Új Szó, 2003. december (56. évfolyam, 275-298. szám)

2003-12-23 / 294. szám, kedd

6 Karácsony ÚJ SZÓ 2003. DECEMBER 23. A virti Kovács Rezső és felesége, Mária betöltötték már a kilencvenedik évüket, s teljes szellemi frissességben várakoznak az együtt eltöltendő hatvannegyedik karácsonyra Ezerkilencszáznegyvenkettő csúf karácsonyában „Negyvenkettő decemberében már sejtettük, hogy valami készülődik" (Archív felvétel) A Zsitva torkolata fölött elte­rülő Virt községben, ahol egykoron a Pyeber, a Re­viczky, a Farkas és a Forrássy család birtokai húzódtak, ahol a XVIII. és a XIX. szá­zadban szállást kaptak a művészetek, s ahol 1799-től egészen az 1819. november 22-én bekövetkezett haláláig élt kedves tanítványánál Pye­ber Benedeknél a költő, Ba­ráti Szabó Dávid. SOÓKY LÁSZLÓ Virt és környéke, környezete ma is csodálatos, de milyen lehetett két­száz évvel ezelőtt, amikor Baróti így írt róla: „Ami Komáromban kénzott, szív­béli betegség, Virt patikájában balzsamos írra ta­lált. Virt, orvoslásom kegyes eszköze! Meddig az égen A Nap ragyog élj! Nevelkedj! Szar­vadat égig emeld! Míg Duna-vízből tart, míglen foly Zsitva körűled: Míg friss vízre halak: róka bokorra nem ún: Légy, Virt, mindaddig boldog! (...) Isten hozott, nem egyéb, ide. Nem bánom: nékem Virt nyugo­dalmat hozott. Szágúdoz más tót homokos Besz­terce határin: Virten csendesség engem ölébe fogd.” Advent második hetében erre veze­tett az utam, nem véletlenül, mert baráti útbaigazítás alapján arról szereztem tudomást, hogy él Virten egy házaspár, Kovács Rezső és fele­sége, Mária, akik mindketten betöl­tötték már a kilencvenedik évüket, s teljes szellemi frissességben vára­koznak az együtt eltöltendő hat­vannegyedik karácsonyra. Kovács Rezső az első világháború ki­robbanásának évében, 1914 decem­ber 12-én született, mint elmondta, erre a háborúra csak amiatt emlék­szik vissza, mert Marcelházára vit­ték a nagybátyjához azután, hogy az édesapját kivezényelték az orosz frontra, ahol fogságba esett. „Az édesapám csak levélből tudta, hogy megszülettem, hatéves vol­tam, amikor hazatért Mandzsúriá­ból és először láttuk egymást.” Hentesnek tanult Komáromban, itt ismerte meg a feleségét is, mielőtt 1939-ben összeházasodtak volna, még Terezin mellett leszolgálta a tényleges katonaidőt a csehszlovák hadseregben. Házasságukból két le­ánygyermekük született, amikor Rezső bácsit 1942 tavaszán újra be­hívták katonának - ekkor már a né­gyes tüzérezredhez Monostorba -, Éva és Irén már a világon voltak. Monostorból rövid eligazítás után egyenesen a doni frontra vitték, ahol telefonos szolgálatot végzett. Virtről még Cservenák János és La- bancz Imre szolgált ennél az egy­ségnél, ők mindketten elestek a do­ni áttörésnél. „Negyvenkettő decemberében már sejtettük, hogy valami készülődik, mert az oroszok nehéztüzérséget vezényeltek a túlsó partra. Négyen váltottuk egymást a telefonközpont­ban, minden hír rajtunk keresztül érkezett, sokszor többet tudtunk a fronti helyzetről, mint a tisztjeink. Karácsony előtt egyre puskaporo­sabb lett a levegő, szabadságért fo­lyamodtam az ügyeletes tiszthez, s 1943. január elsejére ki is írták a sza­badságomat. Hatnapi viszontagsá­gos utazás után értem haza, a parti­zánok sok helyen felrobbantották a vasúti pályát, az aknaveszély miatt a mozdony előtt hosszú rúdon egy üres vagont toltak. Hát, hazaértem a hatodik napon, velem volt az Isten, mert épp a szabadságom idején tör­ték át az oroszok a frontot, való­színű, hogy egy lettem volna én is azok közül, akik örökre ott marad­tak. A szabadság letelte után már nem volt nagy kedvem visszamenni, de a szökevények sorsa is veszélyes sors volt, így hát Pesten jelentkez­tem, ahonnan Székesfehérvárra ve­zényeltek, ott vártuk meg, hogy ha­za érkezzen a Donnál szétvert ezre- dünk maradéka, ahol azt hittük, végleg leszereltek bennünket.” „Csicsón születtem 1913. július 2-án - kapcsolódott a beszélgetésbe Ma­riska néni. - Kilencen voltunk test­vérek, a tizedik gyermek, a le­gidősebb fiútestvérem még gyer­mekként meghalt, így én lettem a le­gidősebb. Mindig szeretettel gondo­lok haza, szegények voltunk na­gyon, de volt testvéri szeretet. Mos­tanában mindig a csicsói iskola jut az eszembe, álmomban mondom a verseket, amiket akkor, ott tanul­tunk. Az szomorít el, hogy a nálam- nál fiatalabb fiútestvéreim már mind meghaltak, ezért nem nagyon szeretek visszagondolni a múltra. Aztán, hogy eladósorba kerültem, Komáromba vittek szolgálni, az ak­kori polgármesteréknél, Szíjj Feren- céknél szolgáltam öt évig. Komá­romban ismerkedtem meg az uram­mal is, aki ott volt hentessegéd, így kerültem Virtre. Rövid volt a bol­dogság, hiszen alig három éve vol­tunk házasok, amikor az uramat el­vitték a frontra, én meg itt marad­tam a két kicsivel. Napszámba jár­tam a Pyeber alezredesékhez, akkor lengyel menekültek voltak a falu­ban, azokra sütöttem, főztem, a pi­cikre pedig az anyósom vigyázott. Negyvenkettő karácsonya előtt már egyre rosszabb hírek jöttek a front­ról, minden napom, minden éjsza­kám állandó rettegések között telt. Azt a karácsonyt nem kívánom sen­kinek, a legnagyobb ellenségeimnek sem. Nem a szegénység volt a ne­héz, hanem a bizonytalanság és a ki­szolgáltatottság. Amikor január ha- todikán megláttam a férjemet, úgy éreztem, mintha a megváltó lépett volna be az udvarunkba egy topron­gyos katona képében.” „Amikor Székesfehérváron lesze­reltek bennünket, abban remény­kedtünk, hogy már végleg hazajö­hetünk, de a hadurak másként akarták: 1944 őszén újra berukkol- tattak, az oroszok akkor már az Al­földön voltak, ütközetben már nem vettünk részt, mert folyama­tosan visszavonultunk egészen az osztrák határig, majd azt is átlép­tük, s ott estünk orosz fogságba. Negyvenöt tavaszán vittek el ben­nünket a Kaukázusba, és késő ősszel engedtek haza. A Kaukázus­ban erdőt irtottunk, építkezésekre vágtuk a fát. Érdekes, hogy ugyan­azzal az Ebedről való honvéddel estem fogságba, akivel a Donnál is együtt szolgáltunk, sajnos a nevére már nem emlékszem. Mire hazake­rültem, Beneš már azt a semmit is elvette tőlünk, amink azelőtt volt, az orosz fogságból háborús bűnös­nek jöttem haza. Ki akartak telepí­teni bennünket, aztán győzködtek, hogy reszlovakizáljunk, szerencsé­re a szlováknak, akit a házunkba akartak tenni, nem tetszett a porta, így aztán maradhattunk. Nem tele­pítettek ki, nem is deportáltak, ma­gamat kellett deportálnom Csehor­szágba. Oda mentem munka után, mert az itthoni munkából nem lehe­tett eltartani a családot. Öt évig dol­goztam Pardubice mellett, utakat építettünk, hiába kerestünk több pénzt, mint otthon, elszakítva él­tünk egymástól és ez rosszabb volt a szegénységnél is. Öt év után haza­jöttem, elvégeztem egy könyvelői tanfolyamot és két szövetkezet könyvelőjeként dolgoztam egészen 1974-ig, a nyugdíjaztatásomig.” „Hatvannégy éve élünk együtt, a Jóisten megtartott bennünket egy­másnak, talán a sok nélkülözés és az egymástól való elszakítottság miatt tartogat még bennünket. So­ha nem gondoltam volna a hábo­rús évek idején, hogy együtt meg­érhetjük az ezredfordulót - mond­ta Mariska néni - most meg már minden napot ajándéknak tekin­tek, ha láthatom a lányaimat, az unokáimat, a dédunokáimat. Azt kérdezte, hogy milyenek voltak a háborús karácsonyaink? Csende­sek voltak, meghittek és mindig bi­zakodók. Negyvenkettő karácso­nyán, amikkor az uram az orosz fronton volt, nem tudom, hogy honnan, de került egy kicsinyke karácsonyfa, alig volt rajta valami dísz, de azt ma is érzem, hogy kö­rülölelte a szeretet. Jó lett volna el­menni éjféli szent misére, de a há­ború alatt nem járt le hozzánk a kurtakeszi plébános, így aztán ma­gunkban imádkoztunk. Most már elmondhatom, hogy az életemben több volt a rossz nap, mint a jó, szerencsére a rosszat könnyebben elfelejtem, így aztán az emlékeim­ben is csak a szépet és a jót kere­sem.” Kevés embernek adatik meg ezen a földön az, hogy párját megtalál­va, közös életben hatvan évnél is többet éljenek együtt úgy, hogy ha a test egy kicsit már meg is fáradt, a szellem kilencven éven túl is épen megmaradjon. Kevés házas­párnak adatik meg az is, hogy al­kalomadtán együtt idézzék fel azt a hatvan év előtti karácsonyt, amit egy-egy tudathasadásos elme bor­zalommal töltött meg, s a kará­csonyfákon békésen imbolygó gyertyaláng helyett sztálingyer- tyák világították meg az eget. Amíg Mariska nénivel és Rezső bá­csival beszélgetünk, azon gondol­kodom, hogy ez a két idős ember anélkül, hogy kimozdult volna Virtről, ötször váltott országot, s ha Isten élteti őket, fél év múlva visszakerülhetnek abba az európai monarchiába, amelybe kilencven évvel ezelőtt beleszülettek. Elbeszélgetünk - közös ismerősöket keresve - azokról is, akiknek ezerki­lencszáznegyvenkettő volt az utolsó karácsonyuk, akikért majd ötven évig nem szólt a harang, s akikért nem volt ajánlatos gyertyát gyújtani. Hazafélé autózva még megállók a ködös virti temetőben Baróti Sza­bó Dávid síremlékénél, a róla elne­vezett kulturális napok emléke­ként most nemzeti színű szalagok övézik, mellette a hűséges diák, Pyeber Benedek pihen. Az ünnepre készülődve búcsúzzunk el Virttől úgy, ahogy egykoron ő búcsúzott: „Szép voltál, fiatalblévén, én Vír­te m: öregszel S címeres ékidnek csak töredéke maradt. Régi lakosidnak, kikkel múlattam ölödben, Része tovább szállott, része pedig­len elhalt. Végbúcsut veszek. Nem fognak tá­gas határid Pásztori sípomtól zengeni már ez­után!— Míg te felépülhetsz: én napról napra leszállók, Ah, nem bánom: elég életem, un­tig elég.” TÁRCA A Kisszomszéd MALINÁK ISTVÁN Rendes ember a Kutyás, mint mondogatni szokta volt: amolyan régi motoros. Erről mindig a ke­resztapám háborús motorja jut eszembe, az első ülés lesüllyeszt­ve a benzintartályig, a hátsó meg­emelve, három hatalmas rugón. Azok mozgatták meg leginkább a fantáziámat - cipőre szerelve mekkorákat tudnék ugrani velük! No meg a státusszimbólumok: a szemüveg, a fejre simuló bőrsap­ka az áll alatt kapoccsal, úgyhogy a keresztfater arcából csak a sim­lis Jávor-bajusz látszott - a nagy­anyám szerint ronda takonyfogó, sárga a sok bagótól. Szóval a Ku­tyás az, aki a póráz után ballagva rendszeresen bebarangolja a la­kótelepet, s mindent észrevesz. Amikor a kapunk elől ellopták a csatornanyílás öntöttvas tetejét, s munkába rohanás közben páran udvariasságból megálltunk a lyuk fölött némi hümmögésre, a Ku­tyás, törött végtagokat vizionálva közölte: nem kell betojni, elinté­zem! Emelt mutatóujjal nyomaté­kosítva: régi motoros vagyok én, kérem, engem azok nem tudnak lerázni! Mire a Pók, a nagyokos közbeszólt, hogy a tárgyalt prob­léma a csatornaművekhez tarto­zik. Ha nem mondtam volna: Pó­kék a Kutyásék felett laknak. Még tudni kell róluk: amikor legutóbb festettünk, egyedül a Pók jött a legfelsőről a földszintre megkér­dezni, mikor mennek el tőlünk a festők, mert a felesége túlérzé- keny, és megfájdult a feje a szag­tól. Mondtam: az enyémnek is, ráadásul mi egy halom pénzt fi­zettünk érte, örüljön, hogy nekik semmibe sem kerül. Tüdják mit: az arcán egy izom se rezdült! Ennyit a Pók humorérzékéről. Fö­löttünk közvetlenül a Fiatalék laknak. Főleg a hátukat ismertem eddig: általában viharos gyorsa­sággal rohantak el otthonról - vagy haza; lihegős jónapotjukra sosem volt érkezésem visszamor­molni valamit. Mindezt azért me­sélem, mert a minap egy idősebb asszony - két nagy, láthatóan nem a Pólus Centerben megpa­kolt táskával - azt kérdezte a lépcsők alján, ebben a bejáratban laknak-e ikszipszilonék. Mon­dom, néném, én biza egyetlen szomszéd nevét sem tudom, lá­tásból is csak párat ismerek. Csak bólintott, furcsán, én meg győzködtem magam: annak is van előnye, ha az ember úgy ma­gára kanyarítja a panellakást, hogy észrevétlenebb marad, mint Mátyás az álruhában. Azért vala­mit a magamfajta is ki tud lesni a szomszédairól. Sőt: lassan egy éve már jó ismerősünk is van: a Kisszomszéd. Január hatodikán - talán jelképes, hogy háromkirá­lyokra - született a Fiataléknál. Ismerős, pedig sosem láttam. De minden nap halljuk. Mert minden nap hallgatózunk - egy kicsit. A sokat tapasztaltak örömével fi­gyeltük: a párnapos csecsemő vé­konyka sírása a hetek múlásával hogyan teljesedett ki. Hét óra tájt rendszeressé vált a torkaszakadt sorsszimfónia a fürdőszoba felől: most rakták a vízbe, mondja na­gyokat sóhajtva az asszony. Attól tartok, lassan szétfeszíti a nagy­anyaság utáni sóvárgás, mint a kamasz bőrét a pattanások. Azt a csalódást, amikor először maradt el a hétórás bömbölés, majd a megnyugvást, amikor fél nyolckor mégis felzendült. Később teszik le aludni, magyarázza, már na­gyocska lehet a kis szaros. Egy es­te azzal fogad: nem altatják később! Eddig azért sírt, mert be­letették, most meg azért, mert ki akarják venni a fürdővízből - ma­gyarázza egy szuszra. Honnan tu­dod? Mondták. Lejöttek bocsána­tot kérni, ha netán zavarna min­ket a gyereksírás. Mert a Pókék panaszkodtak rájuk, az asszony­nak megfájdul a feje - teszi hozzá nyomdafestéket nem tűrő gri­masszal. És láttam a Kisszomszé- dot is, és olyan, de olyan aranyos - meséli akkora örömmel, amek­korát nekem csak a Sophia Loren tudott volna okozni, élőben. Mit mondjak, gondolták volna, hogy a Fiatalék újabban rohanás köz­ben is mosolyogva szoktak kö­szönni? Hogy tényszerű legyek: legutóbb december ötödikén fo­gadott azzal: láttam a Kisszom- szédot, mekkorát nőtt, tudod, együtt jöttünk haza az üzletből. Csak bólogattam, majd odaadtam neki a meglepetésnek szánt, matt kőből csiszolt dísztojást, mond­ván: a Mikulásnak is két füle van, mint a nyuszinak, hát miért ne tojhatna, s láttam, sikerült meggyőznöm, ha nem talál más kiutat, az észérvek előtt mindig meghajlik. Én meg macskanyelvet kaptam, mert ezt a csokit szerette gyerekkorában a legjobban. Erre másnap reggel két igazi, piros Mi­kulás-csomagot találunk a balko­nunkon. Gyanakodva nézünk egymásra: ha te nem, meg én sem, akkor ki? Nem volt nehéz ki­találni: fentről egy spárgán beló­gatták hozzánk. Zavartak va­gyunk, miért, miért, miért, kér­dezzük hitetlenkedve. Mert várat­lan, mert szokatlan történt velünk - gyanakodunk is. Talán szimpati­kusak vagyunk nekik, mondom sután. Úgy elszoktunk az emberi gesztusoktól, mondja ő. És csak ülünk, be kellene vásárolni, ehe­lyett néha furán mosolygunk. Mi­kulás óta mintha beköltözött vol­na valaki vagy valami hozzánk, mintha többen lennénk. Tudod, hogy ma mosolyogva köszöntél a Póknénak, és még azt is hozzátet­ted, hogy szomszédasszony, mondja heccelődve, s látom rajta, terjeszteni is fogja ezt rólam, ami pedig, magamat ismerve, nem le­het igaz, vagy ha igen, akkor csak a szokásos szórakozottságomnak tulajdonítható. Másnap este ha­zamegyek, s már az előszobából hallom, amint a tepsikkel csöröm­pöl. Megsütöm a mézest, feleli. Már? Állnia kell, hogy puhuljon. Ilyen sokat? Nem szól, szaporán szaggatja a tésztából a gomba-, csillag- és fenyőformákat. Neki - mutogatok felfelé - még úgy sem adnak belőle, nem tudja megen­ni, mert nincs foga - ugratom vi­gyorogva, na most elkaptam a grabancát, s szinte látom, amint vaslogikám előtt Hercule Poirot is sűrűn emelgeti a kalapját. De magamnak ástam a vermet, vé­gig kell hallgatnom a ki­selőadást: mikor fogzik a gyerek, és egyébként is edzeni kell az ínyét. Én meg tegnapelőtt meg­kérdeztem a Kutyást, letesztelne- e velem egy kis vörösbort, állító­lag jófajta, most hozta egy is­merős. Annyit mondhatok, en­nek a Kutyásnak is kijutott az életben! Égyébként nagyon ren­des ember, amolyan - ha ismerik ezt a fajtát - igazi régi motoros. A végén már nagyokat röhög­tünk, kérdezte is az asszony, mitől indultunk be annyira. Hát, csak nem fogunk sírni, három nappal karácsony előtt? „Hatvannégy éve élünk együtt, a Jóisten megtartott bennünket egymás­nak” (A szerző felvétele)

Next

/
Oldalképek
Tartalom