Új Szó, 2004. május (57. évfolyam, 101-124. szám)

2004-05-25 / 119. szám, kedd

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2004. MÁJUS 25. Könyvbemutató: „a mi Petőfink” Pozsony. A Petőfi Sándor Emlékmű Bizottság szervezésében holnap 15.30-tól kerül sor A Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeumá­ban (Zizkova 18.) „a mi Petőfink” című emlékalbum könyvavatójá- ra. A kötetet Roncsol László mutatja be, közreműködnek a duna- szerdahelyi Fókusz Diákszínpad tagjai, (ú) Más táj - kiállítás-megnyitó Dunaszerdahely. Más táj címmel holnap 18 órakor nyílik az ArtMa Galériában a Nyugat-szlovákiai Képzőművészek Társaságá­nak kiállítása. A tárlat mintegy hatvan munkát mutat be, amelyek között olajfestmények, fotók, grafikák, szobrok és textilmunkák egyaránt megtalálhatók, (ú) SZÍNHÁZ HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Mizantróp 19 THÁLIA SZÍNHÁZ: Anconai szerelmesek (vendégjáték Rozsnyón) 19 KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ: Barabbás 11 MOZI HVIEZDA: Hogyan őrzik meg a költők a reményt? (cseh) 15.45, 18, 20.30 MLADOST: Régi, új, kölcsönvett és kék (dán) 16, 18 Rádiofreccia (olasz) 20 TATRA: Trója (amerikai) 17.30 21 gramm (amerikai) 20.30 AUPARK - PALACE: Trója (amerikai) 14.30, 15.45,16.30,17.45,19,20,21 Pán Péter (amerikai) 15,17.20 A tit­kos ablak (amerikai) 19.40, 21.50 Van Heising (amerikai) 16.10, 18.50, 21.20 Scooby-Doo 2: Szörnyek póráz nélkül (amerikai) 14.20, 16.20 Maradok! (francia) 18.30 The Dreamers (angol- francia-olasz) 20.40 Minden végzet nehéz (amerikai) 14.50, 17.30, 20.20 A passió (amerikai-olasz)-15.30,18.10, 20.50 Bolero (cseh) 15.20, 18, 20.30 Hogyan őrzik meg a költők a reményt? (cseh) 14.10, 16.40, 19.10, 21.30 Derült égből Polly (amerikai) 15.10, 17 Halálos kitérő (amerikai) 19.20, 21.10 Mackótestvér (amerikai) 14.10 A tűz óceánja (amerikai) 16.10, 19.30 PÓLUS - METROPOLIS: Bolero (cseh) 13.25, 15.35, 19.25, 21.35 Halálos kitérő (amerikai) 14.40, 17.40 Trója (amerikai) 13.15, 14.45, 16.15, 17.45, 19.15, 20.45 Van Heising (amerikai) 13.10, 15.40, 18.10, 20.40 Minden végzet nehéz (amerikai) 16.10,18.45 A pas­sió (amerikai-olasz) 14.20,16.40,19 Hogyan őrzik meg a költők a reményt? (cseh) 15.20, 21.15 Pán Péter (amerikai) 13.45 Mara­dok! (francia) 14, 21.25 TATRA: Halálos kitérő (amerikai) 17,19 CAPITOL: Trója (ameri­kai) 17,19.30 ÚSMEV: Trója (amerikai) 16,19IMPULZ: Merülés a félelembe (amerikai) 17.15,19.15 DÉL-SZLOVÁKIA SZENC - VMK: Mátrix - Forradalmak (amerikai) 19 GALÁNTA - VMK: Sehol Afrikában (német) 19 KOMÁROM - TATRA: A felej­tés bére (amerikai) 18 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Chouchou (francia) 17, 19.30 VÁGSELLYE - VMK: A passió (amerikai-olasz) 10, 15, 17.30 Vas (amerikai) 20 PÁRKÁNY - DANUBIUS: A múlt nélküli ember (finn) 19 LÉVA - JUNIOR: A passió (amerikai-olasz) 15.30, 17.45, 20 TORNAIJA - MLADOST: Novo (francia) sz., v. 19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Hogya őrzik meg a költők a reményt? (cseh) 16.30,19 győr 4BBBBBB1 PLAZA: Életeken át (amerikai-kanadai) 20.15 Elveszett jelentés (amerikai-japán) 13.30, 15.45, 18, 20.15, 22.30 Gothika (ame­rikai) 18, 20 Horrorra akadva 3 (amerikai) 13.45, 16 Kill Bill 2 (amerikai) 13.45,16.45,19.30 Minden végzet nehéz (amerikai) 17.45 A passió (amerikai-olasz) 17.30, 20 A rém (amerikai) 14.45, 17.15, 19.45 Scooby-Doo 2: Szörnyek póráz nélkül (be­szélő) 13.30, 15.30 Starsky és Hutch (amerikai) 15.30 Trója (amerikai) 14, 15.45, 17.15, 19, 20.30 Van Heising (amerikai) 14.15.17.19.45 Az 50 első randi (amerikai) 14.15,16.15,18.15, 20.15 ORSZÁGOS RAJZPÁLYÁZAT A Szlovákiai Magyar Pedagógu­sok Szövetsége és a SZNM-A Szlo­vákiai Magyar Kultúra Múzeuma, Pozsony rajzpályázatot hirdet az alapiskolák felső tagozatos tanu­lói és a középiskolák diákjai szá­mára Balassi Bálint születésének 450., halálának 410. évfordulója alkalmából. Téma: illusztráció Balassi Bá­lint bármely verséhez (a rajzhoz csatolni kell a választott költe­mény szövegét is). A pályázók tetszőleges számú munkát küldhetnek be. A rajzokat szakmai zsűri értékeli. Beküldési határidő: 2004. júli­us 10. A pályaműveket a következő címre küldjék: SNM-Múzeum kul- túry Mad’arov na Slovensku, Ziz­kova ul. 18, Bratislava 810 06 A borítékra írják rá: „Országos rajzpályázat”. Az eredményhirdetésre és a díj­átadásra szeptemberben kerül sor, a szervezők az eredményes pályázókat levélben értesítik. Duncsák Attila festőművész kamarakiállítása július 8-áig látható a kassai Löffler Béla Múzeumban Az emlékezet törött tükrei (A szerző felvétele) Duncsák Attila nem tarto­zik a „könyökölő” festők közé. Talán ezért eshetett meg, hogy három éve, hat­vanadik születésnapjára sem kitüntetést, sem kitün­tető sajtófigyelmet nem ka­pott. Képei viszont már ak­kor is szinte szétfeszítették a Kelet-szlovákiai Galéria három kiállítótermét. JUHÁSZ KATALIN A mostani, Löffler Múzeum-beli kamaratárlatot kis helyre zsúfolták be, így nagy az elégedetlenség bennem. Persze tudom, hogy ez egy sorozat, amelyben kassai vagy a városhoz kötődő festőket mutat­nak be, és bizony volt már, hogy túl soknak is tartottam a kiállított munkák számát, közepes dolgok is falra kerültek, a „kicsi, sárga, de a miénk”-filozófia jegyében. Ezért akár azt is el tudom képzelni, hogy Peter Tajkgvnak, a kurátornak ko­moly kihívást jelentett ilyen gaz­dag életműből válogatni, azt ki­hagyni, amit nem bűn kihagyni. Duncsák Kassához való kötődé­se vitathatatlan, annak ellenére, hogy Ungvárról költözött, szinte menekült a városba 1982-ben. Sok festménye témája, kiindulópontja lett Kassa, de a lokálpatriótákat befolyásoló feltétlen ragaszkodás nélkül tudott szétnézni a „festői” utcákon. Itt-ott bevillan Szentpé­tervár, a képzőművészeti tanulmá­nyok helyszíne, amelynél festőibb várost keresve sem találni. Észak Velencéje mellett Dél Velencéjébe is eljutott Duncsák, és ez, a többi tanulmányút és a legbelül munká­ló magyarságtudat már akkora „culture shock”, ami látatlanban is felkeltheti az érdeklődést festmé­nyei iránt. Ezért is kezdtem ezzel a kis földrajzi helyzetelemzéssel. Képekről írni a lehető leghálát­lanabb feladat, nehezebb, mint egy filmet eltáncolni. Induljunk el a közvetlen tapasztalás felől. Biz­tosan előfordult már, hogy önök egy kellemesnek ígérkező rendez­vényre indultak, de odafelé a bu­szon a tömeg kipréselte önökből az életkedvet. Vagy csak egyszerűen meg kellett fogniuk a kapaszkodót, amit két hete nem mostak le. Vagy álmodtak egy kellemes dologról, aztán a végén jött egy nyomasztó szekvencia, amely szétzilálta a mézédes érzéseket. Kirakójátékot is szinte mindenki játszott. Meg­van már néhány arc, néhány épü­letrészlet, csak a többi részecskét kellene megtalálni, össze kellene komi a képeket, a történéseket, a múltat és a jelent. De beszélhet­nénk a szelektív emlékezetről is, arról, hogy a pozitív élmények idő­vel egyfajta szomorú nosztalgiává érlelődnek, a negatívakat pedig ki- törli a láthatatlan radírgumi. Duncsák Attila a részletek embe­re. Első látásra esetlegesnek tűnő kompozíciói valójában az utolsó részletig céltudatosak, mélységük van, és afféle törött tükrökként funkcionálnak. Ezek a tükrök gyakran a mi csodálkozó arcainkat mutatják, amellett, hogy vizuális feladványoknak is tekinthetőek. Olyanok, mint az agyunk mélyéről felvillanó, érzésekből, hangokból, színekből és képekből álló kollá­zsok, amelyek egy-egy szó kapcsán („Eposz”, „Hajó”, „Színház”, „Kar­nevál”) bevillannak. Ezek aztán egymásra torlódnak, tömörülnek, helyet követelnek a térben. Mint mikor a költőnek félmondatok, rímpárok jutnak eszébe álmában, ott kavarog a vers belül, de mire formába önthetné és cizellálná, már nem ugyanaz. Duncsák Attila látszólag szinteti­záló szándék nélkül, kollázs-tech­nikával dolgozik. De csak látszólag. A nosztalgikus puzzle-szerűség mögött a világ összerakásának, a valóság kiderítésének, az értékek megőrzésének szándéka lapul. A festő a figuralitásra törekszik, de mintha valami vagy valaki mind­untalan összerázná a puzzle-t. Na­gyon „teli vannak” ezek a képek, sok rajtuk a néznivaló. Ezért a már ismert, más kiállításokon látott ké­pek is szolgálnak meglepetésekkel. A színek egyszerre szolgálják a dekorativitást és az érzelemkel­tést. Megjelennek a már-már véd­jegyként funkcionáló állandó ele­mek, a kalapos dáma, az antik osz­lop, a ló, vagy mondjuk a pepita padló, az álarcos bohóc, az újabb keltezésű alkotásokon pedig világ­hírű épületeket vagy kassai utca­részleteket lök a felszínre a karne­váli kavalkád. Ez azonban nem mindig vidám karnevál. A múltat féltőn körülöleli a jelen, miközben a konzum-társadalom aggasztó lökdösődése, káosza állandóan je­len van. Több a zilált, mázolásos ecsetvonás, mint a világos körvo­nal. Az alakok kaotikus örvényben igyekeznek felszínen maradni. Duncsák nemrég még egyet csa­vart a dolgon: saját festményeiről készült fotókat vagdosott darabok­ra, és ezekből készített kollázso­kat. Azt, hogy előbb-utóbb színes magazinoknak esik neki ollóval, szinte sejteni lehetett, de ez a fotó­kollázs valami egészen eredeti ösz- szetettséget ad az új alkotásoknak. Nemcsak új történetláncolat sejlik fel, hanem a régi történetek is megújulnak, az évek alatt létreho­zott egyéni, külön bejáratú ikonog­ráfia új dimenziót kap. A kamarakiállítás július 8-ig te­kinthető meg a kassai Löffler Mú­zeumban. OTTHONUNK A NYELV Helyesírásunk útvesztői és úttévesztői LANSTYÁK ISTVÁN Az utóbbi hónapokban többször foglalkoztunk az 1999-ben megje­lent Magyar helyesírási szótárral, ill. annak ürügyén bizonyos helyes­írási kérdésekkel. Előző alkalom­mal olyan példákat idéztünk szótá­runkból, melyekben ugyanazon szót egyik jelentésében egybe kel­lett írni egy másikkal, egy másik je­lentésében viszont nem. Fölhívtuk a figyelmet arra, hogy ez az eljárás eléggé megnehezíti a magyar he­lyesírás elsajátítását. A Magyar he­lyesírási szótár szerint pl. a zsoldos előtagot egybe kell írni a hadsereg utótaggal, ha zsoldosokból álló hadseregről van szó, ha viszont a zsoldos hadsereg annyit jelent, hogy ‘fizetett hadsereg’, külön kell írni. E megkülönböztetés, gondo­lom, nemcsak nekem okoz fejtö­rést. Hát ha egy hadsereg fizetett, elképzelhető egyáltalán, hogy mégsem zsoldosokból áll? Ha pe­dig azokból áll, akkor nem zsoldos­hadsereg egybeírva? Lehetséges, hogy a hadtudomány vagy a had­történet szakértői különbséget tud­nak tenni a kettő között, mit csinál azonban a magyar lakosság többi része, akinek nem ez a szakmája? A Magyar helyesírási szótár szer­kesztői a mű bevezetőjében hang­súlyozzák, hogy munkájuk „elvei­ben és gyakorlatában egyaránt az MTA helyesírási szabályzatának változatlanul érvényben levő 1984. évi (11.) kiadásához igazodik.” Új szótár megjelentetését nem a sza­bályzat módosulásai tették szüksé­gessé, hanem az elmúlt évtizedben bekövetkezett nagyarányú szókész­leti változások. Ha ez így van, akkor viszont magyarázatot igényelt vol­na néhány eltérés, melyet a figyel­mes olvasó e munka és annak előd­je, az 1988-ban megjelent Helyes­írási kéziszótár között fölfedezhet. Az egyik ilyen eltérés az, hogy a Helyesírási kéziszótárban a kárpát­medencei kis fc-val szerepel, szem­ben a Magyar helyesírási szótárral, ahol nagy kezdőbetűt találunk. A helyes forma a nagy kezdőbetűs, s természetesen az volt korábban is: a kis k a Helyesírási kéziszótárban sajnálatos sajtóhiba. Jómagam sok­szor bosszankodtam az elmúlt évti­zedben azon, hogy számos szlová­kiai és magyarországi szerkesztő kis kezdőbetűsre javította a kézira­taimban helyesen szereplő Kárpát­medencei formát. Ha a szerkesztők ismerték volna a helyesírás ide vo­natkozó szabályát, rá kellett volna jönniük arra, hogy a szótárban ez a szó hibásan szerepel: a helyesírási szabályzat ugyanis egyértelműen kimondja, hogy azokban az esetek­ben, amikor a kötőjeles földrajzi nevek előtagja tulajdonnév (ez a helyzet a Kárpát-medencé-ve 1), en­nek nagy kezdőbetűje az -i képző hozzákapcsolása után is megma­rad, vagyis a Kárpát-medencei for­mát is nagy K-val kell írni. Fölmerül a kérdés: mit ér az olyan szabályzat, melyet még azok sem képesek rendesen elsajátítani, akiknek foglalkozásukból eredően a legnagyobb szükségük van rá: a kéziratok javításával hivatásszerű­en foglalkozó újság-, folyóirat-, könyvszerkesztők és nyelvi lekto­rok. A kérdés költői, a választ rábí­zom a kedves olvasókra. Az 1988-ban megjelent Helyesírási kéziszótárban a cigányasszony, a cigánylány, a cigánygyerek, a ci­gánycsalád szavak egybeírva sze­repelnek, szemben pl. a cigány férfi-val vagy cigány nő-vel, ame­lyek különírva találhatók ebben a munkában. Aligha képzelhető el, hogy ennyi elírás volna található egy rakáson egy akadémiai kiad­ványban: nyilvánvaló, hogy 1988- ban a helyesírási szabályzat meg­alkotói e szavak írásmódját így tar­tották helyesnek. S annak ellenére, hogy közben a helyesírási szabá­lyok egyáltalán nem változtak meg, az 1999-ben megjelent Ma­gyar helyesírási kéziszótárban az összes idézett szó különírva szere­pel. Egyedül a még ha cigánygye­rekek potyognak is az égből szólás­ban tartják a szótár szerkesztői to­vábbra is helyesnek a két tag egy- beírását. Az 1988-as Helyesírási kéziszótárban a fentieken kívül egybeírva szerepel még a cigány- purdé, cigánysor, cigánytanya is; ezek az 1999-es Magyar helyesírá­si szótárból, amely elődjénél tíz­ezer szóval többet tartalmaz, telje­sen hiányoznak. www.gramma.sk

Next

/
Oldalképek
Tartalom