Új Szó, 2003. február (56. évfolyam, 26-49. szám)

2003-02-06 / 30. szám, csütörtök

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2003. FEBRUÁR 6. Dinnyés József zenei estje Dunaszerdahely. Ma 18 órától Dinnyés József daltulajdonos lép fel a Vámbéry Irodalmi Kávéházban. Zenés előadásában Tőzsér Ár­pád, Kulcsár Ferenc, Zs. Nagy Lajos, Mikola Anikó, Keszeli Ferenc, Török Elemér, Esterházy János, Gál Sándor és Dénes versei, illetve prózái hangzanak el. (ú) SZÍNHÁZ KASSA ÁLLAMI SZÍNHÁZ: Kék rózsa 19 MOZI POZSONY PÓLUS - STER CENTURY: Még egy kis pánik (am.) 15.35, 17.40, 19.50, 22.05 Én, a kém (am.) 20.30, 22.30 Bizsergés (ang.) 17.30, 19.45, 22 Szívtiprók - Heartbreakers (am.) 15.55,18.25,21 A szállító (francia) 14.20,16.15,18.15,20.15,22.15 A Gyűrűk Ura - Akét torony (am.-új-zél.) 14.30,16.30,18,20,21.30 Harry Potter és a titkok kamrá­ja (am.) 14.10,17.20 Halj meg máskor! (am.-ang.l) 14.05,16.50,19.30, 22.10 Kémkölykök 2. - Áz elveszett álmok szigete (am.) 15.30 KASSA TATRA: A Gyűrűk Ura - A két torony (új-zél.-am.) 16, 19.30 CAPITOL: Még egy kis pánik (am.) 15.45,18, 20.15 ÚSMEV: Harry Potter és a titkok kamrája (am.) 16,19 DÉL-SZLOVÁKIA ÉRSEKÚJVÁR - MIER: A Gyűrűk Ura - A két torony (am.-új-zél.) 16, 19.30 KOVÁK: A harcos és a hercegnő (ném.) 19.30 VÁGSELLYE - VMK: A Gyűrűk Ura - A két torony (am.-új-zél.) 16.30,20 LÉVA - JU­NIOR: A Gyűrűk Ura - A két torony (am.-új-zél.) 16.30 IPOLYSÁG - IPOLY: Szemtől telibe (am.) 18 GYŐR PLAZA: Bazi nagy görög lagzi (am.) 14.30, 16.30, 18.30, 20.30 Én, a kém (amerikai) 14,16,18,20 A Halj meg máskor! (ang.-am.) 17.30,20 Harry Potter és a titkok kamrája (am.) 14.30,17.30, 20.30 Jégkorszak (am.) 13 Kapj el, ha tudsz (am.) 14, 17, 19.45 Mindenütt nő (am.) 15.45,18,20.15 Stuart Little, kisegér 2. (am.) 13.30 Szétcsúszva (am.- ang.) 20 A tökös, a török, az őr meg a nő (fr.-ang.) 15.45,18,20.15 Üt­közéspont (amerikai) 18 A vörös sárkány (amerikai) 15.30,20 Kvarda József államtitkár a kulturális tárca tevékenységéről Montreal tói Tokajig ÚJ SZÓ-TUDÓSÍTÁS Pozsony. Az MKP tegnapi sajtótájé­koztatóján Kvarda József, az SZK Kulturális Minisztériumának állam­titkára beszámolt a tárca eddigi te­vékenységéről, megemlítve a mont­reali szlovák kulturális hónap ren­dezvénysorozatot, valamint azt a kezdeményezést, amely a magyar- országi projekthez kapcsolódva a to­kaji régió szlovákiai területének a vi­lágörökség részévé jelölésére irá­nyult. Ahogy elhangzott, ehhez a Magyar Köztársaság ajánlására lett volna szükség, amelyet az eddigi tárgyalásokkal nem sikerült kiesz­közölni, ezért a szlovák fél egyolda­lú lépésre volt kénytelen elszánni magát: önálló projektként adta be a tervezetet az UNESCÓ-hoz azzal, hogy a magyar partnerrel tovább szeretné folytatni a tárgyalásokat. A várt eredményt annak ellenére nem sikerült elérni, hogy elkészült egy dokumentum, amely azonban a szlovákiai részt csupán a védőzóná­ba sorolta, s kizárta, hogy magterü­letté váljon bármilyen kis rész is Szlovákiában. Az államtitkár a minisztérium eddi­gi száz napjáról szólva ismertette azt a kezdeményezést is, amely az előző tárcavezetés által megszüntetett közművelődési főosztály valamilyen formában történő újjáélesztését irá­nyozta elő. Szóba került továbbá az ÁNO-nak az a javaslata, amely a ki­sebbségi szekció megszüntetését szorgalmazta, s amelyet sikerült ki­védeni. A tájékoztatón szó volt arról a két hét múlva Strasbourg elé kerülő je­lentésről is, amely a szlovákiai kul­túra helyzetét elemzi. Olyan megle­hetősen kritikus és súlyos megállapí­tások szerepelnek az elemzésben, mint hogy Szlovákiában alulfinan­szírozott a kultúra. S ha pénzügyi problémák merülnek fel, a kulturális tárcával szemben előtérbe kerül az egészségügy, az oktatásügy, vala­mint a szociális szféra - állapítja meg a jelentés. Az államtitkár ezzel kapcsolatban elmondta, a kultúra fi­nanszírozására tervezetet dolgoz­nak ki a minisztériumon belül, ezen­kívül a kisebbségi kultúrák finanszí­rozását szabályozó törvényterve­zetet készítenek elő. Végezetül A hagyományos kultúrák napjai című rendezvénysorozat ke­rült szóba, amelybe különféle prog­ramokkal előbb Magyarországot, majd idővel Lengyelországot is sze­retnék bekapcsolni, (tébé) A pozsonyi Bibiana-ház legújabb, Nerli, nerli című kiállítása, amely a ta­valy indult, Párbeszéd a toleranciáról elnevezésű projekt része, ezúttal a zsidó kultúrát és szokásokat hozza közelebb a gyerekekhez. (Mária Baloghová felvétele) Forgács Péter rendező: „Nem drámákat írok át, hanem példányokat készítek, a példány pedig mindig egyszeri" Mindig a kíváncsiság vezeti Három éve van a pályán. Ren­dezett már Woyzecket, Cselé­deket, Két úr szolgáját, Az ör­dögöt, Pájinkás Jánost... Leg­utóbb a Jókai Színházba hív­ták. Forgács Péter komáromi Szentivánéji álma semmivel sem kevésbé meghökkentő, olykor sokkoló, mint Shakes­peare darabja. LAKATOS KRISZTINA Nem hétköznapi pályaív a tiéd: színész a Nemzeti Színház stúdió­jában, színháztörténet a jeruzsá- lemi Héber Egyetemen, majd ren­dező szak a budapesti színművé- szetin. Hogyan jöttek ezek az állo­mások? Színész akartam lenni, egyszerűen azt az utat jártam, amit a színésszé lenni akaró gyerekek: jelentkeztem a főiskolára, nem vettek fel, a Nem­zeti stúdiójába viszont bekerültem. Jeruzsálemben szinte véletlenül kö­töttem ki. Turistaként utaztam oda, azután kiderült, hogy ösztöndíjat le­het szerezni, így ha már ott voltam, maradtam. Tanultam, dolgoztam színházban, játszottam, kellékez- tem, rendeztem az egyetemen, pin- cérkedtem... Izgalmas lehetett. Ez volt az én Szentivánéji álmom, a felnövés. Lokálpatrióta vagyok, pesti vagyok, egyke vagyok, nagyon kötő­döm a szüléimhez, a szüleim nagyon kötődnek hozzám. Egyszer csak ki­kerültem egy másik Miágba. Akkor volt az Öböl-háború, mégis úgy tűnt, béke van. Fantasztikus egy nyelvet úgy megtanulni, hogy ott élsz. A nyelven keresztül igazán mélyen meg lehet érteni egy országot, egy népet, egy gondolkodást. Izrael iga­zából körülírható kultúra nélküli or­szág, vagy ha szebben akarom mon­dani - multikulturális. Az élet min­den területén érzed a sokszínűséget, a gazdagságot, vagy ha úgy tetszik, vegyes salátát, amely eredményez egyfajta nyitottságot: sok minden el­képzelhető, sok mindent sokfélekép­pen lehet csinálni és érteni. Ilyen az izraeli színház is? Nem a legerősebb a világon. Kiala­kulatlan. Számunkra furcsák a gyö­kerei. Az ottani színházi világot a 20. század első felében bevándorló oroszok alapították, és részben a mai napig annak a kornak az orosz színházi ízlését tükrözi. Azután per­sze minden náció hozzátette a ma­gáét. Épp ezért a nyitottság a szín­házban is tetten érhető. Ahhoz ké­pest, hogy Magyarországon egyféle színházi nyelv az uralkodó, s nehe­zen tudunk belőle kitörni, Izraelben éppen a sokféleség a zavarbaejtő. Nincsenek biztos fogódzók. Hazatérted után rendező szakos hallgatóként a színművészetire kerültél. Ezek az évek milyen fo­gódzót adtak? Legtöbbet indirekt módon tanul az ember. Az osztályfőnököm Székely Gábor volt. Tőle következetességet, a már emlegetett nyitottságot, kí­váncsiságot, valami gyilkos kérlel- hetetlenséget és morált lehetett ta­nulni. Furcsa, önmagával és min­dennel szemben kételkedő, kérdése­ket feltevő ember, aki mindennek a „Izgalmas ez a többlakiság" sokszólam óságát keresi és igyekszik átfogni. Mindig rád volt kíváncsi, so­sem a saját megfejtését akarta visz- szahallani, hanem a saját gondolko­dásodon belül kérte számon a követ­kezetességet. A komáromi színház a Szent­ivánéji álom rendezésére hívott meg. Milyen volt az első víziód a darabról? Shakespeare a színházi kultúra és gondolkodás egyik kiteljesedése. Ki­állja az időt, standard alapanyag. A darabot a színház választotta, az el­ső „vízióm” az volt, hogy hol helyez­kedik el a polcon, milyen mélyen vagy milyen magasan. Aztán elkezd­tünk a dramaturgommal, Faragó Zsuzsával dolgozni rajta: olvastuk, összevetettük a fordításokat, akkor kezdett kiadni valamilyen képet. A központi sztori két szerelmespár tör­ténete, akik tapasztalatlan gyere­kek, kezdők az életben. Eltelik egy idő, amit éjszakának nevezünk - megfoghatatlan, kiismerhetetlen, az embereknek ilyenkor a rossz vagy a jó érzései felerősödnek -, ezalatt a szerelmi történetük jól meg van ka­varva, ők ezt végigszenvedik, a vé­gére pedig felnőnek egy kicsit. Füzér Anni díszlettervezővel kialakult a tér, amely egyfelől költői, másfelől szikár, lezárt geometrikus forma: egy lépcsőrendszer, fekete-fehér, el­torzított sakktáblamintával. A sze­replők végig jelen vannak. A darab­nak két helyszíne van: egy világi, amely kvázi a mi vüágunk, a mási­kat erdőnek nevezik - nyilván meta­fora -, egy álomszerű világ. Vannak a „külső emberek”, a szerelmesek, olyanok, mint mi, felismerhetőek, s vannak az erdő saját lényei, akik ne­hezebben azonosíthatóak: férfiak, nők, többneműek... Ennek a két vi­lágnak az együttes létezését próbál­juk megmutatni. Az előadás szövegének érdekessé­ge, hogy több fordítást felhasznál­va készült el a végső változatotok. Miért volt erre szükség? A nem angol nyelvű országok elő­nyös helyzetben vannak: az angolok csak Shakespeare-t használhatják, mi pedig állandóan újra fordítha­tunk, az ízlésünknek, a korunknak, vagy egyszerűen csak a divatunknak megfelelően. Magyar nyelven a leg­szebb Szentivánéji-fordítás Arany Jánosé. Ha nagyon gonoszul akarok fogalmazni, azt mondom, hogy egy hihetetlenül értékes, élvezetes és tisztelt múzeumi tárgy. De számom­ra nehezen élővé, átélhetővé tehető anyag. Vannak újabb, átélhetőbb fordítások is, csak nem olyan tehet­ségesek, mint Aranyé. Áz ideális megoldás az lenne, ha az előadás­hoz készülne egy külön fordítói pél­dány. Ez számunkra nem volt járha­tó út, így az ismert magyar fordítá­sokból csináltunk egy „öszvért”. Azt tartottuk szem előtt, hogy minél tisztább, pontosabb, szárazabb le­gyen a szöveg, s inkább a színészi já­ték legyen, ami a szárazságot meg­nedvesíti. A Szentivánéji álom ver­ses dráma. Shakespeare korában sokkal közelebb állt a közemberek nyelvéhez ez a költői stílus, ma azonban már a magyar Shakes- peare-nyelv hihetetlen mértékben elválik nemcsak a mindennapi be­szédtől, hanem attól a nyelvtől is, amelyet még egyáltalán követni tu­dunk. Az általad rendezett előadásokra általában jellemző a „szövegkor­rekció”. Nem kényszerem az átírás. A rende­ző mindig húz a szövegből, máshova helyezi a hangsúlyokat. Azt gondo­lom, a drámák sosem készülhetnek az íróasztalnak. A könyvben kiadott dráma csak egy kotta, amely arra vár, hogy valaki megszólaltassa. A szöveg éppen olyan alapanyag a színházban, mint a színész szemé­lyisége, teste-lelke, a zene, a tér... amelyek mindig alkalmazkodnak egy-egy előadáshoz. Túlajdonkép- pen nem drámákat írok át, hanem példányokat készítek. A példány pe­dig mindig egyszeri. Adott esetben a Szentivánéji álom egyik lehetséges megfejtése - egy a végtelenből. A másik összetevője a kérdésnek a kul­turális közeg: a Szentivánéji álom­ban van egy csomó olyan dolog, amely erősen kötődik annak a kor­nak a társadalmához, amelyben író­dott. Mára az értelmét vesztette, esetleg a könyvtárban lehet utána nézni. Ettől még nem kell kidobni. A szöveg megőrződik a könyben, van millió kommentárja, magyarázata. De egy dolog a kultúra, amely egy megőrző, rögzítő működés, s egy másik dolog a színház. Héttől tízig van, addig, ameddig valaki nézi. S ezalatt minden a jelenidejűséget szolgálja. Vendégként a kezdeti elképzelé­sed megvalósítását mennyire be­folyásolja, hogy idegen környe­zetben, számodra ismeretlen szí­nészekkel dolgozol? Feltétele­zem, ismeretlenebbekkel, mint amikor magyarországi társulat­nál rendezel. Az, hogy ez egy nyelvi-kulturális ki­sebbségnek a színháza, benne van a falakban. De ezzel nem lehet foglal­kozni szerdán, csütörtökön, pénte­ken, a próbák alatt. Nem ismertem a komáromi társulatot, felkészülés­ként megnéztem egy-két előadást, rákérdeztem arra, amire kíváncsi voltam. De nincs ez másként máshol sem. Az, hogy valakit már láttam egy-egy előadásban, nem jelent so­kat, az első találkozás általában rá­cáfol az előítéletekre, akár pozitív, akár negatív értelemben. Mindig, mindenütt csak a kíváncsiság hajtja az embert - ami tulajdonképpen a legtöbb. Egy feltett szándékom volt Komáromban: nem akartam vendé­get hívni, mert azt hiszem, pont az a lényege egy-egy munkának, hogy abból dolgozunk, amilyen az itteni társulat, amilyen az ő személyisé­gük. Nem az a fontos, hogy a legjob- bakkal szülessen egy mintaelőadás, hanem hogy itt létezik egy társulat, amely - ha jól értem - szeretne egy komolyabb, kérlelhetetlenebb, gyöt- relmesebb színházi utat járni, s ez engem érdekel. Hogy mit lehet belő­lük kihozni. Hogy meddig hajlandó­ak velem jönni. Hogy mennyire le­het őket szeretni. Nincs anyaszínházad, vendégként dolgozol a magyarországi társula­tokkal is. Hosszabb távon ez a faj­ta alkotás kihívás vagy inkább ne­gatívum? Nekem még nincs hosszú táv. Ez a harmadik évem a pályán. Egyelőre izgalmas ez a többlakiság, több kikö­tő, minden kikötőben több szerető... Természetesen hosszú távon nem jó, az ember könnyen belekeseredhet. Mindig mész valahova, próbálsz be­leszeretni valakibe, vagy igyekszel, hogy beléd szeressenek, egy jót él­vezzetek együtt, azután gyorsan to- vábbállsz. A színház mégiscsak kö­zösségi műfaj, s valószínűleg az az ideális létezési módja, amikor hosz- szú ideig egy társulatban vagy, s az adott folyamatnak - fejlődésnek, rothadásnak, mikor minek - a része­se vagy. Az igazán jelentős előadá­sok mindig ilyen helyzetekben szü­letnek. Bonyolult konstelláció kell hozzá, de akkor tulajdonképpen kö­zepes tehetségek is más minőséget tudnak létrehozni, mint sok ragyogó külön kis univerzum gyülekezete. Az alkotó közösség valamilyen módon neked is megadatott, hi­szen tanítasz a budapesti Színmű­vészeti Egyetemen. Mit tanítasz nekik? Színészmesterséget. Bár pontosabb, ha azt mondom, bejárok a színész­mesterség óráikra. Bennem is annyi a kétely, a kérdés, hogy túlzás lenne tanításnak nevezni. A diákjaim sok mindent tudnak, értenek, talán még keveset éreznek. A személyességet szeretném nekik megtanítani, hogy tudják használni, végül is ez a mun­kaeszközük. Ez a művészet: a sze­mélyesség izgalmassága, vagy an­nak tétele, ahogy egy titkot képesek felvállalni a színpadon. A FORUM INTÉZET KÖZLEMÉNYE Az elmúlt években sokszor előfor­dult, hogy több szlovákiai magyar vagy magyarországi szervezet ugyanannak a célcsoportnak ugyan­azon a napon, sőt ugyanabban az időpontban szervezett valamilyen rendezvényt, konferenciát, megbe­szélést. Az egyeztetés, a koordinálás nagyon komoly gondot jelent a mint­egy 700 szlovákiai magyar szervezet között. Sokszor és sokan próbálták megoldani ezt a problémát - sikerte­lenül. Sikertelenül, mert a legtöbb rendezvény „pályázatfuggő”, az elő­ző év végén senki sem tudja meg­mondani, hogy lesz-e, illetve hogy mikor kerül sor az adott rendezvény­re, hiszen a beadott pályázatok az év folyamán kerülnek elbírálásra, így nagyon nehéz tervezni. Ezt a problémát kívánja megoldani a Fórum Intézet azzal, hogy az inter­neten létrehozta a „Szlovákiai ma­gyar szervezetek rendezvényei” (rö­viden Naptár) c. honlapot. Á Naptár mindenki számára elérhető lesz a szlovákiai magyar, a magyarországi és egyéb fontosabb honlapokon. Bár­ki megnézheti, hogy az országos ér­deklődésre számot tartó rendezvé­nyek mikor lesznek, és ennek függ­vényében tudják az egyes szerveze­tek tervezni a saját aktivitásaikat. A Naptárban mindenki megnézheti a rendezvény napirendjét, hogy ki ren­dezi, sőt be is jelentkezhet az adott rendezvényre. A rendezvényhez-do- kumentumokat (pl. visszajelző lap) és képeket (meghívó, plakát stb.) le­het rendelni. Előnye a Naptárnak, hogy minden jelentkező szervezet saját elektronikus naptárt is kap az interneten, amelyet megfelelő fel­használói névvel és jelszóval csak maga tud elérni és használni, és eb­ben követni tudja a szervezeten belü­li történéseket is. A Naptár használa­ta nagyon egyszerű, gyorsan és biz­tonságosan kezelhető - és teljesen ingyenes. A használatához viszont felhasználói névre és jelszóra van szükség, amelyet minden szervezet a „Visszajelző lap” kitöltésével kérhet a Fórum Intézetben (E-maü: toth@fo- ruminst.sk , levélcím: Fórum Intézet, Parková 4, 931 01 Samorín, Fax: +421-31-560 2712). A Naptár használatát elsősorban azoknak az országos hatáskörű szer­vezeteknek (alapítványok, társulá­sok, klubok, kiadók, galériák, múze­umok stb.) ajánljuk, amelyek rendel­keznek internetes kapcsolattal, de más helyi, regionális szervezet is be­jelentkezhet, amennyiben olyan ren­dezvényt szervez, amely sokak szá­mára érdekes lehet. Azon szerveze­tek, amelyek nem rendelkeznek in­ternetes kapcsolattal, a Fórum Inté­zetben jelezhetik a rendezvényeiket, és mi feltesszük azokat a honlapra. A Naptár megtekinthető az interneten, a www.foruminst.sk címen. A Nap­tárral kapcsolatos tudnivalókról a Fórum Intézetben Somoiján 2003. február 20-án 13 órai kezdettel kép­zést rendezünk, amelyre minden érintett szervezet képviselőjét szere­tettel várjuk. (A képzés ingyenes, az utazással kapcsolatos költségeket nem tudjuk megtéríteni.) Somolja, 2003. február 5. Tóth Károly a Fórum Intézet igazgatója (Dömötör Ede felvétele)

Next

/
Oldalképek
Tartalom