAI SZÍNHÁZ: Nyuszi ül a hóban 10 Egy szerelem három éj­szakája 17 MOZI POZSONY HVIEZDA: Zuhanás a csendbe (angol) 16, 20 Nyílt tengeren (amerikai) 18 MLADOST: Caradiru (brazil-argentin) 17.15, 20 AUPARK - PALACE: Ocean s Twelve - Eggyel nő a tét (amerikai) 14.40, 16.20, 17.20, 19, 20, 21.40 Zuhanás a csendbe (angol) 19.30,21.40 Carandiru (brazil-argentin) 17.20,20.20 Bridget Jo­nes: Mindjárt megőrülök! (angol) 14.10,16.40,19.20,21.50 Seb- bel-lobbal (cseh) 18 A tűzben edzett férfi (amerikai-mexikói) 17.40, 20.30 Apja lánya (amerikai) 15.40 Nyílt tengeren (ameri­kai) 18.40, 20.40 Polar Expressz (amerikai) 14.20,15.30,16.30, 17.30,21 Cápamese (amerikai) 15.20 A hiheteden család (ameri­kai) 14.30,15,16,17,18.30 Tapló Télapó (amerikai) 19.10, 21.20 Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (amerikai) 16.10, 20.50 Peter Sellers élete és halála (amerikai) 18.20,19.40 Felej­tés (amerikai) 15.50, 21 PÓLUS - METROPOLIS: Ocean s Twelve - Eggyel nő a tét (amerikai) 13.25, 16,17.25,18.40, 20, 21.15 Zuhanás a csendbe (angol) 15.15,19.30,21.35 A hiheteden család (amerikai) 14.10, 15.40, 16.35, 18.05, 19, 20.30 Polar Expressz (amerikai) 14,15.05,16.05,17.10, 18.10,19.15 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (angol) 14.40, 16.55, 19.10, 21.30 Tapló Télapó (amerikai) 17.30,21.25 A tűzben edzett férfi (ame­rikai-mexikói) 14.35,20.10 Nyílt tengeren (amerikai) 21.20 MHHHHIMi kassa ■■■■■■■■■ DRUZBA: Polar Expressz (amerikai) 18 Ocean s Twelve - Egy- gyel nő a tét (amerikai) 20 CAPITOL: Bíbor folyók 2. - Az apo­kalipszis angyalai (francia) 17 Nem semmi! (cseh) 19 TATRA: RRRrrrr! (francia) 17,19 ÚSMEV: Peter Sellers élete és halála (amerikai) 16 Collateral - A halál záloga (amerikai) 18, 20.15 IMPULZ: Lebegés (amerikai) 16.15,19.15 ■■■■HHHi dél-szlovákia MHHI SZENC - MIER: Garfield (amerikai) 18 PÁRKÁNY - DANUBI­US: Magyar filmnapok: Mix 17,19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: A tűzben edzett férfi (amerikai-mexikói) 16.30,19 ■■■■■■■■■PHH PLAZA: Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (amerikai) 20.30 Állítsátok meg Terézanyut! (magyar) 14.45, 17.15, 19.45 Anyám a lányokat szereti (spanyol) 15.15 Az ördögűző - A kezdet (amerikai) 13.30 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (angol) 15.45, 18, 20.15 Csodálatos Júlia (amerikai-magyar) 13.15, 18 Felejtés (amerikai) 13.15,17.30,19.45 Godsend - A Teremtés Kli­nikája (amerikai) 15.45,20.15 A hiheteden család (amerikai) 13, 15.15,17.45,20 Kelekótya karácsony (amerikai) 15.30 Nagy Sán­dor, a hódító (amerikai-angol) 13.45, 17, 20.15 Nyócker (ma­gyar) 13.30, 17.45, 19.45 Özönvíz (francia) 14.30, 16.30, 18.30 Polar Expressz (amerikai) 14,16,18 FELHÍVÁS Katedra szépírói pályázat A Katedra Alapítvány, a Szlo­vákiai Magyar írók Társasága és a Katedra szerkesztősége dr. Po- mogáts Béla Széchenyi-díjas iro­dalomtörténész, író fővédnöksé­gével Katedra szépírói pályáza­tot hirdet - a nagy érdeklődésre való tekintettel meghosszabbí­tott határidővel - a magyar tan­nyelvű iskolák diákjai számára, három kategóriában: 1. kategória: az alapiskolák al­só tagozatosai 2. kategória: az alapiskolák felső tagozatosai 3. kategória: középiskolások Nevezni bármilyen szépiro­dalmi művel - versek esetében minimum öt vers, próza eseté­ben minimum három gépelt ol­dal - bármilyen témában lehet. A pályázónak három példány­ban kell beküldenie írásait, fel­tüntetve nevét, életkorát, címét, telefonszámát vagy e-mail címét, kategóriáját, iskolája nevét és cí­mét, illetve - ha van - felké­szítője nevét és elérhetőségét. Pályázni - a meghosszabbított határidő alapján - 2005. január 21-ig lehet a Katedra szerkesztő­ségének címén: Katedra szerkesztősége Lilium Aurum Dom podnikatelov, Kukucíno- vá459 929 01 Dunajská Streda Fax: 031/590 2712 E-mail: katedra@katedra.sk A beérkezett írásokat három­tagú szakmai zsűri bírálja el. melynek elnöke Zalán Tibor Jó­zsef Attila-díjas költő. A zsűri to­vábbi tagjai Hizsnyai Zoltán Jó­zsef Attila-díjas költő és Kulcsár Ferenc Madách Imre-díjas költő. A díjak mindhárom kategóriá­ban a következők: 1. díj: 5000,- Sk és értékes könyvcsomag - a felkészítőnek 2000,- Sk és értékes könyvcso­mag, 2. díj: 3000,- Sk és értékes könyvcsomag - a felkészítőnek 1000,- Sk és értékes könyvcso­mag, 3. díj: 1000,- Sk és értékes könyvcsomag - a felkészítőnek 500,- Sk és értékes könyvcso­mag, 4-10. díj: értékes könyvcso­magok mind a pályázónak, mind a felkészítőnek. Az ünnepélyes díjátadást 2005 áprilisára tervezzük, József Attila születésének 100. évfordu­lója alkalmából. A díjazott alko­tásokat a Katedrában leközöljük. „Sokan azt hiszik, vannak csúnya szavak, szerintem nincsenek” - mondta Barak László Léván Irodalom és vidéke egy gimiben Barak László, Balázs F. Attila és Hajtman Béla Léván (A szerző felvétele) Rendhagyó irodalomórán ismerkedhetett az iroda­lom és a könyvszakma ba­rikádjainak két oldalával a Lévai Magyar Tanítási Nyelvű Egyházi Gimnázi­um diáksága a közelmúlt­ban. Érdekessége volt a találkozónak, hogy mind­két vendég, Barak László és Balázs F. Attila is egy személyben alkotó - konk­rétabban költő - és könyv­kiadó. FORGÁCS MIKLÓS A két írót-kiadóvezetőt Hajt­man Béla, az iskola igazgatója mutatta be, aki egyébként maga is kétkötetes szerző - nem költő ugyan, hanem prózaíró. Hajtman hangsúlyozta, hogy mind a Barak László vezette Nap Kiadó, mind a Balázs F. Attila irányítása alatt álló AB-ART Kiadó népsze­rű a „szélesebb olvasóközönség” körében is, sikeres, olvasható könyveket adnak ki. „Akkor jó az irodalom, ha nemcsak olvassuk, hanem élővé is tesszük. Ez a ta­lálkozás is alkalom az ismerke­désre” - mondta a házigazda. Barak László vette először ma­gához a szót, és sokáig magánál is tartotta, hiszen - ahogy később mondta - „önmagámról is na­gyon szeretek beszélni”. Szerinte van, aki szemforgató módon ezt nem vallja be, de ő is alig várja az alkalmat. „Ezért kezdtem verset írni. A művészember mindig ma­gáról akar beszélni. Kizárólag azért csinál mindent, hogy meg­mutathassa önmagát. Mindig mindenhol önmagáról beszél. És ez nagyon helyes. Hiszen azért csinálja, hogy elfogadják. Ha mindenki beszélne magáról, ak­kor egyre inkább elfogadnánk egymást. így működik az emberi társadalom” - fejtette ki elméle­tét Barak. Elmesélte a Nap Kiadó történetét, mely az első rendszer- váltás után indult napilap, a rövid ideig hetilapként is létező Nap bázisán jött létre. Egy idő múlva kialakult a lap politikai profilja, és „abban a pillanatban - fűzte hozzá Barak -, amikor egy újság politikai befolyás alá kerül, meg­indul a megszűnés útján”. Nosztalgikus élménynek ne­vezte Barak László, hogy egy olyan iskolában van, ahol magáz- zák a diákokat, de „ez így dukál”. Ezen keresztül visszaemlékezett „kassai iparista” éveire, és a gép­tanból bekövetkezett bukásnak köszönhető első újságíróskodá- sára: „belekóstoltam a lapkiadás és publicisztika szépségeibe és gyötrelmeibe, s azóta nem tudok szabadulni”. A hetvenes évek vé­gén két szemeszter zsurnaliszti­ka után 19-ed magával ő is ott­hagyta az egyetemet - „nem aka­rom átpolitizálni, de ez akkor nagy tettnek tűnt” de aki pá­lyán maradt közülük, annak vég­zett kollégáival szemben sokkal nehezebb volt tájékozódni a ta­nulásban, nagyobb erőfeszítés és útkeresés várt rájuk. „Egy közép­iskolában vagyunk a 21. század­ban. Mindnyájukat fölszólítom arra, hogy úgy tanuljanak, hogy felnőtt korukban az lehessen a munkájuk, ami a szívüknek a leg­inkább megfelelő, hogy élvezhes­sék azt, amit csinálnak” - mondta Barak László. Szó esett még a bulvársajtó kapcsán arról is, hogy ha az em­ber újságot vesz a kezébe, képes egészen megváltozni. Az olva­sóknak mintegy 80%-án például nyomban kitör a vérszomj, az irigység és a káröröm. A versek­ben használt, sokat támadott csúnya szavak kapcsán Barak megjegyezte, hogy „sokan azt hi­szik, hogy vannak csúnya szavak, szerintem nincsenek, minden szó, amit használunk, szép, csak éppen megfelelő kontextusban szükségeltetik elhelyezni”. Balázs F. Attilának mindezek után már csak kevés ideje jutott a megmutatkozásra, így hát a hall­gatóságnak be kellett érnie egy gyors bemutatkozással. Ezt köve­tően pedig szó esett sok minden­ről az 1996-ban indított Szőrös Kőtől az AB-ART 1997-ben ki­adott első kötetén át - amely Ju­hász Katalin versgyűjteménye volt - egészen a kiadó jelen nagy vállalkozásaiig. Például a magyar költészet nagyjait bemutató ter­vezett sorozatig, melyben Fűzi László Tőzsér Árpád verseiből vá­logat, Németh Zoltán Parti Nagy Lajos, Margócsy István pedig Or­bán János Dénes műveiből tallóz. Balázs F. Attila a továbbiakban elmondta, hogy mindig fontos volt az AB-ART-nak a pályakezdő szerzők felfedezése és a gyerek­olvasó, így fő profiljuknak is e két réteg igényeinek kielégítése mondható: a publikálási lehető­ség megteremtése a fiatal tehet­ségek számára és a gyermek­könyvek kiadása. Szó esett még arról, sok-e a szlovákiai magyarok számára hét magyar kiadó (nem sok), van-e akkora kereslet, mint kínálat (nincs, de semennyivel sem fogy kevesebb könyv, mint a nagy pél­dányszámokat erőltető szocialis­ta időkben). Barak László a beszélgetés vé­ge felé még megpróbálta meg­győzni a diákokat, hogy a Gál Ta­más és Kiss Szilvia tolmácsolásá­ban, Gágyor Péter rendezésében és Zsákovics László zenéjével Barak versekből kiadott CD jobb (de biztos, hogy olcsóbb), mint Britney Spears. A diákok még gondolkoznak (Barak, Balázs F. és Hajtman re­ményei szerint olvasnak). OTTHONUNK A NYELV Szupervízor, szupervízió SZABÓMIHÁLY GIZELLA Nemrég a mediátor és a facilitátor szavakról írtam, s cikkem azzal a gondolattal fe­jeztem be, hogy még a művelt olvasók előtt is ismeretlen je­lentésű szavakról lévén szó, a közérthetőség végett hasznos volna magyarul is megnevezni, mivel foglalkoznak e hivatások művelői. Az említett cikk kap­csán hívták fel figyelmemet a szupervízor szóra mint olyanra, amely szintén érthetetlen az át­lagolvasó előtt. Jelentésének utánanézni azért is nehéz, mert e szót a használatban levő ma­gyar nyelvű idegen szavak szó­tárai sem tartalmazzák. A mediátor-hoz és a facilitá- tor-hoz hasonlóan a szuperví- zor-nál is az okozza a gondot, hogy tartalmilag nagyon is el­térő szövegkörnyezetekben bukkan fel, olykor magyaros, máskor latinos formában. Az előfordulások két nagy csoport­ra bonthatók: a számítógépes szaknyelvben a supervisor egy­fajta számítógépprogram: a ve­zérlőprogram legfontosabb, az egész számítógép munkáját fel­ügyelő, működéséért elsősorban felelős program. A második cso­portba az olyan előfordulások tartoznak, ahol a szupervízor szót személyekre vonatkoztat­juk: foglalkozást, tevékenysé­get nevezünk meg vele. Állás- hirdetésekben a szupervízor (vagy supervisor) magyar meg­felelőjeként előfordul a számí­tógépes rendszergazda, a mű­szaki csoportvezető, más helyütt az e munkakörben dolgozók­nak a feladatkörét írják körül, pl.: „műszakvezetők irányítása a termelésben, termelés tervezé­se, vezetése, támogatása”. Szak- dolgozatok, PhD-munkák ese­tében a vezető tanár-t nevezik olykor szupervízor-nak. Egy, a humán tanácsadásra szakoso­dott cég ismertetőjében olvas­hatjuk, hogy szakértői és sze­mélyiségfejlesztő (szupervízió) tevékenységet” végeznek. A szo­ciális szakmában'a szupervízió olyan segítségnyújtási forma, amely „azon szakemberek szá­mára nyújt segítséget, akik má­sok problémáival foglalkoznak.” A szupervízió-t posztgraduá­lis képzésként oktató egyik egyetem ismertetőjében az ol­vasható, hogy „a szupervízió hi­vatásgondozást jelent”, s a szu- pervízorok feladata nem más, „mint a hivatásukat gyakorlók segítése abban, hogy azt teljes értékű, eredményes és elégedett emberként végezzék”. Egy másik egyetem szakmai anyagában a szupervízor képzést így jellem­zik: „a szupervízió a szakmai in­terakció és a szakmai személyi­ség problémáira és konfliktusai­ra reflektáló személyes tanulási folyamat, amely a munkahelyi mindennapok és az intézmény speciális problémakonstellációit egy különleges megbeszélési helyzetben, szisztematikusan vi­lágítja át, segítve a megértést és a feldolgozást". A szupervízo- rok tehát fejlesztő és személyes kompetencia növelő támoga­tást biztosítanak. Bár latin eredetűek, napja­inkban angol hatásra használ­juk a szupervízió és szupervízor szavakat, ez egyértelműen ki­derül angol-magyar szótára­inkból, ahol a supervision ma­gyar megfelelőiként a 1. fel­ügyelet, ellenőrzés; 2. irányítás, igazgatás, vezetés szavak; a supervisor megfelelőiként pe­dig a 1. felügyelő, igazgató, el­lenőr, 2. (USA-ban) városi/járá- si közigazgatási tanács tagja, 3. (az informatikában) felügyelő­program szavak szerepelnek. Megemlíthetjük még továbbá, hogy az angol (egynyelvű) szó­tárak feltüntetik azt is, hogy egyes „college”-okban a vezető tanárt nevezik így. Ezek és az említett példák alapján a magyar szupervízor esetében négy jelentést tételez­hetünk fel: 1. (az informatiká­ban) vezérlő- vagy felügyelő­program; 2. (a gazdaságban, termelésben) egy bizonyos munkacsoportot vezető, fel­ügyelő, irányító személy; 3. (a felsőoktatásban) vezető tanár; 3. (a humán menedzselésben, tanácsadásban szociális mun­kában) személyiségfejlesztő, a problémakezelésben segítséget nyújtó szakember.

Next

/
Oldalképek
Tartalom