Új Szó, 2004. november (57. évfolyam, 253-276. szám)
2004-11-30 / 276. szám, kedd
22 Rejtvénysziget ÚJ SZŐ 2004. NOVEMBER 30. Gyerkőcöknek SASSZEMMEL 00000000 00000000 00000000 00000000 00000000 00000000 00 00 0 0 00 KUKORI A nagy nábrán hányszor van elrejtve a két különböző alakzat? Forgatni nem szabad!-ffyA két szembenálló kakas között 12 apró eltérés található. Találd meg őket!-ffyHokimeccs a rejtvénypályán P U L M A N D U L A P E T R A A M A L 1 G A K O N O N A C D E L Z O R 1 D U T S M A R A T T S 1 S E M S 1 O A T T A K C C U D X N O E Z S M 1 A N T T R G M A L Á B S V 1 H R T S O B M B S R R N Á 1 T M A R C D O A T A A L O A O A U O N T T R T A Z O K M Á N Y L L L R R M M M N A N O T 1 P C S A R K A L L 1 A O O 1 F Z D 1 A R E A E É T E H S A V A S G T R O 1 1 B R R R S L H R L D 1 D L O T É T U L A L A U K O O 1 E 1 L 1 L P Á T E R E T A R D O T P N Á V A L E S N Ä S M U V 1 T A D E S Á R 1 A Narancssárgák és a Lilák mérkőzésén pontosan követheti a korong útját, ha helyes választ ad a meghatározásokra. A szavak felfelé, lefelé, jobbra és balra, valamint átlós irányban találhatók, de a kapukról és a palánkról visszapattanhatnak. A pálya szélén a lekerekített pályaszél miatt akár körbe is mehetnek. Minden szó utolsó betűje megegyezik a következő szó első betűjével. A harmadok elején és gól után középkezdéssel folytatódik a játék. Térfélcsere nincs. Az érintetlenül maradt betűk folyamatosan összeolvasva (a kapukat jelző betűk kivételével) egy amerikai jégkoron- gozó nevét adják.-kovács1. HARMAD: Kameraman - késleltetett hatást jelző latin szó a gyógyszerdobozon - kettősség - mázatlan tűzálló anyag - újezüst - Verdi négyfelvonásos operája - nitrogén, régiesen - a hinduizmus szentháromsága - japán gyógyszeres szelence - előtag: egyenes- - szónok - olasz RTV - bennsőséges - bikaviadal résztvevője - csapongva, a zenében - Júda egyik fia - kelet, németül - divatirányzat - gumós virág - Miskolc hegye - szlovákiai párt - Poprád határai! - volt népszerű TV-sorozat - német utca, röviden - az Abu Simbel építtetője - jogtalan jövedelem - tigriskígyó - előtag: alvás- - egyik pénzintézetünk - kiskacsa jelzője...és itt ért végét az első harmad. 2. HARMAD: Voznyeszenszkij poémája - olasz hegedűkészítő család - a Duna egyik mellékfolyója - magyar teniszezőnő - alkoholos ital - orvvadász - fényképezőgép márkája - nyugat-franciaországi város - fedd - margarinmárka - érzelmesen, a zenében - olo-... (maláj törzs) - halászeszköz - román férfinév - félreért - jósda - Tói et... (Géraldy) - szintén - korhol - iráni romváros - a „Hetedik eklóga“ költőjének névjele - kukoricakása - kozák katonai vezető - hivatalos irat - angol filmrendező (Peter) - London szórakozónegyede - pete, latinul - francia forradalmár (Jean-Paul) -... plan (teljes kép)-párducmacska-a légnyomásegysége-románautójel-váltottevezőlapát-fiúnév...ebbena pillanatbana dudaa harmad végét jelzi. 3. HARMAD: A germánok főistene - Flaherty eszkimója - horvát pénznem - alaptétel - régi római tisztviselő - hajóhíd - arab nemzeti viselet - érelzáródás - köménypálinka - kis Sarolta - a szó elszáll, az... megmarad - nyugtató, orvosi kifejezéssel - kráter nyílása - reped a tó jege - zenedráma - bekötik a fejét - vivőér - igekötő - tetőfedő - tanulmányoz - hajlakk márkája - modellvasút mérete - adu - olasz gépkocsi - gyilok - Marokkó fővárosa - hármas fogat - támadás - ártalmas - ösztökél - gabonacséplés mellékterméke - udvarajtó - walesi hercegnő volt ...és a mérkőzés véget ért! Tehát, mennyi lett a mérkőzés végeredménye, és ki a hokista? MERT EZ A VÁROS- valaminek nevet adott. Hogy minek? Ezt kitalálni az önök feladata. Sok sikert kívánunk! 1. Franciaország fővárosa magyaros és németes formában egy népszerű felvágottféleség névadója. Melyiké? 2. Törökország mai fővárosa nevét adta finom, „gyapjú termelő” állatoknak: nyulaknak, kecskéknek. Mi a nevük? 3. Dél-Olaszország legnagyobb városa magyar nevén finom, többréteges, töltelékkel ízesített ostyaféleség névadója. Mi ez? 4. Délnyugat-franciaországi kisváros, egy középkori főúri szervezkedés névadója, de méginkább a finom, több évig érlelt, tehát többcsillagos borpárlatoké is. Mi az ital? 5. Rajna-parti német város, amely dómjáról és szagosvizéről is” mert. A szagosvíz neve? 6. Régi közép-olaszországi város, egy reszelten, főleg ételek ízesítésére alkalmazott, kissé csípős, kemény sajt névadója. A sajt neve? 7. Finoman készített juh- vagy kecskebőrnek adott nevet ez a régen még mohamedán kalifátusnak is székhelyéül szolgáló spanyol város. A bőr neve? 8. Édes süteménytészta, melynek németesen használt neve egy Duna menti osztrák nagyváros nevéből ered. Mi ez a tészta? 9. Forgatagos, lendületes ukrán tánc, egy a Kárpátok előterében fekvő városról kapta nevét. A magyarban zűr, felfordulás, fejetlenségjelentéssel bír. Melyik ez az átvett szó? 10. Marokkói város, mely az egész mohamedán világban elterjedt, kis virágvázára emlékeztető, legtöbbször piros színű fejfedő névadója. A turbánt gyakran e köré tekerték. Törökországban a 20. század elején Kemal Atatürk betiltotta vallási jelképnek tartva. A sapka neve? 11. Kuba fővárosa kézzel készített hatalmas szivarok névadója. 12. Ugyancsak a kubai fővárosról elnevezett tánc. 13. Magyarországi város a Hegyalján. Itt terem a királyok bora. Melyik ez a borfajta? 14. Dél-francia kikötőváros, a francia himnusz névadója. A himnusz és a város nevét kérjük! 15. Ógörög város Közép-Egyiptomban. Neve gazdagsága miatt máig is a fényűzés és kényelem jelképe, gyakori szállodanév. 16. Földtörténeti őskor egy részének nevet adó város Olaszországban az Urál hegység előterében. Készítette: Lukács Zsigmond AZ ELŐZŐ SZÁM MEGFEJTÉSEI l.oldal:- Miért olyan nagy baj az, Ede, hogy mellérúgnak egy tizenegyest?- Már lent is nagyzási mániája volt. 2-3.oldal: Akit ä szerencse vitt bele a közügyekbe, egy idő múltán többnyire nevetséges magánemberré válik. Egy miniszterhez még rosszabbul illik, ha ostobaságokat fecseg, mintha elköveti azokat. Retz 4.oldal: Előre!: a B útvonal Akikeres-talál!: 15-ször Zenés nyolcirányú: Kálmán (Imre) MAI SZÁMUNKBÓL •joqpAau sojba tutaj ‘unod y '91 ■pzs snxn] jjazaqjaia^ ajojaq b sa joxnq yj asieujasjBi/ij sa aqtas -ibjm ťl 'tfmjoj y '£1 '([oqaAau eunqBH eq joÁueds b buubabh) bj -auBqBq b aAau dubj y Zl UBAtzsBUUBABq ‘buubabh TI 'efopeAau zaj b EsojBA zaj ’oi qpqozs UEjqn Bqňuiojoq b aAtaqt ‘sojba uBjqn BÍauqoj pata quriABzs b>[(ruib[b>i 5 qoqaAau zuiq ‘Bjzsaj tazuij y '8 qoqaAau Bqpajoo ‘UBAopjoj •/ qoqaAau sojba buubj ‘uBzauuBd V '9 qu|oq v 'S 'jeAuo>i > 'lAjodBiq ■£ qnXuEjpSuß ‘aqsaaqejpgue zb joqaAau BJEquy 'Z 'aiaztred ASba atsztred y j rrjosupjoSapv REJTVENYSZIGET A mellékletet szerkeszti: Forgács Péter Levélcím: Rejtvénysziget, Petit Press Rt., Námestie SNP 30, 814 64 Bratislava 1