Új Szó, 2003. november (56. évfolyam, 252-274. szám)

2003-11-24 / 269. szám, hétfő

ÚJ SZÓ 2003. NOVEMBER 24. Mindentudás egyeteme A szókincs változása a nyelvi rendszer szempontjából mellékes. Minden nyelv tökéletes, nincs bennük „szükség" semmire. A sokféleség szabályszerű változás eredménye A változó nyelv nyomában Az emberi tudomány csak a 18. század végén vette észre, hogy a nyelvek változnak. Azt addig is látták, hogy sok­féle nyelv van, sőt hogy az egyes nyelveknek is vannak változataik, mint az ausztriai német, a svájci német és a hamburgi német. De csak ek­kor sikerült bizonyítani, hogy ez a sokféleség szisztemati­kus fejlődés, szabályszerű változás eredménye lehet. NÁDASDY ÁDÁM ELŐADÁSA A felvilágosodásig a tudomány úgy vélte: a nyelvekben a szavak változ­nak, és attól mások az egyes nyel­vek is, hogy más szavakat használ­nak. A korai nyelvészeti kutatások egyik felfedezése volt, hogy ez nem így van: az igazi nyelvi változás mindig a rendszerre és sohasem va­lamely szóra vonatkozik. Például ha egy nyelvben megjelenik a né­velő (mint a 15. századi magyar­ban: a kutya, egy kutya), akkor azt mindenütt kötelező használni; nincs olyan, hogy a névelőt csak a kutya szó előtt vezetik be, vagy a háziállatok előtt. Ha van névelő, kötelező használni - feltéve persze, hogy használatának nyelvtani kö­rülményei fennállnak. Ha egy finn­ugor szó p-vel kezdődött, akkor a magyarban f-fel kell kezdődnie, bármit jelent, bármilyen szófajú vagy nyelvtani szerepű. Például finn pää - magyar fej; vogul pun - magyar fon; osztják pir - magyar far; cseremisz pu - magyar fa. Ez igazi nyelvi változás, mert nem egy szót, nem is egyes szavakat, hanem egy kategóriát érint, a finnugor szókezdő p- hangot. Az, hogy ma a finnugor nyelvek annyira külön­böznek egymástól, az sok-sok ilyen szabályszerű változás eredménye. Ezek a szabályok egyben megala­pozzák azt a szilárd tudásunkat, hogy a magyar finnugor nyelv. A nyelvi változás a kortárs megfi­gyelő számára nehezen látható. En­nek egyik oka, hogy a változás általá­ban két-három generáció alatt zajlik le, tehát az egyes ember számára észrevétlen marad. A magyarban például régebben az ny hang haso­nult az utána álló hanghoz. így mondták: torony, de fölment a to­romba; hány ember, de hán katona; kormány, de kormánválság. Ez az „ny-hasonulási” szabály a 20. század elején megszűnt működni a művelt köznyelvben (csak a Felvidéken él, regionális szinten). Nádasdy Ádám ifjúkorában még hallhatta a toromba formát az idősebbektől, akik a 19. század végén születtek. Ma már a legtöbb beszélő nincs tudatában an­nak, hogy itt egy nyelvi változás zaj­lott le, egy szabály törlődött, s ma az ny hangot minden helyzetben ny- nek mondjuk: toronyba, hány kato­na, kormányválság. MINDENTUDÁS EGYETEME A NYELVI VÁLTOZÁS NEM AZONOS AZ ÍRÁS VÁLTOZÁSÁVAL Az írás is szokott változni (ha rit­kábban is, mint maga a nyelv), ám ez nem feltétlenül tükröz nyelvi változást. Az írás csak ruhája a nyelvnek, emberalkotta kódolási technika, mellyel a hangzó nyelvet papíron igyekszünk megjeleníteni. Az írás vagy tükrözi a nyelv valósá­gát, vagy nem. A Halotti Beszédre ránézve el­múlhatnánk: íme, mennyit válto­zott a nyelv! Ám a szöveg szokatlan külleme, a betűk maitól eltérő használata nem minden ponton je­lent nyelvi változást. Tekintsük az első három szót. Kódex: Latiatuc feleym sumtuchel Mai írással: Látjátuk feleim szümtükhel Mai alakja: Látjátok feleim szemetekkel Távolról sincs annyi különbség, mint első látásra hinnénk. Az első szóban, a Latiatuc-ban csak az u hang különbözik a maitól; a fe- leym-ben semmi; a sumtuchel és a mai szemetekkel között már több különbség van. Az azonban, hogy a kódex a [k] hangot c betűvel, a fj] hangot i-vel, az [sz] hangot s-sel jelöli, puszta kódolási kérdés, melyről ráadásul az akkori magyar beszélőknek fogalmuk se volt. Vegyük észre viszont, hogy az egyik legjelentősebb különbség a 12. szá­zadi és a mai magyar között, hogy ekkor még nem használtak névelőt. Azt mondja a szöveg: odutta vola neki Paradicsumut („adta vala neki a Paradicsomot”), csakhogy a Para­dicsumut előtt nincs névelő! Ez a mai nyelvben megengedhetetlen volna: itt egy komoly szabályválto­zás zajlott le, mely a névelőt mos­tanra kötelezővé tette. A SZÓKINCS VÁLTOZÁSA SEM IGAZI NYELVI VÁLTOZÁS A szókincs változása a laikus meg­figyelő számára minden más válto­zásnál feltűnőbb: napjainkban pél­dául mindenki észreveszi, hogy áradnak be a magyarba a francia és olasz szavak, mint camembert, croissant, baguette, apartman, coupé (egyfajta autó), limuzin, ro­zé; illetve mozzarella, pizza, pizzé- ria, sztráda, tiramisu, sztracsatella, kapucsínó, maffia, maffiózó, de ugyanígy sorolhatnánk angol vagy német szavakat is. Az ilyen szókin- csi változások az élet változásait tükrözik, s ezért igen érdekesek a kultúrtörténész, a szociológus, a pedagógus számára. A nyelvész azonban nem tud róluk mit mon­dani azon túl, hogy lajstromba ve­szi őket. A szókincs változásai ugyanis nem foglalhatók szabály­ba, mert itt egyedi tételek változ­nak, nem kategóriák: nem mond­hatjuk ki, hogy a mai magyarban a puha, büdös sajtokat francia szóval kell megnevezni, hiszen a pálpusz- tai meg a kvargli nem francia szó. A szókincs nem rendszer, hanem adathalmaz, vagyis lexikális infor­máció. (Maga a „lexikális” kifeje­zés is éppen innen származik, minthogy a lexikon görögül „szó­kincset” jelent.) Nincs nyelvtani je­lentősége, hogy valamely szó örök- lött-e vagy jövevény, pl. a hétfő, kedd, szerda, csütörtök sorból az első kettő öröklött finnugor anyag (hét+fő, ill. ketted), a második kettő átvétel a szlávból (lásd példá­ul szerb srijeda, eetvrtak), mégis egyformán kezeli őket a magyar nyelv. A szavak jelentése, eredete tehát a nyelvi rendszer szempont­jából nem osztályozó tényező, a szabályok nem ilyen alapon vonat­koznak rájuk, és nem ilyen alapon változnak. Nem képzelhető el olyan változás, hogy - mondjuk - minden táplálkozást jelentő ige egy szótaggal rövidebb lesz; vagy hogy a szláv eredetű szavakat mos­tantól kötelező az ige elé tenni. CSAK A RENDSZER VÁLTOZÁSA FOGLALKOZTATJA A NYELVÉSZT Minden nyelv rendszere három al­kotórészből, mondhatnám három fejezetből áll: ezek a mondattan, az alaktan és a hangtan. Ezek mindegyike igen lassan változik (szemben a szókinccsel, mely gyorsan is tud változni!). A válto­zás lassúságát jól mutatja, hogy a 800 évvel ezelőtti Halotti Beszéd többé-kevésbé ma is érthető. A mondattani változásra a magyar­ban jó példa a névelő megjelenése (15. sz.): a 13. században még nincs névelő (Paradicsumut), ma már kötelezően: a Paradicsomot. A névelő nagyfokú bonyolódást je­lentett a nyelvi rendszerben, miat­ta egy egész fejezettel bővült a nyelvtan, hiszen többféle névelő van, és használatukat finom alsza- bályok szabályozzák. Tekintsük például a következő két mondatot: Névelős finomságok: (1) Az apja állítólag miniszter. (2) Az apja állítólag egy miniszter. A két mondat mást jelent, más fel­tételezések állnak mögötte. Az (l)-ben ismerjük az apját, kedves idős úr, szokott idejárni, csak nem tudjuk, mi a foglalkozása; egyesek azt suttogják, hogy miniszter. „Mi az apja?” - erre a kérdésre felel a mondat. A (2)-ben nem ismerjük az apját, titok fedi a kilétét, bár re­besgetik, hogy valamelyik minisz­ter az. „Ki az apja?” - erre a kér­désre felel a mondat. Ha azonban azt kérdezzük, miért jelent meg a névelő, tehát miért történt ez a nyelvi változás, erre nem tudunk válaszolni. Gondolhatnánk, hogy talán szükség volt rá - de ez ko­molytalan válasz, hiszen a megtör­tént tényt vetítené vissza önmaga okává. De miért csak ekkor volt rá szükség, és miért nem hamarabb? És ha a magyaroknak szükségük volt rá, miért nem volt a csehek­nek, ahol mindmáig nincs névelő? És más újításra nem lett volna szükség, csak pont erre? Be kell látnunk: a „szükség“ nem értelmes válasz a nyelvészetben. A nyelvi rendszerek mind jók úgy, ahogy vannak, minden nyelven ki lehet fejezni mindent, csehül is a hatá­rozottságot (bár nincs névelő), magyarul is a nemeket (bár nincs nyelvtani nem), angolul is a tár­gyat (bár nincs tárgyeset). Minden nyelv tökéletes rendszer, a nyelv­ben „szükség” soha nincs semmi­re, ugyanúgy, ahogy a kígyónak sincs szüksége lábakra. Azt sem mondhatjuk, hogy a névelő beve­zetése mindig gazdagodást, fino­modást hozott volna, hiszen a ré­gebbi névelődén „Paradicsum” nem jelent se többet, se keveseb­bet, mint a mai „a Paradicsom”, lé­vén ez tulajdonnév. A NYELV EGYSZERŰSÖDIK? BONYOLÓDIK? Sokan azt hiszik, a nyelv az idők folyamán egyszerűsödik, vagyis a nyelvi változások egyszerűbb alakzatokat hoznak létre. (Sőt, van olyan laikus vélekedés is, hogy a nyelv „szegényedik”.) Egy­szerű dedukcióval belátható, hogy ez a nézet téves, mert azt kell hozzá feltételezni, hogy a nyelv eredetileg roppant bonyo­lultan indult, ha sokszáz-sokezer év alatt állandóan egyszerűsö­dött. Erre semmi nem utal. Ha konkrét példákat nézünk, azt látjuk hogy sok ponton csakugyan egyszerűsödik a nyelv, mert kate­góriák, szabályok tűnnek el. Példá­ul a magyarban: ♦ a láték/látál/láta múltidő kihalt, ma csak egy múltidő van: lát- tam/láttál/látott ♦ az ly hang kihalt, mindenütt j van helyette ♦ az ny-hasonulási szabály kihalt, mindenütt ny-et ejtünk. Más változások viszont nyilvánva­ló bonyolódást hoznak. Például a magyarban: ♦ a névelő megjelenése: Láttam várat - Láttam a várat. ♦ a melléknévi igenevek hosszabb többesszáma (láthatóak, letölt­hetőek), mert más többes számuk lesz, mint a többi szófajnak. Az esetek nagy részében pedig egyáltalán nem egyértelmű, hogy mi számít egyszerűsödésnek és mi bonyolódásnak. MIT „TÜKRÖZ" A NYELV? A tudományos igényű nyelvvizs­gálat a 20. század elején kezdte hangoztatni, hogy a nyelvi rend­szer - bármelyik nyelvé - annyira önkényes, annyira a belső szabá­lyai szabályozzák, hogy komolyan nem lehet összefüggést keresni a nyelv és az őt használó társada­lom között. A csehben, finnben ma sincs névelő, de ez nem tükröz semmit, nem mondhatjuk, hogy a cseh vagy a finn társadalom ne ju­tott volna arra szintre, hogy a ha­tározottságot el tudja gondolni. A magyar és a török egyik legjel­lemzőbb vonása, hogy nincsenek nemek, de hiba volna azt monda­ni, hogy ezekben a kultúrákban kevésbé fontos a férfi/nő megkü­lönböztetés. Az angolban nincs te- gezés/magázás, de ettől nem mondhatjuk, hogy Anglia vagy NÁDASDY ÁDÁM nyelvész 1970-ben szerzett angol-olasz szakos tanári diplomát az ELTE-n, később iranisztikai és jiddis tanulmányokat is folytatott. Tanított nyelviskolában és gimnáziumban; 1972 óta az ELTE Angol Tan­székén tanít, 1995-től docens. Kutatási területe az angol és ma­gyar nyelvészet, különösen a nyelvi hangtan, nyelvtörténet, eti­mológia. Dolgozott az angol mint idegen nyelv tanításában, s több nyelvkönyv, illetve gyakorlókönyv szerzője. 1994-től kandi­dátus. Az MTA Nyelvtudományi Intézetében koordinálta a ma­gyar strukturális fonológiai munkálatokat, kutatásai különösen a magánhangzók és a hangsúly terén hoztak újat. Ismeretterjesztő munkát is végez: jelenleg a Magyar Narancsba ír rendszeresen nyelvről, nyelvészetről. Amerika demokratikusabb ország volna, mint pl. Németország. A nyelv szerkezetében beálló válto­zásokat sem tekinthetjük a társa­dalmi változások tükrének vagy termékének. A magyar nyelvben a kereszténység felvétele után az egyik legfontosabb változás a ma­gánhangzók nyíltabbá válása volt (pukul, pokol, -tue, -tok). A két dolog között bajos volna összefüg­gést keresni. ^KOMMUNIKÁCIÓ KANYARGÓS ÖSVÉNYÉN A laikusok, ideértve a művelt kö­zönséget is, gyakran emlegetnek „nyelvromlást“. A „nyelvromlás“ fogalma tudománytalan badar­ság, mert nyíltan vagy burkoltan azt sugallja, hogy bizonyos nyelvi változások „rosszak” (mások meg talán ,jók”?). De milyen alapon lehet őket annak minősíteni? A névelő megjelenése a magyarban jó volt vagy rossz? A láthatóak tí­pusú többes szám elterjedése jó vagy rossz? A nyelvész számára mindez olyan, mint a csillagász számára a horoszkópkészítés: az is a csillagokkal foglalkozik, de emberi értékeket, jót és rosszat tulajdonít nekik, tehát kívül esik a tudomány területén. Talán nem is érdemes a nyelvi vál­tozás okain töprengeni, mert nin­csenek. Valószínűleg azért válto­zik a nyelv, mert nincs, ami vissza­tartsa - bizonyos korlátok között. Egy hasonlattal élve: olyasféle a nyelv, mint egy ösvény a réten ke­resztül. Folyton változik a nyom­vonala (egy tócsa, egy kő, egy ki­növő bokor miatt, vagy akár az emberi járás természetes kilengé­se miatt), ám ez voltaképpen nincs kapcsolatban a céljával, az­zal, hogy átjusson a rét túlsó végé­re, sőt részleteiben néha még el is téríti attól. Az ösvény mint ösvény mégis változatlan, azaz sosem fog például félkörben visszafordulni a rét innenső oldalára, mert el kell jutnia a célba: a nyelvnél ez cél a közlés, a kommunikáció, amely minden változás közepette is megvalósul. Készítette az M&H Communicati­ons szabad felhasználásra, a szer­zői jogok korlátozása nélkül. Vajon mennyit értene a Halotti Beszédből a mai olvasó? (Képarchívum)

Next

/
Oldalképek
Tartalom