Új Szó, 2004. szeptember (57. évfolyam, 203-226. szám)

2004-09-03 / 204. szám, péntek

GONDOLAT 2004. szeptember 3., péntek 4. évfolyam 18. szám A társadalom a közös történetek híján már széthullóban van, de mi közös emlékezetünket a szánkban tartva próbáljuk átmenteni valami virtuális túlsó partra Éji réja - Bélvata, 2004. június 19. Este hat óra. Megint itt ülünk Mészáros Bandi bélvatai tusculánumának az udvarán. Minden a régi, a frissen nyírt gyep méreg­zöld, illetve hát az alkony szürkéjével vegyülve szinte mély smaragd, zúgnak az éji bogarak, nekimennek a falnak, a diófák lombjai pontosan úgy bólingatnak, mint egy évvel ezelőtt, csak a baglyok nem gubbaszta­nak az ágaik között úgy, ahogy tavaly gubbasztot­tak. (Elköltöztek, mondja az érdeklődésemre a házigazda.) TŐZSÉR ÁRPÁD Együtt van a tanszék (értsd: a pozsonyi Comenius Tudomány- egyetem Bölcsészkarának „magyar tanszéke”), kezdődhet az immár hagyományos évzáró szimpozion. (A Bakos-féle Idegen szavak és ki­fejezések szótára értelmében, ter­mészetesen, amelyben a „szimpo­zion” címszóról ez áll: „Lakoma, asztaltársaság; az étkezést követő iddogáló társalgás a régi görögök­nél”.) A létszám nem teljes, Dusík Anikó, a tanszékvezető katonásan jelenti a hiányzókat: a „két Kati” (Misad és Hurka) nem jön (az „ira­ki válság miatt”; az összefüggése­ket nem egészen értem), az aszkéta Lanstyák Pista rendszeresen igno- rálja földi hiúságaink e bélvatai vá­sárát, Csehy Zoli és Simon Szabolcs későbbre ígérték az érkezésüket. Mindenki örül mindenkinek, mint­ha ezer esztendeje nem láttuk vol­na egymást, pedig éppen csak hogy véget ért a tanév. De a legjobban mégis az elma­radhatatlan szimpozion-gulyásnak örülünk, amely ezúttal a dalszerző és producer Dusík Gábor dob-fe­szes hasra és csettintésekre szerzett mesterműve. Vörös és Grendel ta­nár urak szójátékokkal szórakoz­tatják egymást és a társaságot: a „gulyásunk” tulajdonképpen nem gulyás, hanem „kondás”, mondják, mert „kondából”,. azaz sertéshús­ból van. Ettől függetlenül minden­ki két pofára eszik, csak az én szám mozog úgy, mint autón az ablak­törlő a csepergő esőben: szakaszo­san. Vigyázni kell a „belügyeimre” és a „bélügyeimre”: tavaly szá­momra hasmars lett a vége a gu­lyáspartinak. Nem tudom, hogyan kerülnek elő a műfogsor-viccek, a gulyás semmiképpen sem indokolja őket, a hús nem rágós, nem teszi próbára a fogainkat, szétomlik a szánkban. Dusík Gábor megidézi a néhai Neuman Jánost (természetesen nem a Nobel-díjas matematikust, hanem a szlovákiai magyar újság­írás egykori emlékezetes figuráját), aki egy kiadós ivászat után a vécé­kagylóba hányta a műfogsorát. Észre sem vette, mások figyelmez­tették rá, kérdezték meg tőle, hogy hol a foga. A kiérdemesült kisebb­ségi újdondász erre visszarohant a vécébe, könyökig nyúlt a kagylóba, kihalászta a fogsorát, a szájába csapta, s ment tovább, mintha mi sem történt volna. A közösségeket az anekdoták, a közösen megélt történetek, azaz a közös emlékezet jobban összetart­ja, mint a társadalom intézményei. Tulajdonképpen az irodalom sem más, mint a közös emlékezet mű­ködtetése. Az író persze arra is em­lékezik, ami meg sem történt, de ez a dolgon mit sem változtat: az olva­só elhiszi a kitalált Neuman Jancsi­kat is. Fő a mesélés, az együtt „mű­élvezés” közösségformáló ereje és hatása. A tanszékünk eme bélvatai gyü­lekezeteit is az irodalom és a nyelv (mint közös emlékezet, mint örök „történet”) tartja össze. A társada­lom a közös történetek és történé­sek híján, valamint művészetelle- nessége folytán már széthullóban van körülöttünk, de mi, néhányan, javíthatatlan idealisták, az irodal­mat, a közös emlékezetünket a szánkban tartva próbáljuk átmen­teni valami virtuális túlsó partra. (Mint állítólag annak idején az In­diai-óceánon hajótörést szenvedett Camőes a Luziádája kéziratát.) Az idei bélvatai szimpozion „be­lépő feladata” így hangzott: min­denki elhozza, felolvassa (bemu­tatja) a legkedvesebb versét, no­velláját, esetleg saját műalkotását, kerti törpéjét stb. Aki erre nem hajlandó, az egy limerickkel (ötso­ros, pajzán verssel) megválthatja magát. Az első előadó Drábek Zsuzsa, a tanszék finn szakos oktatója. Egy finn nyelvű verset olvas föl, s ne­kem, aki, sajnos, nem értek finnül, bizonyos hangszimbolikai követ­keztetések alapján meg kell fejte­nem a vers jelentését. A vers tele van zenével. Árad, mint a zsoltá­rok, egészen meghatódom tőle. Zúgó fenyőkről, csobbanó finn ta­vakról kezdek fantáziáim, aztán ki­derül, hogy a vers egy meglehető­sen blőd Lasica-táncdalnak a finn fordítása. (Azoknak, akik nem tud­nák: Milan Lasica - kitűnő szlovák színész, s kevésbé kitűnő költő.) Szóval alaposan felsülök a hang­szimbolikámmal. Zsuzsa után Anikó (Dusík) kö­vetkezik. Én a frissen kapott sebe­met nyalogatom, alig tudok a szel­lemes előadásra figyelni. Röviden: az előadó Móricz Zsigmond „ökröcskés”, „törökös” meséjének a szexuál-freudista elemzését adja. Kifejti, hogy a mese aktuális ta­pasztalata tulajdonképpen az ösz­tön-én és a fölöttes én harcát hozza a tudomásunkra, aztán beszél még holmiféle „tököcskékről”, s várat­lan pszichofizikai parallelizmus­ként bejön a képbe a néhai Csanda Sándor, majd Zeman tanár úr zse­niális pöszesége, s máris Vörös Ottó beszél. Ő a következő előadó. Először úgy tűnik számomra, va­lami zord pátoszú szabad verset, talán Ginsberg Üvöltését hallom, s csak lassan világosodik meg előt­tem, hogy az előadott mű témája én magam vagyok: Vörös tanár úr szigorú anapesztusokban ró meg, hogy a Kossuth-díjam átvétele al­kalmából egy hordó bort ígértem a T. Tanszéknek, de a tiszteletemre összehívott rendkívüli tanszékülés helyett (Csokonai méltatlan utód­jaként), csapot-hordót-tanszéket feledve, isten tudja, hol kószáltam. íme, új történet, új anekdota született! Sajna, az én rovásomra. Mosogathatom most már a fekete lelkemet életem végéig, magyaráz­hatom a bizonyítványomat, rakha­tok az asztalra, felejtőnek, száz icce pezsgőt, száz szál gyertyát, a törté­net kész, elindult útjára, a közös emlékezet működni kezd, úgy vo­nulok be a szlovákiai magyar törté­nelembe, hogy Csapot, hordót, mindent elfelejtett Csokonai Pőre Taszárd. (Pőre Taszárd: természe­tesen a nevem anagrammája.) A sort Mészáros Bandi folytatja. Ő limerickeket olvas föl. Elhűlve hallom a szájából Várady Szabolcs legjobb „badarjait”. Azt hittem, a kitűnő magyar limerick-gyűjte- ményt, a Magyar Badart itt, a po­zsonyi végeken rajtam kívül senki sem ismeri, egyenesen erről akar­tam előadni, s az ex-tanszékfőnök és praesens-Szókratész megelőz. Az olvasottságával meglepett már néhányszor, de most úgy érzem, az én babérjaimat aratja. Pontosab­ban persze mindketten a kitűnő költő, Várady Szabolcs rétjét ka- szálgatjuk, de hát mit tehetek? Együtt hahotázok Bandival és a többiekkel: Volt egy nő, úgy hívták, Emese. Nem tudni, pór volt vagy nemes-e. Egyszerre két úr jól, élőiről, hátulról... Mit mondjak? Nem rebbent szeme se. Egy dráma és egy komoly, tudo­mányos értekezés következik. A dráma, azaz a Hizsnyai Ildikó által felolvasott párbeszédes történet két résztvevője egy anyuka és egy apuka hátizsákjából kandikál elő: az egyik egy néger kisfiú, a másik egy fehér kislány. Az anyuka és apuka háttal állnak egymásnak, ta­lán kirakatokat nézegetnek, s a gyerekek így szembe kerülnek egy­mással. A jelenetet egy jól sikerült fotón kell elképzelnünk, a gyerekek párbeszédét pedig magyarul tanu­ló szlovákok képzelték el és írták meg - magyarul. Frenetikus bele­éléssel, nagy invencióval. - Az érte­kezés tárgya egy kérdőíves felmé­rés értékelése. A téma: ki mit tud a magyarokról. Az előadó Hizsnyai Tóth Ildikó, akit - exkluzív, a klasszikus német metafizikába haj­ló gondolkodása és vizsgafeleletei miatt - annak idején Zeman tanár úr rendre „német” Ildikónak szólí­tott, de ő minden alkalommal ki­kérte magának a gyanúsítgatást, s öntudatosan vállalta a „tótságát”. Később szlovák honfiúi buzgalma némelyest csökkent, s úgy döntött, hogy amennyiben „tótul” már úgy­is épp elegen tudnak, magyarra fogja tanítani a született szlováko­kat. S teszi ezt azóta is nagy buzga­lommal, s most ím, mindnyájunk őszinte örömére és élvezetére már arról számolhat be, hogy Kondor Katalin, a londoni BBC magyar adása, a budapesti RTL Klub tévé és a komáromi Jókai Színház nap mint nap azzal ostromolják, hogy amikor majd a diákjai állást keres­nek, el ne feledkezzen róluk: ma­gyar tévé- és rádióbemondót, ma­gyar valóság-showmant, valamint magyar színművészt a jövőben csakis és kizárólag az ő végzősei közül kívánnak választani. Meg­tudjuk továbbá az elmés előadás­ból, hogy a terchovai, kokavai és hricovi szlovák honfiak és honle­ányok már többet tudnak a magya­rokról, mint maguk a magyarok, például azt is tudják, hogy a husza­dik század legnagyobb magyar po­litikusa Orbán Ottó volt. Bene! - bólintok helyeslőén. Ha már a pőre irodalom senkinek sem kell, politikába kell csomagolni. Orbán Ottót Orbán Viktorként el­adni! így kell ezt csinálni. Nem úgy, mint ahogy Grendel tanár úr akarja az éppen elkezdő­dött előadásában ránk tukmálni Krúdyt: ex katedra ránk dörren, hogy már pedig az Utolsó szivar az Arabs Szürkénél a legjobb magyar novella, s apelláta nincs. Ha eszed, ha nem, mást nem kapsz. Csoda-e, ha Grendel Ági, Hushegyi Gábor és Dusík Gabi azonnal külön frakciót alakítanak, s a közben már javában lobogó tábortűz tájékán ellenzékbe vonulnak. Grendel tanár úr pedig éppen ott tart, hogy Paul Heyse ún. sólyomelméletét (amely szerint minden novellában kell lenni egy sólyomnak, azaz egy tárgyiasult központi motívumnak) ő ezennel átkereszteli „szivarelméletre”, s mától kezdve minden novellában kell lenni egy szivarnak. S hogy a szavának nyomatékot adjon, kihí­vóan rágyújt egy büdös bagóra. Az asztaltársaság nyikkanni sem mer. Csak a tábortüzet gondozó Andris nevű ifjabb Hizsnyai köhög, biztosan füstöt nyelt. Én is hallga­tok, mint a sír. Nem merem elmon­dani, hogy Krúdy Gyulát nagyon szeretem ugyan, de az már mégis­csak sok, hogy az Utolsó szivar hentesnője versekbe (horibile dictu: Vajda János verseibe) cso­magolja az ezredes tepertőjét; cso­magolná csak novellákba, mindjárt nem tetszene annyira a Krúdy-opus Grendel Lulunak sem! Szegény, szegény Vajda János! Életében tepertőt csomagoltak a verseibe, most, halála után száz egynéhány évvel meg limerickeket firkálnak róla. Én például (Várady Szabolcs után szabadon) ilyet: Volt egy nő, úgy hívták, Gina, csupa tőgy, csupa vagina. Fűnek, fának, csak Vajdának nem jutott belőle - mi, na? De mindezt csak gondolom. Mert még mindig tart a Grendel utáni szeppent csend. Aztán belenyikorog a csendbe egy bicikli: megérkezik a nyelvész Simon Szabolcs. Mint egy szőke Dzurinda: drótszamáron, azaz ke­rékpáron. A nyomában Csehy Zoli tanár úr - futva. Úgy hírlik, ő is bi­ciklit készül venni, s úgy előgyako­rol, hogy versenyt fut némely bicik­lisekkel, s közben a pedálozás el­méletét, Ovidius Ars amatoriáját és Gyöngyösi István Csalárd Cupidó- ját tanulmányozza. Lihegve leülnek, s Dusík Anikó máris megadja a szót Szabolcsnak, aki találós kérdést intéz a társaság­hoz. Fölolvas egy verset, s nekünk meg kell fejtenünk, ki írta. A társa­ság egyik fele Rabindranath Tagoréra, a másik fele Hazafi Verái Jánosra tippel. A-rejtvényt végül maga Szabolcs fejti meg, mondván, hogy a szerző bizony nem más, műit Mittel Ármin, a felolvasott Sebastíanus c. verse pedig erősen hajaz Kosztolányi Dezső Számadás című versciklusának az első darab­jára. Azaz észre sem veszem, s megint rólam folyik a szó. S én hiá­ba bizonygatom, hogy Kosztolányi verséből csak valami végletes rész­vétre, az elesettekkel való kozmi­kus együttérzésre emlékszem, konkrétan pedig csak arra a két szóra, hogy „éji réja”, az én ver­semben meg sem részvét, sem „éji réja” nincs, s ráadásul nem is egyéb az, mint egy személyes-referencia- nélküli posztmodern nyelvi pro­duktum - hiába bizonygatom mindezt, az olvasói recepció, úgy látszik, nem így működik. Az olva­só nem tud úgy verset olvasni, hogy az olvasottak mögé ne kép­zeljen személyes hitelt, s talán iga­za is van, én pedig csak szánalmas alibista vagyok, aki vers- personaként mártíriumra ítélve (sőt agyonnyilazva), a szövegen túl még a vita, a beszélgetés vértanú­ságának, erkölcsének a vállalása alól is kivonom magamat. Hol az igazság mostanában? S a vers környékén van-e egyáltalán igazság? Kong a kondér feneke, az utolsó érdemi felszólaló szövegével s ötle­teivel együtt lassan a gulyásunk is elfogy. Hizsnyai Zoli, mintha utószót mondana, azt fejtegeti, hogy azért Illyés Gyula sem volt egészen dilet­táns, az asztal másik végén meg Grendel Lajos védelmezi Kassákot, isten tudja, kivel szemben, talán sa­ját magával vitatkozik. Teljesen besötétedett. A Hushegyi-frakció épp azt vitat­ja, hogy a rimaszombati Petőfi-szo- bor jobb oldalra vagy bal oldalra hajlik-e el; Deniz, Grendel ötéves unokája egyre messzebbre csalja a kert sötét bokrai közé a nyolcéves Dusík Rebekát; Hizsnyai Andris meg mint egy modern Tuba Ferkó, csak rakja, rakja a ropogó tüzet, amelynek pirosán száll füstje föl a nagy égre... Lassan cseperegni kezd az eső. Kezdődik a nyári szünet, de a bérei tetőn már a téli szemeszter hava borong... Vörös Ottó, H. Tóth Ildikó, Grendel Lajos és Grendel Ágota ugyan­akkor, ugyanott... A tavalyelőtti „évzáró szimpozion” - Mészáros András, Tőzsér Árpád, Hizsnyai Zoltán, Dusík Gá­bor és Dusík Anikó a bélvatai kertben. (Vörös Ottóné felvételei)

Next

/
Oldalképek
Tartalom