Új Szó, 2003. április (56. évfolyam, 76-99. szám)
2003-04-24 / 94. szám, csütörtök
Kultúra ÚJ SZÓ 2003. ÁPRILIS 24. Elhurcoltak - könyv a kényszermunkáról Kassa. Elhurcoltak címmel jelent meg Peter Juscák könyve a szovjet gulagokra hurcoltak keserű sorsáról. A szlovák nyelvű kötet bemutatójára a Kassai Polgári Klub szervezésében kerül sor ma este 18 órától a Magyar Közösségi Házban. Az est várható hangulatából az alábbi részlet adhat ízelítőt: „Mi az ember emlékezet nélkül? Kavics a végtelennek tűnő poros út szélén. Ezen a titokzatos úton sorsoktól sorsokig, a múlttól a jövőig, az egyik felismeréstől a másikig... De emlékezet nélkül az ember történelem és tudat nélkül marad, elhanyagolható jövővel. Örökre csak kavics marad az úton, melynek része ugyan, de melyről soha semmit sem tud meg...” (juk) A zene és a múlt összeköt Győr. A Rotary Club Győr, a Széchenyi István Egyetem és az Universitas-Győr Alapítvány A zene összeköt: Pozsony - Győr címmel jótékonysági koncertet rendez ma 18 órától a Bartók Béla Megyei Művelődési Központban. A zenei eseményen a Pozsonyi Konzervatórium Zenekara és a Győri Egyetemi Zenekar szerepel. A Pozsonyi Konzervatórium Zenekara Richard Wagner Tannhäuser- nyitányát és Camille Saint-Saens a-moll gordonkaversenyét adja elő, vezényel Július Karaba. A Győri Egyetemi Zenekar Michael Haydn Notturnóját és Beethoven III. (Eroica) szimfóniáját játssza, vezényel Ménesi Gergely. (W. Cs.) SZÍNHÁZ POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Nabucco 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: A negyedik nővér 19 KIS SZÍNPAD: Titkárnők 19 KASSA THÁLIA SZÍNHÁZ: Van, aki forrón szereti 19 ÁLLAMI SZÍNHÁZ: Madarak vacsorája 19 KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ: János vitéz 11 MOZI POZSONY HVIEZDA: Beszélj hozzá! (sp.) 18, 20.30 MLADOST: Heaven (am.- ang.) 15.30, 17.30, 20 MÚZEUM: Kegyetlen örömök (szí.) 18.30 TATRA: New York bandái (am.) 16.30,18.30, 20.30 PÓLUS - STER CENTURY: Beavatás (am.) 14.30,17,19.30,22 A Nap könnyei (am.) 15.40, 18.10, 20.40 Johnny English (angol) 14.40, 15.45, 16.50, 17.55, 19, 20.05, 21.10, 22.15 New York bandái (am.) 14.10, 17.25, 20.45 Végső állomás 2. (am.) + Animatrix (am.) 16.25, 18.35, 20.50 Daredevil (am.) 15.35, 17.45, 20, 22.05 A dzsungel könyve 2. (am.) 14.35 8 mérföld (am.) 16.10, 18.30, 21 KASSA TATRA: A Nap könnyei (am.) 16, 18, 20 CAPITOL: Beavatás (am.) 16,18, 20.15 ÚSMEV: Johnny English (ang.) 16,18, 20 IMPULZ: A szívem érted RAPes - Save The Last Dance (am.) 16.15,19.15 DÉL-SZLOVÁKIA DUNASZERDAHELY- LUX: Atomcsapda (am.) 19.30 KOMÁROM- TATRA: Félholt (am.-ném.) 18 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Az arany markában (am.) 17,19.30 VÁGSELLYE - VMK: Charlotte Gray (an- g.) 17.30,20 LÉVA-JUNIOR: Atanarjuat (kan.) 16.30 Idióták (dán) 19 IPOLYSÁG - IPOLY: Rohadékok (cseh) 18 ROZSNYÓ - PANORÁMA: A buliszerviz (am.) 16.30, 19 GYŐR PLAZA: Bazi nagy görög lagzi (am.) 16 Beavatás (am.) 15.15, 20.15 Chicago (am.-kan.) 13.45, 18, 20.15 Chihiro Szellemországban (japán) 13.20 A dzsungel könyve 2 (am.) 13.15, 15 Fenegyerek (am.) 20 Frida (am.-kan.) 13, 20 Johnny English (ang.) 14,16,18, 20 Két hét múlva örökké (am.) 16.30,18.30,20.30 A kör (am.) 17.45 A mag (am.) 14.45,17.15,19.45 Malacka, a hős (am.) 14.30,16.15,18.15 A Nap könnyei (am.) 15, 17.30, 20 Az órák (am.) 15.30, 17.45 A szellemhajó (am.-auszt.) 15.30 Taxi 3 (fr.) 13.30, 20 Végső állomás 2 (am.) 15.45,17.45,19.45 Megjelent az Irodalmi Szemle áprilisi száma Mit üzenhet egy költő? LAPAJÁNLÓ Egyike a közismert és elismert költőknek az erdélyi Lászlóffy Aladár, aki munkásságáért tavaly vehette át a Kossuth-díjat. Széles Klára irodalomtörténész, a XX. századi magyar irodalom kiváló ismerője mutatja be a lap hasábjain Lászlóffy Aladár sajátos hangvételű líráját, a hagyomány és modernség jelenlétét, ahogy - akárcsak Paul Valéry - „saját füléből s szívéből ... egyetemes hangvillát és órát csinált”. Az „élni érdemes” üzenete csendül ki mindenekelőtt Széles Klára írásából, abból a pályaképből, melyet a közel negyvenkötetes költőről rajzolt. A szépirodalmi rovatot Gál Sándor Patetikus naplemente című verse indítja, majd Ferdinandy György pazar könnyedséggel megírt novelláját olvashatjuk, Feleségem és a felcserek címmel Buda Ferenc és Ágh István versei mellett Horváth Péter elbeszélését is olvashatjuk. Csehy Zoltán műfordításai Mimi Khalvati Londonban élő, iráni származású költőnő és színész verseiből ad ízelítőt. A szellemtörténész Babits Mihály gondolatait idézve Polgár Anikó a Nyugat folyóirat Catullus-képét mutatja be. „Róma lelke és nyelve” nem véletlenül élvezett megkülönböztetett figyelmet. Babits Catullushoz való viszonya mellett feltárulnak előttünk a nyugatosok (Illyés Gyula, Szabó Lőrinc, illetve Devecseri Gábor vagy Franyó Zoltán) új fordítói törekvései, azok a „hullámverések”, melyek kétségtelenül Babitstól indultak. Zalabai Zsigmond egy elfelejtett költőről, Sajó Sándorról ír, aki „szoborszerűen állandó” (ezek Bartha József szavai, 1937-ben), az utókor előtt úgy maradt meg, hogy a „regionális irodalomtudat” őrizte őt meg - állapítja meg az irodalomtudós. A Tallózó című rovat a posztmodern értelmezésében ad eligazítást. A folyóiratot Borsos Miklós műveivel illusztrálták, (dz) Psota Irénnel, a Nemzet Színészével beszélgetett Szabó G. László újságíró a pozsonyi Magyar Intézetben Égig érő fa, szaladó ujjakkal „Olyan gazdag, bánattal és örömmel teli fantasztikus életem volt, amitől én nem lehetek boldogtalan, csak boldog." (Somogyi Tibor felvétele) Megjártam. Olyan helyet kerestem, ahonnan profilból és szemből is jól láthatom. Láttam is egy darabig, de aztán, miután felmérte a terepet, mindent átrendezett. Már az első kérdés elhangzása után megállapította, „a rossz fülemen ülök, de hallak”. Mintha már ezzel is jelezni akarta volna, amire később elszánta magát. Mert egy idő után azzal fordult Szabó G. Lászlóhoz, hogy „maga kapja a közönséget”. És rávette, cseréljenek helyet. TALLÓSI BÉLA Ezzel aztán helyzetbe is hozta magát - színésznőként, mintha csak roncsderbizett volna. Átült, oda, ahonnan többen látták. Én pedig hátulról kaptam őt telibe. De mielőtt leült volna az új helyre, a szemembe nézve odasúgta, mintegy kiszólva a szerepből: „elnézést, hogy hátat fordítok”. Még erre is odafigyelt. Psota Irén nemcsak színésznőként nagy, hanem emberként is. Érző érintéssel adta a tudtomra, hogy. ne izguljak, amikor az aurájától szinte transzba estem, s remegő hanggal azt meséltem neki, hogy milyen meghatározó élmény volt számomra a Ház a sziklák alatt utolsó jelenete. Gyerekként hosszan sírtam, hogy a púpos Terát lelökték a szikláról, és szörnyethalt. Aztán később újra megjelent a képernyőn ugyanabban a történetben, s én értetlenkedtem, hogyan létezik ilyesmi, hiszen évekkeí korábban meghalt, lelökték a szikláról. „Drága, mondta ő nevetve, maga olyan beleélés, mint az anyukám. A film premierjén annál a jelenetnél, amikor a tragédia előszele már benne van a levegőben, a sötét moziban felkiáltott, hogy jaj, az Irént lelökik.” Aztán a pozsonyi Magyar Intézetben, miután megsürgette munkája közben a fotósunkat, mondván, „ha viselkedem, nem igazán én vagyok”, majd megtudakolta a közönségtől, hogy „értenek jól, drágák?”, sok apró kulissza mögötti részletet megtudtunk Psota Irénről a Szabó G. László kérdéseire adott válaszaiból. Olyanokat, hogy akkorra - mikor a Ház a sziklák alatt moziba került - Pszótából, mert matematika- tanára Pszótának szólította, már Psota Irén lett, s egy ország tanulta meg helyesen ejteni a nevét. Köszönhetően talán annak, hogy nem volt villamospénzük, nem tudott elmenni Lakner bácsihoz, s nem tékozolta el nála a tehetségét. Annyira nem, hogy egyszer az Ipoly moziban ülve, saját filmjét, a Csárdáskirálynőt nézve, sírógörcsöt kapott. „Úgy zokogtam, mint a pengős malac, mert meg voltam róla győződve, hogy tehetséges vagyok.” A síráshoz minden bizonnyal az is hozzájárult, hogy akkor éppen munka, vagyis szerep nélkül volt. Ismerősei meghívására el is utazott Spanyolországba, ahol egy bikaviadalon olyan haragra gerjedt, hogy leköpte a torreádort - mesélte Pozsonyban -, mert nem bírta elviselni a kegyetlenséget. „Gyerekek, ne beszéljünk erről, egyenlőtlen játék” - fordult a közönséghez a Magyar Intézetben. Sokat utazott, de szerencsére amiatt nem kellett a világot járnia, mert nem foglalkoztatták. Be is vallja: „olyan gazdag, bánattal és örömmel teli fantasztikus életem volt, amitől én nem lehetek boldogtalan, csak boldog. Az egész életem nagyon szép volt.” Nem is értettem-értet- tük, miért közölte később, hogy „sajnálom, de nem értem fel az égig, én magasabb fának képzeltem magam. Nem nőttem elég magasra, most már nem is fogok.” Ez nem így van, mindannyian tudjuk. Hiszen tanúi voltunk-vagyunk annak, hogy voltak „nagy berekedései”. Ahogy mesélte, a Kurázsi mama néma lányaként minden este berekedt. „Dobolás közben azt kiabáltam magamban, hogy ébredjetek, ébredjetek, jönnek a katonák, és minden este berekedtem.” És tanúi voltunk-vagyunk annak, hogy voltak „nagy halálai”. Mint a Margarida asszony várszínházbeli előadása. „Az nagy halál volt, felülről láttam magam, ahogy feküdtem az ágyban”- jellemzi azokat az estéket, amelyeken a Margarida asszonyt játszotta. Halál a Roncsderbi is. Hiszen Psota Irén, aki „nem szereti a közepest”, csak így tud színésznő lenni. Ä „halálba” torkolló őrülettel. „A Macskajátékban és a Csütörtöki hölgyekben, amelyben együtt játszottunk, Törőcsik Mari nevetett rajtam, any- nyira élvezte az őrületet”. Pozsonyban az is kiderült: nagyságuk „egy tőről” fakad. „Marival olyan típusok vagyunk, hogy beleugrunk a kútba, és ki tudunk mászni belőle” - mondta. Könnyedebb dolgokról is hallottunk. Olyanokról, hogy fiatalabb korábban egy számmal kisebb cipőt viselt, s elkezdtek szaladni a lábujjai, így most mindkét lábán van egy-egy „szaladó ujja”. Hogy olykor-olykor drámai szerepben is kibukott belőle a komika. Amikor - ahogy ő nevezi - a „furcsa zsenivel”, az „ágas-bogas mesebeli fával”, Kiss Manyival játszottak együtt komoly problémákat boncolgató drámában, s Manyikénak szerepe szerint azt kellett mondania, „milyen sápadt vagy”, mire ő az egyik előadáson a színpadon hátat fordítva, kifestette magát pirosra. Arra is mutatott példát, hogy „nyelvújítással” miként tud helyzetet menteni, amikor nem jut eszébe a szöveg. Dajka Margithoz fűződő kapcsolatáról is mesélt, és valahogy úgy fejezte be a mondatot, hogy jó volt a viszony rajongó és gágigá... gigágá... rajongács... között. Mi több, abba a titkába is bevont bennünket, pozsonyi közönségét, hogy nemcsak a színpadon éli meg a „nagy halált”, a szerelem utáni csalódáskor is. Történt egyszer, hogy egy ilyen helyzetben elutazott a Tátrába „meghalni”. A mély drámát akkor is feloldotta a komikum: ugyanis ahogy bolyongott a hűs fák alatt, kizökkentette mély bánatából egy érdekes felfedezés. „Egyszer csak azt vettem észre, hogy makkokon lépkedek” - mesélte. Megszokhattuk Szabó G. László élő beszélgetéseiből, hogy nincs szüksége a külsőségeket emelő, képernyőről ismert show-elemekre ahhoz, hogy színessé, meghitté tudja tenni a találkozásait. Nyitottságától, attól a mindenkit megigéző intelligenciájától, amellyel közeledik az emberek, a nagy művészek, sztárok között, attól az alázattól, amely- lyel meghajol a tehetség előtt, attól az értékrendtől, amellyel az egyszerű, de a nagyszerűt szolgáló emberi vonásokat bontja ki riportalanyaiból, felfénylik beszélgetőtársa életpályája. Psota Irénhez is közelebb vitt bennünket. Idősödő, neurotikus, jobb napokat megélt amerikai rendező csak az anyanyelvén beszélő kínai operatőrrel forgat Holly Woody történet ERDÉLYI EDIT Woody Allen amerikai rendező tavaly készítette el Holly Woody történet (Hollywood Ending) című filmjét. Nemcsak a forgatókönyvet írta és a filmet rendezte, a főszerepet is magára vállalta. Nem nehéz kitalálni, hogy ismét ironikus komédiáról van szó, ám ezúttal a rendező a hollywoodi álomgyárból is gúnyt űz. Filmjének főszereplője ugyanis egy olyan rendező, aikinek halvány gőze sincs róla, mit forgat, ennek ellenére meg van győződve saját zsenialitásáról... Val Waxman (Woody Allen), az idősödő hollywoodi rendező karrierje az utóbbi években igencsak lehanyatlott. A neurózisban szenvedő Waxman egyszerűen képtelen lépést tartani a modem filmipar támasztotta követelményekkel. Tulajdonképpen nem csoda, hiszen főhősünk még valamikor a nyolcvanas években volt a csúcson. Ünnepelt rendezőként két Oscar-díjat is szerzett. Val újabban csupán reklámfilmeket forgat, de egyre idegeKezdődhet a forgatás (Fotók: www.dreamworks.com ) Val Waxman (Woody Allen) és barátnője, a filmes karrierről álmodó Lóri (Debra Messing) sebb, mert fiatal barátnője, Lóri (Debra Messing) előtt is bizonyítani szeretne. Végül volt felesége, Ellie (Téa Leoni) segít rajta. Rábeszéli a főnökét, Halt (Treat Williams), aki egyben a szeretője, hogy új filmjének rendezését bízza Waxmanra. Hal Jaeger ugyanis az egyik legbefolyásosabb hollywoodi producer... Val megkezdi a forgatást, és mind furcsább ötletekkel rukkol elő. Egyebek között kínai operatőrt szerződtet, aki csak az anyanyelvét beszéli. Ez még nem lenne olyan nagy baj, de Val a forgatás közben hirtelen megvakul. Pszichoszomatikus szindrómájáról csak barátja, Al (Mark Rydell) és Ellie tud. Mentik a menthetőt, ám amikor a rendező a tolmácsra bízza az operatőri munkát, csaknem idegösszeomlást kapnak. A történetből adódó abszurd helyzetekben valóban nincs hiány a filmben, és Woody Allen tökéletesen ért hozzá, hogyan használja ki őket. A helyzetkomikumon kívül természetesen sokkal fontosabb Val ügyefogyott, hipochonder és neurózisos alakja. Woody Allen filmje ezúttal sem nélkülözi az iróniát és az öniróniát, és azoknak a nézőknek, akik kedvelik a filmjeit, most sem okoz csalódást.