Új Szó, 2003. március (56. évfolyam, 50-75. szám)

2003-03-08 / 56. szám, szombat

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2003. MÁRCIUS 8. Kortárs grúz képzőművészet Pozsony. Március húszadikán nyílik a Priestor for Contemporary Arts Galériában a Transmission című kiállítás. Ez az első olyan fó­rum Szlovákiában, amely a kortárs grúz képzőművészetbe enged bepillantást tizennégy, a legfiatalabb grúz képzőművész nemzedék­hez tartozó alkotó különféle műfajú - videó, fotó, új médiák, objektek, performance - alkotásai révén, (tébé) George Tábori Kreisky-díja Berlin. George Tábori magyar származású színházi rendező és szer­ző csütörtökön este Berlinben átvette a Bruno Kreisky-díjat. A 88 éves Táborit irodalmi és publicisztikai munkásságáért tüntették ki a néhai osztrák kancellárról elnevezett, hétezer euróval járó díjjal. A Kreisky-díjat 1993 óta osztják ki, s általában politikai tárgyú köny­vek szerzői kapják. Tábori, akit hosszú évek kötnek a bécsi Burg- theaterhez, jelenleg a német fővárosban él, a Claus Peymann vezette Brecht-színházban, a Berliner Ensemble-ban dolgozik. (MTI) SZÍNHÁZ POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Hamupipőke szombat 19 KASSA ÁLLAMI SZÍNHÁZ: Az eladott menyasszony sz. 19 KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ: János vitéz sz. 19 MOZI POZSONY HVIEZDA: Atomcsapda (am.) sz., vasárnap 15.30, 18, 20 MLADOST: Rohadékok (cseh) sz., v. 15.30, 18, 20 MÚZEUM: Cool and Crazy (am.) sz. 20 v. 17.30 TATRA: Két hét múlva örökké (am.) sz., v. 16.30,18.30,20.30 PALACE - AU PARK: Két hét múlva örökké (am.) sz., v. 15.50,18,20.10 Kémkölykök 2. - Az elveszett álmok szi­gete (am.) sz., v. 14.20,16.25 Még egy kis pánik (am.) sz., v. 18.35, 20.45 Az arany markában (am.-kan.) sz., v. 14.10, 16.30, 18.50, 20.45 A kör (am.) sz., v. 14.50, 17.10, 19.30, 21.50 Kótyagos szere­lem (am.) sz., v. 14.15,16.15,18.15,20.15 Kapj el, ha tudsz (am.) sz., v. 15.45, 18.30, 19.30, 21.15 Harry Potter és a titkok kamrája (am.) sz., v. 15.55 Nemzetbiztonság Bt. (am.) sz., v. 19.10, 21.05 Csajok a csúcson (ném.) sz., v. 15.15, 17.15, 19.15, 21.15 A Szívtiprók - Heartbreakers (am.) sz., v. 16.30 Atomcsapda (am.) sz., v. 18.55, 21.40 Kiscsaj (cseh) sz., v. 15.30, 19.30 A Sátán éve (cseh) sz., v. 17.30,21.30 PÓLUS - STER CENTURY: Kótyagos szerelem (am.) sz., v. 17.35, 19.30 Az arany markában (am.-kan.) sz., v. 20.30, 22.35 Solaris (am.) sz., v. 15.30,21.30 Kapj el, ha tudsz! (am.) sz., v. 14.20, 17, 19.40, 22.20 Csajok a csúcson (ném.) sz., v. 15,17.05, 19, 21 Két hét múlva örökké (am.) sz., v. 14.15,16.20,18.30,20.40 A kör (am.) sz., v. 15.45, 18.05, 20.25 Atomcsapda (am.) sz., v. 19.15, 21.55 Nemzetbiztonság Bt. (am.) sz., v. 15.35,17.25 KASSA TATRA: Az arany markában (am.-kan.) sz., v. 16,18, 20 CAPITOL: Két hét múlva örökké (am.) sz., v. 16, 18, 20 ÚSMEV: A kör (am.) sz., v. 16,18,20 DÉL-SZLOVÁKIA DUNASZERDAHELY - LUX: Jelek - Signs (am.) sz., v. 19.30 KO­MÁROM - TATRA: A Gyűrűk Ura - A két torony (új-zél.-am.) sz., v. 18 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: 8 nő (fr.) sz., v. 17, 19.30 GALÁNTA - VMK: Halj meg máskor! (ang.-am.) sz., v. 19 NAGYMEGYER - SLOVAN: Halj meg máskor! (ang.-am.) sz., v. 19 VÁGSELLYE - VMK: Bizsergés (am.-ang.) sz., v. 17.30, 20 IPOLYSÁG - VMK: Welcome to Collinwood (am.) sz., v. 19 LÉVA-JUNIOR: Kapj el, ha tudsz (am.) sz., v. 16.30,19 TORNAIJA - MLADOST: Harry Potter és a titkok kamrája (am.) sz., v. 15,18 ROZSNYÓ - PANORÁMA: A Gyűrűk Ura - A két torony (új-zél.-am.) sz., v. 16.30, 19 GYŐR PLAZA: Álmomban már láttalak (am.) sz., v. 13.30,15.45,18,20.15 Bazi nagy görög lagzi (am.) sz., v. 14.15,16.15,18.15, 20.15 Chihiro Szellemországban (jap.) sz., v. 12.45,15.15,17.45 A dzsungel köny­ve 2 (am.) sz., v. 11, 13, 14.45, 16.30 Jégkorszak (am.) sz., v. 11.15 Kapj el, ha tudsz (am.) sz., v. 14.15,17,19.45 A kincses bolygó (am.) sz., v. 11.15 A kör (am.) sz., v. 13.30,15.45,18,20.15 Nemzetbizton­ság Bt. (am.) sz., v. 20.15 Az órák (am.) sz., v. 13, 15.15, 17.30, 20 Taxi 3 (fr.) sz., v. 14,16,18,20 28 nappal később (holl.-ang.-am.) sz., v. 18.15, Í0.30 8 mérföld (am.) sz., v. 13.30,15.45,18, 20.15 Márai regényét Marija Tot-lgnjatovic fordította le A gyertyák csonkig égnek - már szerbül is MTI-TU DÓSÍTÁS Belgrád. Immár szerbül is olvasható Márai Sándor A gyertyák csonkig égnek című regénye. Márai egyik legolvasottabb műve a Narodna Knjiga belgrádi könyvkiadó gondo­zásában jelent meg a világirodalom remekeit bemutató sorozat kötete­ként. A regényt Marija Tot-lgnjatovic fordította le szerbre. Vasa Pavkovic, a könyvkiadó főszer­kesztője csütörtökön a kötet bemu­tatásakor hangsúlyozta, hogy Márai regényében egy öreg tábornok visz- szaemlékezéseivel mutatta be a széteső Monarchia lehangoló fé­nyét. A mű ugyanakkor sajátos „em­bertani regény”, amely érdekfeszítő történet segítségével mutatja be az emberi természet lényeges jellemvo­násait - mondta Pavkovic. A könyvbemutatón részletesen is­mertették az író pályafutását. El­hangzott, hogy Márait Magyaror­szágon a huszadik század egyik leg­nagyobb írójaként tartják számon, műveit hatalmas sikerrel mutatták be az elmúlt tíz évben Angliában, Németországban és Olaszország­ban, ahol A gyertyák csonkig égnek 26 kiadást élt még. Hatvanöt éves lenne a tíz esztendővel ezelőtt elhunyt Rudolf Nurejev, korunk egyik legjelesebb táncosa Testével mindig verset írt Egyetlen mozdulatával többet mondott el, mint mások egész esti táncukkal (Képarchívum) Istenből csak egy van. A táncban is. Egy - plusz kettő. Ráadásul mind a három a klasszikus orosz balett iste­ne. Születési sorrendben: Nizsinszkij, Nurejev és Barisnyikov. Hármuk közül Nurejevről írta Faludy György: „Nincsen, kit kulcS- csontja nyitott ingében el nem csábított.” SZABÓ G. LÁSZLÓ Faludy egy angol kritikust is idéz Nurejev kapcsán: „Aki nem látta fi­atalon, semmit sem tud róla.” De vajon mennyi a „minden”? És mennyit engedett megtudni magá­ról a már életében legendássá vált orosz-tatár táncisten? Aki magán­emberként állítólag megközelíthe­tetlen volt. És makacs. Zabolátlan. Fütyült mindenre, amit „elvártak” tőle. Szabályok, törvények nem iz­gatták. Etikája a kinetika volt. Tes­te úgy kokettált a föld vonzerejé­vel, ahogy senkié sem a nagy tán­cosok közül. Körző volt, ha forgott. Kétkarú mérleg, ha lépdelt. Daru, ha fél lábon egyensúlyozott. Min­dig pontos és mindig elegáns. Szállni, repülni tudott. Erejével fé­nyesítette akaratát. Spárgában ült ég és föld között. Rezzenéstelen arccal hozta a csodát. Messzebbről nem is indulhatott volna. Mohamedán tatárok a szülők. Az egykori Szovjetunió távoli pontján, a Baskír Köztársaságban él a csa­lád. Valahol az Ural lábánál, Ufá- ban, Moszkva és Szibéria között. Édesapja, eredeti foglalkozását nézve, földműves. Később a Vörös Hadsereg politikai tisztje. Ez is kar­rier. Nem kellett hozzá más, csak elkötelezettség. Hamet Nuriah- metovics pedig teljes odaadással szolgálta népét és hazáját. Felesé­ge Ufa város tejüzemében dolgo­zott. 1938. május 17-én három lá­nyával a nagy szibériai vasútvona­lon utazott a mama. Ment a férje után Mandzsúriába, mert oda he­lyezték az alakulatát. Tizenkét na­pig tartott az út Vlagyivosztokig. A Bajkál tó környékén járt a vonat, amikor a nagy rázkódásban meg­született a fia. Ufa mindennek nevezhető, csak idillikus helynek nem. Csábító ere­je arrafelé csak a vonatfüttynek van. A még gyerek Nurejev ábrán­dozása közben a vonatkerekek csattogását hallgatta. „El innen! El innen!” Tizenkét négyzetméter egy nem kis családnak. Ennyi jutott Ufában Nurejevéknek. WC az utca túlsó oldalán. Esőben, szélben, fagyban ez volt a leggyorsabb út, amit megtett. Pénz szinte semmi. • Vagy még annál is kevesebb. Pár kopejkával a fiú is besegít. Köte- gekbe szedi az újságpapírt, aztán cipeli a begyűjtőbe. Visszaváltja a talált üvegeket. Ha csokit küld a papa, otthon kakaót főznek belőle, és viszik a piacra. A gyerekek meg örökké éhesek. De ha mégis össze­jön valami, kilométereket gyalogol a mama, és a környékbeli falvakból liszttel, vagy a hóna alatt libával tér haza. Ha megtámadják a farka­sok, közéjük dobja meggyújtott ka­bátját. A farkas fél a tűztök Rudolf, a kamasz Nurejev semmi­től és senkitől sem félt. Szigorú, könyörtelen apjától sem, aki min­dent megtett, hogy eltérítse őt a tánctól. „Egy háborús hős fia ne ugráljon a színpadon!” Makacs, meggyőzhetetlen ember Hamet Nuriahmetovics. De a fiát sem tész­tából gyúrták. Önfejű volt ő is. Cél­tudatos. Gyagilev táncosnője fe­dezte fel Ufában. Tizenegy éves volt a fiú. Tökéletes zenei érzékkel, ragyogóan táncolt. 1955 augusztu­sában már leningrádi balettnö­vendék. Ott tanul, ahol a legna­gyobbak csiszolták tudásukat. Pavlova, Nizsinszkij, Balanchine, és majd jóval később Barisnyikov. A klasszicizmus eszméje, a tánc va­rázsa teljesen lenyűgözi. Az orosz balett kemény lecke a testnek. Szi­gorú parancsokat ad neki. Fegyel­mezi. Inaknak és izmoknak nem éppen megértő barátja. Lázat csi­hol. Olykor fájdalmat okoz. Csigo­lyáknak, ízületeknek sokszor kelle­metlen érzést. Nurejev minden porcikáját a táncnak adta. Vigye, éljen vele! 1958-ban végez, és díjat nyer a moszkvai balettversenyen. Hívja a Bolsoj, ő marad a Kirovnál. De csak három évig. 1961 májusá­ban Párizsban vendégszerepei a társulat. Nurejevet akkor már a franciák is ismerik. Természetesen csak hírből. Tudják, hogy kivételes tehetségű táncos, aki gyűlöli a kis­királyokat, és önértékéről pontos képe van. Rögtön az első előadás után igazi sztárként ünnepük. A hír még aznap este Moszkvába is eljut. Hruscsov hazavárja Nurejevet,. csakhogy a tüzes tatár máshogy dönt. Amikor Párizsból Londonba utazik a Kirov Balett, kilép a sorból a repülőtéren - és marad. Pedig ballonkabátos KGB-sek figyelték minden mozdulatát. Átugrott egy korláton a vámtisztek előtt, és on­nan már csak hat lépést kellett ten­nie, hogy biztonságban érezhesse magát, és egyértelművé tegye: tár­sai nélküle utaznak majd haza. Negyven perc várakozás után aláír egy papírt, és két hét múlva már Mindenkinél többet forog, mindenkinél magasabbra ugrik. Cocteau villájának kertjében nyi­latkozik. Nem érdekli őt a szovjet diplomácia „hadüzenete”. A halá­los fenyegetéstől sem retten meg. Otthoni életének konyec, Párizs­ban új fejezetet kezd. Apja kitagadja, Franciaország bol­dogan befogadja. Párizs után London csodálja brili­áns technikáját, összetéveszthetet­len előadásmódját, sugárzó egyé­niségét, felülmúlhatatlan tudását. Táncol romantikus darabokban, drámai szerepekben, kortárs kore­ográfusok alkotásaiban. Minden stílussal azonosulni tud. Hatalmas tehetsége előtt meghajol a világ. Bécsben, Milánóban, Zürichben, Stockholmban, New Yorkban dol­gozik. Táncol és koreografál. Testé­vel minden alkalommal verset ír, koreográfiáival minden darabot átkölt. Évente százötven-kétszáz előadása van. Mindenkinél többet forog, mindenkinél magasabbra ugrik. Egyetlen mozdulatával töb­bet mond el, mint mások egész esti táncukkal. Huszonhat évi távoliét után elő­ször kap vízumot a Szovjetunióba. Gorbacsov hazaengedi. Találkozik a mamával és a nővéreivel. Boldog. Akkoriban már a Párizsi Opera mű­vészeti igazgatója. Nyaranta csa­patot verbuvál, és velük táncol a vi­lágban. Önálló koreográfiáival ala­posan megdolgoztatja táncosait. A siker nem is marad el sehol. Buda­pesten kétszer vendégszerepei. 1991-ben karmesterként, egy évvel később a Keveházi Gábor által ko- reografált Cristoforo Angyalaként. A balett megbukott, Nurejev az egekig szállt. Amerikában farmja volt, Monte Carlóban villája, Londonban há­za, valahol az olasz tengeren egy egész szigete. Szigetecskéje. A ró­la készült utolsó dokumentum­filmben az ottani sziklákon pihen. Magányosan kémleli a hullámo­kat. Aztán feláll, finoman oldalra fordul, és megmutatja mezítelen testét a kamerának. Mintha azt mondaná: „Tessék, most már vé­ge, lássatok így is!” Arcán finom büszkeség, de a magányt az sem takarja el. Már csak a feje látszik ki a hullámokból, de az is elég ah­hoz, hogy tudjuk: egy isten úszik ki a képből. A Zsöllye című színházi folyóirat rendszeresen közöl bírálatokat a határon túli magyar színházak bemutatóiról is „Mi mindenkinek más vagyunk” FOLYÓIRATSZEMLE A Zsöllye című, a színházi évad hónapjaiban, évente kilenc alka­lommal megjelenő színházi folyó­irat második oldalán a Drámaté­ka Nyelviskola iszonyú, Pongó- imitátor reklámarca vigyorog az olvasóra. Aki ennek láttán nem csukja be elborzadva az újságot, nem bánja meg, sok egyéb mellett ugyanis a komáromi Szentivánéji álomról is olvashat hasábjain. A lap önreklámjában azt állítja, hogy „a Zsöllye az a folyóirat, amely leggyorsabban és legbő­vebben informál a színházi élet eseményeiről.” Ebben az esetben valóban bravúros gyorsaságról van szó, hisz a Jókai Színház be­mutatójára január 31-én került sor. A Lajos Sándor által jegyzett lap budapesti és vidéki színházak mellett - a magyar színházi kultú­ra programszerű együttlátásának jegyében - rendszeresen közöl bí­rálatokat a határon túli magyar színházak bemutatóiról, illetve kitekint a nagyvilág színházi ese­ményeire is. A februári Zsöllyében a vidéki be­mutatókról írott szemlék vannak túlsúlyban, debreceni, egri, ka­posvári, kecskeméti, pécsi, szege­di, székesfehérvári, szolnoki és zalaegerszegi színházi esemé­nyekről olvashatunk. A határon túli magyar színházak közül ezúttal a Szabadkai Koszto­„A civilek játszanak, kedve­sek, bumfordiak, színészek pedig nézőkké alakulnak.” lányi Dezső Színház Danilo Kis- átdolgozásáról, és a Székelyud­varhelyi Tomcsa Sándor Színház Wyspianski-bemutatójáról tudósí­tanak. A Jókai Színházban ját­szott Shakespeare-darabról pedig ez áll a lapban: „A civilek játsza­nak, kedvesek, bumfordiak, színé­szek pedig nézőkké alakulnak. Shakespeare vígjátéka eleve any- nyira rétegzett, hogy a vásári ko­média (ezen belül a szándékolt frivolitás), a mese, az álom vagy éppen a kortárs kiszólások ürü­gyén szinte bármi beleapplikálha­tó, benne átforgatható anélkül, hogy magyarázatra szorulna. A komáromi produkcióban azonban nemcsak a történet alakul át, de a darab arányai is annyira megvál­toznak, hogy eltűnik az eredeti szerkezet.” Áz előadás a „pesti mérce” szerint is elfogadható... A lapban interjút olvashatunk Ko­vács Zsolttal (Kaposvár), a Dómján Edit-díjas Müller Júliával (Szeged), Nagy Marival (Új Szín­ház, Budapest) és Nemcsák Ká­rollyal, aki népszerűségét nem kis részben a Szomszédoknak kö­szönheti, de a Barátok köztben is feltűnt egy beugrás erejéig. Könyvjelző című rovatukban élő klasszikust mutatnak be, Tom Stoppardot, annak okán, hogv most jelent meg egy reprezenta­tívnak szánt válogatás még alaku­ló életművéből, mely - legalábbis a lap recenzense szerint - nem is olyan reprezentatív. Mi mindenkinek más vagyunk címmel érdekes tudósítást olvas­hatunk az angol TIE (Theatre in Education) mintájára Magyaror­szágon is meghonosodó színházi nevelési társulatokról - melyek­nek a felvidéki magyar közösség­ben se híre, se hamva -, illetve saj­nálatosan mostoha helyzetükről. Ahogy Kaposi László, a Kerék­asztal Színházi Nevelési Központ vezetője megfogalmazta: „Mi min­denkinek más vagyunk. A színház­nak pedagógia, a pedagógiának közművelődés, a közművelődés­nek színház. Mindenhol szeretnek is bennünket. Fontos a munkátok! Folytassátok! Folytassátok, ha tud­játok, mert nem adunk hozzá sem­mit... Amink van, az a gyors és szép halálhoz sok. Az elsorvadás­hoz elég.” (K. L.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom