Új Szó, 2004. március (57. évfolyam, 50-76. szám)

2004-03-01 / 50. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2004. MÁRCIUS 1. MOZI HVIEZDA: Horrorra akadva 3 (amerikai) 18, 20.30 MLADOST: Zelary (cseh) 17, 20 TATRA: Goodbye Lenin (német) 18, 20.30 AU PARK - PALACE: Mackótestvér (amerikai) 14.10, 15, 16.10, 17 Az utolsó szamuráj (amerikai) 14.30, 17.30, 19, 20.30, 22 Mona Lisa mosolya (amerikai) 15.50 Horrorra akadva 3 (ameri­kai) 15.40, 17.40, 18.10, 19.40, 20.10, 21.40, 22.10 Rocksuli (amerikai) 14.20,17.10,19.30,21.50 Snowboarder (francia-sváj­ci) 15.20 A Gyűrűk Ura - A király visszatér (amerikai-új-zélandi) 16.30, 20.20 Bolondos dallamok: Újra bevetésen (amerikai) 14.40, 16.40 Túl közeli rokon (amerikai) 18.40, 21.10 Kémköly- kök 3-D - Game Over (amerikai) 15.20 Nagy Hal (amerikai) 17.20.20.40 Zelary (cseh) 17.50,20.50 Unalom Brünnben (cseh) 19.20.21.45 Good Bye Lenin! (német) 18.20,21 PÓLUS - MET­ROPOLIS: Mackótestvér (amerikai) 15, 15.30, 16.50, 17.20, 18.40 Horrorra akadva 3 (amerikai) 15.10, 16.55, 18.45, 19.40, 20.30, 21.30 Rocksuli (amerikai) 15.20, 17.30 Good Bye Lenin! (német) 18,20.20 Tűi közeli rokon (amerikai) 15.45,21.15 Mona Lisa mosolya (amerikai) 20.35 Zelary (cseh) 15.35,18.25 A Gyű­rűk Ura-A király visszatér (amerikai-új-zélandi) 16.10,19.55 Az utolsó szamuráj (amerikai) 14.25,17.10,19.10,20 TATRA: Good Bye Lenin! (német) 15.45, 18, 20.15 CAPITOL: Mackótestvér (amerikai) 16,18 Az utolsó szamuráj (amerikai) 19.45 ÚSMEV: Horrorra akadva 3 (amerikai) 16,18,20 DÉL-SZLOVÁKIA JBlllliilMMMMB ROZSNYÓ - PANORÁMA: Nagy Hal (amerikai) 16.30,19 1ÜM GYŐR PLAZA: Az Amazonas kincse (amerikai) 19.15 Apám beájulna (magyar) 14.30,16.30, 20.15 A felejtés bére (amerikai) 14.45, 17, 19.15 Felül semmi (angol) 15, 19.30 A Gyűrűk Ura - A ki­rály visszatér (amerikai-új-zélandi) 14,16,18, 20 Igazából sze­relem (angol) 17 Jószomszédi iszony (amerikai) 18.15 Mackó­testvér (amerikai) 13.45, 15.45, 17.30 Magyar vándor (ma­gyar) 13,15,17.15,19.30 Mona Lisa mosolya (amerikai) 16.15 Pán Péter (amerikai) 13.15, 15.30, 17.45 Pofa be! (francia) 18.35, 20.30 Snowboarder (francia-svájci) 20 Túl közeli rokon (amerikai) 13.15,15.30,17.45, 20 AZ MKKI HÍREI Az előadás 19 órakor kezdődik. A színházi előadás a Szlovák Tele­vízió Magyar Műsorainak Szer­kesztősége megalakulásának 20. évfordulója alkalmából kerül be­mutatásra. Kis esti zene a Déja vu Klubban Pozsony. 2004. március 3.18.00 Bazova 9. (Hlava XXII) Az együttes tagjai: Vajda András - ének, Kanik Tibor - gitár, Konrád József - basszusgitár, Striezenec Sándor - dob, Nikolaj Nikitin - szaxofon. Vendég: Peter Lipa. (ú) A Madách Kamara vendégszereplése Pozsony. A szlovák fővárosban vendégszerepei holnap a buda­pesti Madách Kamara Színház. A neves vendégművészek előadásá­ban Jonesco két egyfelvonásos darabját, a Különóra és A kopasz énekesnő című művét tekintheti meg a helyi közönség: Rendező: Ascher Tamás Szereplők: Gálffi László, Járó Zsu­zsa, Pogány Judit, Mácsai Pál, Ke­rekes Éva, Dömötör András, Kiss Mari. Helyszín: Művelődési Központ, Ruzinov Győri tavaszi fesztivál, sorrendben a nyolcadik Zene és irodalom MTI-TUDÓSÍTÁS Győr. A győri tavaszi fesztivált március 19. és április 7. között ren­dezik meg, a program gerincét a zenei produkciók biztosítják. A koncertek nyitányaként a Győri Leánykar ad hangversenyt Men­delsohn, Brahms, Schubert műve­iből Szabó Miklós vezényletével március 19-én. Cseh Tamás márci­us 21-én vendégszerepei Győrött. A tavaszi fesztivál jellegzetesen győri eseménye a nemzetközi ütős seregszemle, a március 26-ai ese­ményen a magyarországiakon kí­vül szlovák, francia és nigériai együttesek lépnek pódiumra. Nagy várakozás előzi meg Bródy János és a No Comment zenekar koncertjét, amelyre március 31-én kerül sor. Másnap Mozart Re- quiemje hangzik fel a Győri Filhar­monikus Zenekar és helyi kórusok előadásában Katona Tibor vezény­letével. A Nagy-Britanniában élő magyar származású Katona ikrek - Zoltán és Péter - Vivaldi, De Falla gitár duókat adnak elő április 4-ei kamaraestjükön. Dés László legújabb Metszetek című lemezét mutatja be április 7-én. A koncer­tek színhelye a Richter-terem. A zenei rendezvények sorát irodalmi estek, színházi produkciók és táncprogramok egészítik ki. Falu- dy György lesz a fesztivál vendége március 22-én a városházán. Más­nap Paul Claudel: Az angyali üd­vözlet című darabját láthatják a színházkedvelők a Merlin Színház és a Pécsi Harmadik Színház ven­dégjátékában Dér András rende­zésében a Bartók Béla Megyei Mű­velődési Központban. Ugyanott magyar költők verseit és megzené­sített költeményeit szólaltatja meg zenés irodalmi est keretében a Dömer György és Bubik István színész duó március 28-án. A Győri Tánc és Képzőművészeti Is­kola növendékei Lőrinc Katalin Harangozó-díjas rendezésében gálaműsort adnak március 31-én a Bartók-központban. A fesztivál ideje alatt Bardocz Barna ötvös­művész ékszerkiállítása látható a Váczy Péter-gyűjtemény Cziráki- termében. A magyar kollázs törté­netét áttekintő kiállításnak pedig a Városi Művészeti Múzeum Kép­tára ad helyet. Kiss Noémi és Müllner András a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete irodalmi estjén Kalandos szellemi utazás Benyovszky Krisztián, Kiss Noémi és Müllner András a pozsonyi „utazáson” (Peter Procházka felvétele) Sok vagy kevés másfél óra egy nagy utazásra? Talán kevésnek tűnik, mégis, e csekély idő alatt is kelle­mes barangolást tehetünk térben, időben, nyelvek, kultúrák között. Remélhe­tőleg hasonlóan véleked­nek azok, akik csütörtökön részt vettek a Magyar Köz­társaság Kulturális Intéze­te Irodalom és... elnevezé­sű rendezvénysorozatának következő részén, amely­nek témája ezúttal az uta­zás volt. MISLAY EDIT Izgalmas és gazdag témakört vá­lasztott az est házigazdája, Be­nyovszky Krisztián és állandó mű­sorvezető partnere, Forgács Miklós rendező, hiszen az irodalom és uta­zás kapcsán órák, sót napok hosz- szat is beszélgetni lehetne. Kezdve az útirajzokkal, az utazással mint egy-egy irodalmi mű témájával, folytathatnánk az írással vagy az olvasással mint egyfajta szellemi utazással, kitágítva a témát egé­szen odáig, hogy az utazást gyak­ran használjuk az élet metaforája­ként is. Az est két vendégére,.Kiss Noé­mire (Budapest) és Müllner And­rásra (Szeged) elsősorban bizonyá­ra azért esett Benyovszky Krisztián választása, mivel a kortárs magyar irodalom két fiatal képviselőjének a közelmúltban jelent meg utazás ihlette könyve. Kiss Noémi Tájgya­korlatok című esszékötete a szerző utazásainak élményéből született. Müllner András Körösi Csorna Sándor című regénye a nagy ma­gyar utazó töredékes portréját igyekszik megrajzolni tíz,képben”, olyan személyek vallomásán ke­resztül, akik életének különböző szakaszaiban találkoztak vele. Könyvükből a szerzők részleteket is felolvastak a Magyar Intézetben. Kiss Noémi, aki „nem csak” író, hanem kritikus is, továbbá kulturá­lis antropológiával foglalkozik (va­gyis idegen tájakra, nyelvekbe, kul­túrákba „utazik”), megjegyezte, hogy amikor könyvének írására ké­szült, a műfaj magyar darabjai után is kutatott, és arra a felfedezésre ju­tott, hogy a magyar irodalomra nem igazán jellemzőek az útiköny­vek. Nagy irodalmuk a műfajban inkább a gyarmatosító nemzetek­nek van. A műfaj magyar irodalom­beli hiányával Müllner András is egyetértett, és meggyőző példa­ként hozta fel regényének hősét, a nagy utazó Körösit. Persze, akad­nak azért író utazók nálunk is, pél­daként csupán szűkebb szülőföl­dünk két nagy szülöttét, Szenczi Molnár Albertet vagy Szepsi Csom­bor Márton, a közelmúltban újra megjelentetett Europica varietas szerzőjét hoznánk fel, de tény, hogy kevesen vannak. („A magyar író inkább befelé utazik” - jegyezte meg Csanda Gábor, amikor az est szerezte élményekről beszélget­tünk.) Az est író vendégei saját be­vallásuk szerint az utazást főként metaforaként élik meg. Kiss Noémi jobban szeret írni, mint utazni, és főképp azért utazik, hogy írhasson. Müllner Andrást emellett az uta­zásban az egzotikum vonzza, és az, hogy az ember a saját életét vala­mitől való távolságként éli meg. Benyovszky Krisztián egy francia utazó mondását idézte, mely sze­rint a világ egy könyv, és ha az em­ber csak a saját hazáját ismeri, an­nak csak egy lapját olvasta. így a résztvevők az utazás mint tapaszta­latszerzés, idegen kultúrákkal, nyelvekkel való találkozás témáját is érintették. Müllner András sze­rint nem az utazó gyarmatosít egy idegen kultúrát, hanem az idegen kultúra gyarmatosítja őt. Kiss Noé­mi, aki hosszabb töltött Németor­szágban, a nyelvek idegenségéről szólva felvetette, hogy idegen kör­nyezetben az anyanyelve „idegen- ségével” is szembesül az ember, va­lamint azzal a ténnyel, hogy nem lehet teljes mértékben megfeleltet­ni egymásnak nyelveket, azaz bizo­nyos szempontból minden szótár kudarc, és minden fordítás kudarc. Szó esett továbbá arról is, hogy más országokról, népekről milyen ta­pasztalat él az emberekben, müyen „nemzeti sztereotípiák” uralkod­nak világunkban, és milyen kép él rólunk, magyarokról más nemze­tekben. Kiss Noémi arról a nem túl kellemes tapasztalatról számolt be, hogy Magyarországot még mindig elsősorban az ételei reprezentálják a határokon túl, ezért kapta meg Németországban a „Paprikamäd­chen” (paprikalány) becenevet. (Nem örült neki.) Arra pedig, hogy Kiss Noémi és Müllner András pozsonyi látogatá­sáról papírra kerül-e valami az ő tollúkból, csak a jövő adja meg szá­munkra a választ. OTTHONUNK A NYELV A nagybetűsítés jelensége írásgyakorlatunkban MISAD KATALIN Társadalmunk életében az 1989-es év többféle területen nagy változásokat hozott. Legin­kább a politika és a gazdasági élet, de a kultúra meglévő intéz­ményrendszere is nagymérték­ben átalakult tartalmában és szerkezetében egyaránt. Minden­nek természetes következménye, hogy az addig mindennapi hasz­nálatban lévő tulajdonnévanyag kicserélődött: helyette több száz, az új igényeknek megfelelő elne­vezés jött létre. Éppen ezért nap­jainkra a korábbinál sokkal bo­nyolultabbá vált a tulajdonnév fogalmának meghatározása. Sok­szor nehézséget okoz vagy vitat­ható a tulajdonnév teijedelmé- nek körülhatárolása is, s egyre több kérdést vet föl az új névtípu­sok helyesírása. Tulajdonneveink írását A ma­gyar helyesírás szabályai (tizen­egyedik kiadás, ötödik változatlan lenyomat) (a továbbiakban AkH.) c. kiadvány egységesíti. A csak­nem húsz évvel ezelőtti példa­anyag egy része azonban mára időszerűtlenné vált, ezért az MTA Magyar Nyelvi Bizottsága a 11. kiadás tizenegyedik lenyoma­tának kibocsátásakor a szabály­pontok meghaladottá vált példáit a kornak megfelelőekre cserélte. De sem a példaanyag-változtatás, sem a leggyakoribb használatú új elemeknek a szótári részbe való beiktatása nem oldotta meg azo­kat a helyesírási problémahelyze­teket, amelyek a társadalom dif­ferenciálódásával járó új névtípu­sok keletkezésekor jelentkeztek. Nyelvünkben a szókezdő kis- és nagybetűk használatának sza­bályai csak a 18. század végére alakultak ki. Az akadémiai he­lyesírás szerint írásunk vüágossá és áttekinthetővé tétele végett nagy kezdőbetűvel három fő esetben élünk: mondat elején, megszólításokban és a tulajdon­nevek írásában. Bár a tulajdonne­vek egyes típusainak írásmódja nem egyetlen elvhez igazodik, néhány szempontból mégis egy­formán viselkednek: mindegyik csoport írásában érvényesül az a régi törekvés, hogy a tulajdonne­vek különbözzenek a köznevek­től, ezért minden tulajdonnevet nagybetűvel kezdünk; a több elemből álló nevek esetében ér­zékeltetni kell a tulajdonnevek terjedelmét is, hogy világosan el­határolódjanak a környező szö­vegtől; a tulajdonnevek egyes tí­pusaiban egyrészt ragaszkodunk a történelmileg kialakult vagy a mai helyesírási szabályok szerinti formákhoz, másrészt arra kell tö­rekednünk, hogy a toldalékos alakok leírására olyan megoldást találjunk, amely biztosítja az alapforma visszaállíthatóságát. Figyelemmel kísérve az utóbbi tíz-tizenöt év írásgyakorlatát megállapíthatjuk, hogy különö­sen a köznévi elemet is tartalma­zó új típusú intézménynevekben elterjedt a nagy kezdőbetűs írás­mód, melynek lényege, hogy a szabályzat által köznévi megne­vezéseknek tartott alkotóeleme­ket a javasolt kis kezdőbetűs jelö­lés helyett nagy kezdőbetűvel jegyzi. Ezt a jelenséget a szakiro­dalom nagybetűsítésnek vagy nagybetűzésnek nevezi. A magyarországi szakirodalom a nagybetűsítésnek négy fő cso­portját különbözteti meg: a) az intézménynévszerű ala­kulatok köznévi tagjának és az in­tézménynevek alárendelt egysé­gei nevének az AkH. 1984-es ki­adásában rögzítettektől eltérő, nagy kezdőbetűs írásmódját, me­lyet az írásgyakorlat mutatói sze­rint társadalmi méretekben so­kan követnek (pl.: Viktória Gyógyszertár, Balkán Fagyizó, Alex Cipőbolt); b) a rendezvények, programok megnevezésének az AkH. 1984- es kiadásában rögzítettek eltérő értelmezésére visszavezethető nagy kezdőbetűs írásmódját (pl.: Nagyudvarnoki Falunap, Járási' Sakkbajnokság Aranykapu Kará­csonyi Vásár); c) az AkH. 1984-es kiadásában külön nem szabályozott újabb névtípusok (pl.: értékpapírok, biztosítási formák, állatfajták ne­ve) írását (pl.: Tatra Nyugdíjbizto­sítási Hozamjegy); d) az egyéb megnevezéseknek (pl.: ünnepeknek, nevezetes na­poknak, ételeknek, italoknak stb.) az AkH. 1984-es kiadásában rögzítettektől eltérő, nagy kezdő­betűs írásmódját, amely azonban csak szűkebb körben, leggyak­rabban kiskereskedelmi, vala­mint vendéglátó-ipari egységek írásgyakorlatában tapasztalható (pl.: az 1848-49-es Szabadság- harc emléknapja, Valentin Nap, Origó Pizza). Bár az intézménynevek stb. írá­sában a sok névtípus, a hivatali alá- és fölérendeltségi viszonyok bonyolultsága, a hivatalos és nem hivatalos megnevezések kevere­dése miatt nagy az ingadozás, az akadémiai helyesírás útmutatá­saitól eltérő írásmód alapjában véve nem az írásgyakorlók tudat­lanságából fakad, hanem megha­tározott folyamatra utal. www.gramma.sk

Next

/
Oldalképek
Tartalom