Új Szó, 2004. december (57. évfolyam, 277-303. szám)
2004-12-20 / 293. szám, hétfő
6 Kultúra ÚJ SZÓ 2004. DECEMBER 20. SZÍNHÁZ ■■HMt POZSONY «■■■■■Hl NEMZETI SZÍNHÁZ: Álarcosbál 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Chioggiai csetepaté 19 KIS SZÍNPAD: Párna bácsi 19 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■Hl JÓKAI SZÍNHÁZ: Nyuszi ül a hóban 10 Egy szerelem három éjszakája 17 MOZI POZSONY HVIEZDA: Zuhanás a csendbe (angol) 16, 20 Nyílt tengeren (amerikai) 18 MLADOST: Caradiru (brazil-argentin) 17.15, 20 AUPARK - PALACE: Ocean s Twelve - Eggyel nő a tét (amerikai) 14.40, 16.20, 17.20, 19, 20, 21.40 Zuhanás a csendbe (angol) 19.30,21.40 Carandiru (brazil-argentin) 17.20,20.20 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (angol) 14.10,16.40,19.20,21.50 Seb- bel-lobbal (cseh) 18 A tűzben edzett férfi (amerikai-mexikói) 17.40, 20.30 Apja lánya (amerikai) 15.40 Nyílt tengeren (amerikai) 18.40, 20.40 Polar Expressz (amerikai) 14.20,15.30,16.30, 17.30,21 Cápamese (amerikai) 15.20 A hiheteden család (amerikai) 14.30,15,16,17,18.30 Tapló Télapó (amerikai) 19.10, 21.20 Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (amerikai) 16.10, 20.50 Peter Sellers élete és halála (amerikai) 18.20,19.40 Felejtés (amerikai) 15.50, 21 PÓLUS - METROPOLIS: Ocean s Twelve - Eggyel nő a tét (amerikai) 13.25, 16,17.25,18.40, 20, 21.15 Zuhanás a csendbe (angol) 15.15,19.30,21.35 A hiheteden család (amerikai) 14.10, 15.40, 16.35, 18.05, 19, 20.30 Polar Expressz (amerikai) 14,15.05,16.05,17.10, 18.10,19.15 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (angol) 14.40, 16.55, 19.10, 21.30 Tapló Télapó (amerikai) 17.30,21.25 A tűzben edzett férfi (amerikai-mexikói) 14.35,20.10 Nyílt tengeren (amerikai) 21.20 MHHHHIMi kassa ■■■■■■■■■ DRUZBA: Polar Expressz (amerikai) 18 Ocean s Twelve - Egy- gyel nő a tét (amerikai) 20 CAPITOL: Bíbor folyók 2. - Az apokalipszis angyalai (francia) 17 Nem semmi! (cseh) 19 TATRA: RRRrrrr! (francia) 17,19 ÚSMEV: Peter Sellers élete és halála (amerikai) 16 Collateral - A halál záloga (amerikai) 18, 20.15 IMPULZ: Lebegés (amerikai) 16.15,19.15 ■■■■HHHi dél-szlovákia MHHI SZENC - MIER: Garfield (amerikai) 18 PÁRKÁNY - DANUBIUS: Magyar filmnapok: Mix 17,19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: A tűzben edzett férfi (amerikai-mexikói) 16.30,19 ■■■■■■■■■PHH PLAZA: Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (amerikai) 20.30 Állítsátok meg Terézanyut! (magyar) 14.45, 17.15, 19.45 Anyám a lányokat szereti (spanyol) 15.15 Az ördögűző - A kezdet (amerikai) 13.30 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (angol) 15.45, 18, 20.15 Csodálatos Júlia (amerikai-magyar) 13.15, 18 Felejtés (amerikai) 13.15,17.30,19.45 Godsend - A Teremtés Klinikája (amerikai) 15.45,20.15 A hiheteden család (amerikai) 13, 15.15,17.45,20 Kelekótya karácsony (amerikai) 15.30 Nagy Sándor, a hódító (amerikai-angol) 13.45, 17, 20.15 Nyócker (magyar) 13.30, 17.45, 19.45 Özönvíz (francia) 14.30, 16.30, 18.30 Polar Expressz (amerikai) 14,16,18 FELHÍVÁS Katedra szépírói pályázat A Katedra Alapítvány, a Szlovákiai Magyar írók Társasága és a Katedra szerkesztősége dr. Po- mogáts Béla Széchenyi-díjas irodalomtörténész, író fővédnökségével Katedra szépírói pályázatot hirdet - a nagy érdeklődésre való tekintettel meghosszabbított határidővel - a magyar tannyelvű iskolák diákjai számára, három kategóriában: 1. kategória: az alapiskolák alsó tagozatosai 2. kategória: az alapiskolák felső tagozatosai 3. kategória: középiskolások Nevezni bármilyen szépirodalmi művel - versek esetében minimum öt vers, próza esetében minimum három gépelt oldal - bármilyen témában lehet. A pályázónak három példányban kell beküldenie írásait, feltüntetve nevét, életkorát, címét, telefonszámát vagy e-mail címét, kategóriáját, iskolája nevét és címét, illetve - ha van - felkészítője nevét és elérhetőségét. Pályázni - a meghosszabbított határidő alapján - 2005. január 21-ig lehet a Katedra szerkesztőségének címén: Katedra szerkesztősége Lilium Aurum Dom podnikatelov, Kukucíno- vá459 929 01 Dunajská Streda Fax: 031/590 2712 E-mail: katedra@katedra.sk A beérkezett írásokat háromtagú szakmai zsűri bírálja el. melynek elnöke Zalán Tibor József Attila-díjas költő. A zsűri további tagjai Hizsnyai Zoltán József Attila-díjas költő és Kulcsár Ferenc Madách Imre-díjas költő. A díjak mindhárom kategóriában a következők: 1. díj: 5000,- Sk és értékes könyvcsomag - a felkészítőnek 2000,- Sk és értékes könyvcsomag, 2. díj: 3000,- Sk és értékes könyvcsomag - a felkészítőnek 1000,- Sk és értékes könyvcsomag, 3. díj: 1000,- Sk és értékes könyvcsomag - a felkészítőnek 500,- Sk és értékes könyvcsomag, 4-10. díj: értékes könyvcsomagok mind a pályázónak, mind a felkészítőnek. Az ünnepélyes díjátadást 2005 áprilisára tervezzük, József Attila születésének 100. évfordulója alkalmából. A díjazott alkotásokat a Katedrában leközöljük. „Sokan azt hiszik, vannak csúnya szavak, szerintem nincsenek” - mondta Barak László Léván Irodalom és vidéke egy gimiben Barak László, Balázs F. Attila és Hajtman Béla Léván (A szerző felvétele) Rendhagyó irodalomórán ismerkedhetett az irodalom és a könyvszakma barikádjainak két oldalával a Lévai Magyar Tanítási Nyelvű Egyházi Gimnázium diáksága a közelmúltban. Érdekessége volt a találkozónak, hogy mindkét vendég, Barak László és Balázs F. Attila is egy személyben alkotó - konkrétabban költő - és könyvkiadó. FORGÁCS MIKLÓS A két írót-kiadóvezetőt Hajtman Béla, az iskola igazgatója mutatta be, aki egyébként maga is kétkötetes szerző - nem költő ugyan, hanem prózaíró. Hajtman hangsúlyozta, hogy mind a Barak László vezette Nap Kiadó, mind a Balázs F. Attila irányítása alatt álló AB-ART Kiadó népszerű a „szélesebb olvasóközönség” körében is, sikeres, olvasható könyveket adnak ki. „Akkor jó az irodalom, ha nemcsak olvassuk, hanem élővé is tesszük. Ez a találkozás is alkalom az ismerkedésre” - mondta a házigazda. Barak László vette először magához a szót, és sokáig magánál is tartotta, hiszen - ahogy később mondta - „önmagámról is nagyon szeretek beszélni”. Szerinte van, aki szemforgató módon ezt nem vallja be, de ő is alig várja az alkalmat. „Ezért kezdtem verset írni. A művészember mindig magáról akar beszélni. Kizárólag azért csinál mindent, hogy megmutathassa önmagát. Mindig mindenhol önmagáról beszél. És ez nagyon helyes. Hiszen azért csinálja, hogy elfogadják. Ha mindenki beszélne magáról, akkor egyre inkább elfogadnánk egymást. így működik az emberi társadalom” - fejtette ki elméletét Barak. Elmesélte a Nap Kiadó történetét, mely az első rendszer- váltás után indult napilap, a rövid ideig hetilapként is létező Nap bázisán jött létre. Egy idő múlva kialakult a lap politikai profilja, és „abban a pillanatban - fűzte hozzá Barak -, amikor egy újság politikai befolyás alá kerül, megindul a megszűnés útján”. Nosztalgikus élménynek nevezte Barak László, hogy egy olyan iskolában van, ahol magáz- zák a diákokat, de „ez így dukál”. Ezen keresztül visszaemlékezett „kassai iparista” éveire, és a géptanból bekövetkezett bukásnak köszönhető első újságíróskodá- sára: „belekóstoltam a lapkiadás és publicisztika szépségeibe és gyötrelmeibe, s azóta nem tudok szabadulni”. A hetvenes évek végén két szemeszter zsurnalisztika után 19-ed magával ő is otthagyta az egyetemet - „nem akarom átpolitizálni, de ez akkor nagy tettnek tűnt” de aki pályán maradt közülük, annak végzett kollégáival szemben sokkal nehezebb volt tájékozódni a tanulásban, nagyobb erőfeszítés és útkeresés várt rájuk. „Egy középiskolában vagyunk a 21. században. Mindnyájukat fölszólítom arra, hogy úgy tanuljanak, hogy felnőtt korukban az lehessen a munkájuk, ami a szívüknek a leginkább megfelelő, hogy élvezhessék azt, amit csinálnak” - mondta Barak László. Szó esett még a bulvársajtó kapcsán arról is, hogy ha az ember újságot vesz a kezébe, képes egészen megváltozni. Az olvasóknak mintegy 80%-án például nyomban kitör a vérszomj, az irigység és a káröröm. A versekben használt, sokat támadott csúnya szavak kapcsán Barak megjegyezte, hogy „sokan azt hiszik, hogy vannak csúnya szavak, szerintem nincsenek, minden szó, amit használunk, szép, csak éppen megfelelő kontextusban szükségeltetik elhelyezni”. Balázs F. Attilának mindezek után már csak kevés ideje jutott a megmutatkozásra, így hát a hallgatóságnak be kellett érnie egy gyors bemutatkozással. Ezt követően pedig szó esett sok mindenről az 1996-ban indított Szőrös Kőtől az AB-ART 1997-ben kiadott első kötetén át - amely Juhász Katalin versgyűjteménye volt - egészen a kiadó jelen nagy vállalkozásaiig. Például a magyar költészet nagyjait bemutató tervezett sorozatig, melyben Fűzi László Tőzsér Árpád verseiből válogat, Németh Zoltán Parti Nagy Lajos, Margócsy István pedig Orbán János Dénes műveiből tallóz. Balázs F. Attila a továbbiakban elmondta, hogy mindig fontos volt az AB-ART-nak a pályakezdő szerzők felfedezése és a gyerekolvasó, így fő profiljuknak is e két réteg igényeinek kielégítése mondható: a publikálási lehetőség megteremtése a fiatal tehetségek számára és a gyermekkönyvek kiadása. Szó esett még arról, sok-e a szlovákiai magyarok számára hét magyar kiadó (nem sok), van-e akkora kereslet, mint kínálat (nincs, de semennyivel sem fogy kevesebb könyv, mint a nagy példányszámokat erőltető szocialista időkben). Barak László a beszélgetés vége felé még megpróbálta meggyőzni a diákokat, hogy a Gál Tamás és Kiss Szilvia tolmácsolásában, Gágyor Péter rendezésében és Zsákovics László zenéjével Barak versekből kiadott CD jobb (de biztos, hogy olcsóbb), mint Britney Spears. A diákok még gondolkoznak (Barak, Balázs F. és Hajtman reményei szerint olvasnak). OTTHONUNK A NYELV Szupervízor, szupervízió SZABÓMIHÁLY GIZELLA Nemrég a mediátor és a facilitátor szavakról írtam, s cikkem azzal a gondolattal fejeztem be, hogy még a művelt olvasók előtt is ismeretlen jelentésű szavakról lévén szó, a közérthetőség végett hasznos volna magyarul is megnevezni, mivel foglalkoznak e hivatások művelői. Az említett cikk kapcsán hívták fel figyelmemet a szupervízor szóra mint olyanra, amely szintén érthetetlen az átlagolvasó előtt. Jelentésének utánanézni azért is nehéz, mert e szót a használatban levő magyar nyelvű idegen szavak szótárai sem tartalmazzák. A mediátor-hoz és a facilitá- tor-hoz hasonlóan a szuperví- zor-nál is az okozza a gondot, hogy tartalmilag nagyon is eltérő szövegkörnyezetekben bukkan fel, olykor magyaros, máskor latinos formában. Az előfordulások két nagy csoportra bonthatók: a számítógépes szaknyelvben a supervisor egyfajta számítógépprogram: a vezérlőprogram legfontosabb, az egész számítógép munkáját felügyelő, működéséért elsősorban felelős program. A második csoportba az olyan előfordulások tartoznak, ahol a szupervízor szót személyekre vonatkoztatjuk: foglalkozást, tevékenységet nevezünk meg vele. Állás- hirdetésekben a szupervízor (vagy supervisor) magyar megfelelőjeként előfordul a számítógépes rendszergazda, a műszaki csoportvezető, más helyütt az e munkakörben dolgozóknak a feladatkörét írják körül, pl.: „műszakvezetők irányítása a termelésben, termelés tervezése, vezetése, támogatása”. Szak- dolgozatok, PhD-munkák esetében a vezető tanár-t nevezik olykor szupervízor-nak. Egy, a humán tanácsadásra szakosodott cég ismertetőjében olvashatjuk, hogy szakértői és személyiségfejlesztő (szupervízió) tevékenységet” végeznek. A szociális szakmában'a szupervízió olyan segítségnyújtási forma, amely „azon szakemberek számára nyújt segítséget, akik mások problémáival foglalkoznak.” A szupervízió-t posztgraduális képzésként oktató egyik egyetem ismertetőjében az olvasható, hogy „a szupervízió hivatásgondozást jelent”, s a szu- pervízorok feladata nem más, „mint a hivatásukat gyakorlók segítése abban, hogy azt teljes értékű, eredményes és elégedett emberként végezzék”. Egy másik egyetem szakmai anyagában a szupervízor képzést így jellemzik: „a szupervízió a szakmai interakció és a szakmai személyiség problémáira és konfliktusaira reflektáló személyes tanulási folyamat, amely a munkahelyi mindennapok és az intézmény speciális problémakonstellációit egy különleges megbeszélési helyzetben, szisztematikusan világítja át, segítve a megértést és a feldolgozást". A szupervízo- rok tehát fejlesztő és személyes kompetencia növelő támogatást biztosítanak. Bár latin eredetűek, napjainkban angol hatásra használjuk a szupervízió és szupervízor szavakat, ez egyértelműen kiderül angol-magyar szótárainkból, ahol a supervision magyar megfelelőiként a 1. felügyelet, ellenőrzés; 2. irányítás, igazgatás, vezetés szavak; a supervisor megfelelőiként pedig a 1. felügyelő, igazgató, ellenőr, 2. (USA-ban) városi/járá- si közigazgatási tanács tagja, 3. (az informatikában) felügyelőprogram szavak szerepelnek. Megemlíthetjük még továbbá, hogy az angol (egynyelvű) szótárak feltüntetik azt is, hogy egyes „college”-okban a vezető tanárt nevezik így. Ezek és az említett példák alapján a magyar szupervízor esetében négy jelentést tételezhetünk fel: 1. (az informatikában) vezérlő- vagy felügyelőprogram; 2. (a gazdaságban, termelésben) egy bizonyos munkacsoportot vezető, felügyelő, irányító személy; 3. (a felsőoktatásban) vezető tanár; 3. (a humán menedzselésben, tanácsadásban szociális munkában) személyiségfejlesztő, a problémakezelésben segítséget nyújtó szakember.