Új Szó, 2002. április (55. évfolyam, 76-100. szám)

2002-04-04 / 78. szám, csütörtök

ÚJ SZÓ 2002. ÁPRILIS 4. Kultúra Új pozsonyi rendezvénysorozatában a nemzet színészeit mutatja be a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete Június 21. és 29. között tartják az ArtFilm fesztivált Máthé Erzsinek ma is piros a füle A közelmúltban új rendez­vénysorozatot indított a Magyar Köztársaság Kultu­rális Intézete Pozsonyban: a Szlovák Rádió 5-ös stúdiójá­ban hónapról hónapra a nem­zet színművészeivel ismer­kedhet meg a közönség. A színházi világnapra időzített első délutánon a tapasztalt, bölcs, „ami a szívén, az a száján” művésznő szerepé­ben Máthé Erzsi, a naiv, lel­kes, halk szavú csodáló és kérdező szerepében Czajlik József lépett fel. LAKATOS KRISZTINA A művésznőt Cobbi Hilda annak idején a székhez kötözte, hogy leszoktassa a gesztikulálásról. Mérsékelt sikerrel. (Somogyi Tibor felvételei) Máthé Erzsit öt évtizedet felölelő pályáján a Nemzet Színésze cím mellett számos további kitüntetés elérte, hiszen Kossuth-díjas, Jászai- díjas, kiváló és érdemes művészről van szó. „Most gondoltam bele, mennyi mindent kaptam. Mit mondjak, jólesik. De ez este, öt perc­cel előadás előtt semmit sem jelent” - summázta kitüntetései eszmei ér­tékét a művésznő, aki azt is elmond­ta, az izgalomtói, a stressztől elő­adás előtt még ma is piros a füle, s - noha nem látszik meg - egész pályá­ját végigkísérte a küzdelem a kishi­tűséggel, a kisebbrendűségi komp­lexussal. Máthé Erzsi a polgári elvégzése után irodában dolgozott, fát köbölt, majd egy május 1-jei műsorban ug­rott ki sajátos orgánumával. A gyár igazgatója ajánlotta, legyen színész, amiben közrejátszhatott az a tény is, hogy a művésznő bevallása szerint ma sem tudja, mit is tesz, aki fát kö­böl. 1945-ben ugyan nem vették fel az Akadémiára, de bekerült az Or­szágos Színészegyleti Iskolába, ahol olyan kitűnő művészek voltak a mesterei, mint Gobbi Hilda, Ascher „Amire igazán igényem lenne, hogy Spiró írjon «ekem egy szerepet." Oszkár, Rátkai Márton, Petes Sán­dor, Várkonyi Zoltán... Az évfolyam záró vizsgaelőadásaként Gobbi az Éjjeli menedékhelyet áhította szín­padra, az előadásra pedig minden színigazgatót meghívott - szerződ­tessék a növendékeit. Máthé Erzsi előbb a Vígszínházhoz került, majd amikor azt hamarosan államosítot­ták, a pécsi Nemzetiben horgony­zott le. Augusztusban érkezett, de­cemberben pedig férjhez ment a színház igazgató-főrendezőjéhez, Szendrő Józsefhez. A tehetséges naivákat leköröző tel­jesítmény eüenére Máthé Erzsire a kezdeteiből fogva súlyos, drámai szerepeket osztottak a rendezők, amin a művésznő ma is csodálkozik. Az alkatáról a negyvenes-ötvenes évek fordulóján kialakult képhez hozzá tartozik az a vélemény is, hogy „sugárzóan tehetséges, de po­litikailag nevelni kell”. Azt pedig, hogy túl ösztönös, Major Tamástól tudta meg. „Igaza volt. Az ösztönös- séggel az a baj, hogy pillanatnyi ha­tások befolyásolnak, másnap pedig nem biztos, hogy előjön ugyanaz az érzés. Itt csak a nagyfokú tudatos­ság segíthet.” Ez a történet azonban már a buda­pesti Nemzeti Színházhoz kapcsoló­dik, ahova 1952-ben került. Mint elmondta, a Nemzeti legerőtelje­sebb korszaka volt ez, amikor a szín­házban rendkívüli társulat alakult ki olyan csodálatos művészekkel, mint pl. Major Tamás, Gellért End­re, Marton Endre, Makiári Zoltán, Somlai Artúr, Gábor Miklós... S hogy miként fogadták a „nagyok” a fiatal színésznőt? „Nem álltak sorfa­lat, nem volt üdvrivalgás, ott egyet­len dologgal lehetett manipulálni ­a tehetséggel.” A művésznő úgy em­lékszik, leginkább Básti Lajostól ret­tegett: „Hatalmas volt a térigénye. Ha például Lear királyként elkez­dett egy monológot, hatalmas len­dületet vett, széles gesztussal indí­tott. Ha az ember bekerült a zónájá­ba, gyilkolni tudott a tekintetével.” A legnagyobb elismeréssel Major Tamásról emlékezett meg Máthé Er­zsi: „Tőle tanultam a legtöbbet. Csú­nya-szép, kopasz férfi volt, hatal­mas, lapátnyi szőrös mancsokkal. A szakma a kisujjában volt, a technika is, ami ritkaság, ráadásul mindent meg tudott magyarázni. Kiváló pe­dagógus volt. Még öregen, nem sok­kal a halála előtt is képes volt fel­mászni a színpadra, hogy megmu­tasson valamit a színészeknek. Imá­dott női szerepeket előjátszani.” Máthé Erzsi 30 évet töltött a Nemze­tiben, majd 1983-ban átszerződött a Katona József Színházhoz. „Akkor kapta meg Székely Gábor és Zsámbéki Gábor a színházat, ott volt Ascher Tamás is. Nagyon tehet­ségesnek tartottam őket. Azt mond­tam, ötvenvalahány éves vagyok, még érdekel a munkám, még szeret­nék tanulni. Merész döntés volt. Mindent megkaphattam volna a Nemzetiben, én viszont vállaltam, hogy nem lettem a Katona üdvöské­je. Néha fájt, de nem bántam meg. A nyolcvanas években a Katona az or­szág legjobb színháza volt. A Három nővérrel, az Übü királlyal a fél vilá­got beutazta a társulat.” A délután során természetesen szó­ba került az új Nemzeti Színház is, melynek kapcsán Máthé Erzsi el­mondta, csodás az épület és a tech­nika, amely olykor csődöt mond, mert annyira újdonságnak számít, hogy nem tudják kezelni. „Egyéb­ként pedig a protokolláris nyitó elő­adás alapján nehéz bármit is mon­dani azonkívül, hogy remélem, lesz majd az új Nemzetinek is állandó társulata.” Ma már a Katona József Színház nyugdíjas színésze. „Zavarba jön­nék, ha megkérdeznék, mit szeret­nék még eljátszani. Amire igazán igényem lenne, hogy Spiró írjon nekem egy szerepet. A Csirkefej Öregasszonyát kétszer is rám osz­tották, de különböző okokból mindkétszer vissza kellett adnom a szerepet. Ez fájdalmas volt. Bár az is lehet, hogy a sors akarta, és nem volt nekem való” - mondta a nem­zet színésze, Máthé Erzsi. A Nemzet Színművésze címmel először 2000 augusztusában tün­tetett ki színészeket Orbán Viktor magyar miniszterelnök. A nem csekély havi apanázzsal járó kitün­tetés olyan művészeknek ítélhető oda, akik legalább negyven éve je­leskednek a színészi pályán, illetve legalább húsz éven át a Nemzeti Színház tagjai voltak. A címet egy­szerre tizenketten viselhetik, éle­tük végéig. Új tagok csak valame­lyikük elhalálozása után kerülhet­nek az illusztris társaságba. Az eredeti tizenkettőt Agárdy Gábor, Bessenyei Ferenc, Berek Kati, Dar­vas Iván, Garas Dezső, Kállai Fe­renc, Lukács Margit, Máthé Erzsi, Psota Irén, Raksányi Gellért, Sin- kovits Imre és Törőcsik Mari alkot­ta. Azóta ketten elhunytak (Sinko- vits Imre és Lukács Margit), a sort most Avar István és Komlós Juci egészíti ki. Pozsonynak áprilisban a tizenkettő­ből Raksányi Gellért lesz a vendége. Törökországban érzékenynek lenni a társadalmi problémákra, s ennek hangot is adni már önmagában is nagy dolog Vihart kavaró művekről a Nagyvilágban FOLYÓIRATSZEMLE Nem kell mentegetőznöm olvasóim előtt. Az ugyanis, hogy a Nagyvilág dmű világirodalmi folyóiratról szó­ló ismertetés csak most jelenik meg, nem e sorok írójának a hibája, nem is a szerkesztőségé. A postásé. Ő az ugyanis, aki az immár 47. évfolya­mába lépő folyóirat aktuális számát mindig a tárgyhó vége előtt két nap­pal hozza. A márciusi szám Kurt Vonnegut Gyökerek című önéletrajzi jellegű írásával indít. Félreértés ne essék, e sorok írója egy pillanatig sem kíván­ja (el)vitatni Vonnegut írói nagysá­gát, de példáján jól szemléltethető, hogyan lesz valakiből sztáríró Ma­gyarországon (és itt most nem a raklapról árusított Danielle Stel- lekre és társaira gondolunk). A jó könyvön túl - természetesen a meg­felelő marketingfogások mellett - az az egyik legfontosabb tényező, hogy az illető szerző nyugat-európai vagy amerikai legyen. így történhet meg az, hogy Remarque-, Kundera vagy Bret Easton Ellis-összes (majd­nem folyamatosan) kapható a könyvpiacon, s a vásárlói bázis csak­nem garantált; míg a nagyon „ütős“ délszláv posztmodem szerzői szinte csak folyóiratbéli fordításokban jut­nak el a (réteg)közönséghez. Az amerikai szépirodalmat Vonne­gut mellett négy költő, Robert Hass, Mary Oliver, Sharon Olds és Robert Pinsky képviseli, verseiket Gyukics Gábor tolmácsolásában olvashat­juk. A magyar irodalom iránt elkö­telezett norvég költő és Petőfi-fordí- tó, Paal Brekke három versét közli a folyóirat, fordítójuk Sulyok Vince. A közéleti szerepléstől mániákusan idegenkedő, 1949-ben született francia író, Philippe Djian - akit a magyar olvasók és mozilátogatók elsősorban a 37,2° reggel dmű mű­ve nyomán ismerhetnek (filmként: Betty Blue) - Mint apám halálakor című novelláját adja közre. A debreceni egyetem tanára, a jeles szlavista, Gortity József Anatolij Azolszkij Szabadság és egyenlőség című novelláját tette nyelvileg elér­hetővé az oroszul nem olvasók szá­mára. Jellegzetesen szovjet írósors az Azolszkijé, első regényének meg­jelenésére 20 évet kellett várnia az exhadiíengerésznek. Az újgörög költészet talán legismertebb költő­jének, Konsztantinosz Kavafisznek Déri Balázs fordítja le hat versét. A portugál irodalom egyetemi taná­ra, a Pessoa fordítójaként érdeme­ket szerző Antonio Tabucchi a már­ciusi számban nem teoretikus írás­sal, hanem egy novellájával van je­len, a Vándorlás cíművel, mélytálán az olasz nyelvű, vagy legalábbis kul­turális szocializációjú olvasó számá­ra többletjelentést hordozhat. A társadalmi problémák iránt való érzékenysége tette ismertté Ayala Kutlu nevét, mert Törökországban érzékenynek lenni a társadalmi problémákra, s ennek hangot is ad­ni, ez már önmagában is nagy do­log, pláne, ha ezt egy írónő teszi, de ez még nem bizonyosan irodalom, mint ahogy azt a csehszlovákiai ma­gyar irodalom számos példája is mutatja. Irodalommá az az aprólé­kos műgond nemesíti, amely a 64 éves írónő e számban közölt Eltávo­záson dmű novelláját is jellemzi. A Műhely című rovatban Korcsog Balázs rövid, bevezető fordítói jegy­zete után Martin Heidegger Idő és lét című előadását olvashatjuk. Saj­nálatos, hogy a freiburgi egyetemen 40 éve, 1962. január 31-én elhang­zott előadás csak most lett lefordít­va magyarra. A szöveg egyébként nem azonos a Lét és idő publikálat­lan harmadik részével. Marx József két, Nyugat-Európában nagy vihart kavaró könyvet szem­léz, mindkettő olvasható már ma­gyarul is. Dawkins Szivárványbon­tás és a Sokal-Bricmont szerzőpá­ros Intellektuális imposztorok. Posztmodem értelmiségiek vissza­élése a tudománnyal című könyvé­ről van szó. Francois-Guillaume Lorrain A fut- ballpálya színpadi figuráinak kis gyűjteménye című - Kiállítás aid- met viselő - írása sajnálatos módon kimaradt a tartalomjegyzékből, de ez még mindig jobb, mint ha ennek fordítottja történt volna meg. A márciusi számot Mesterházi Már­tonnak a BBC nivellálódásáról szóló útleírása zárja. (K. L.) A fiatalokra figyelve ÚJ SZÓ-ÉRTESÜLÉS Az ArtFilm program-, valamint fesztiváligazgatója a közelgő tren- csénteplici szemlével kapcsolat­ban egyetlen biztos tényt tudott közölni első sajtótájékoztatóju­kon: lesz ArtFilm az idén is, még­pedig június 21. és 29. között. Azaz még egy biztos dolog: marad a három versenykategória. Az Art Fiction szekcióba olyan nagyjáték- filmeket, egész estés fikciós doku­mentum-játékfilmeket válogatnak be, amelyek a vizuális kifejezés progresszív vonalát követik. A té­nyek elnevezésű versenyszekcióba dokumentum-, kísérleti és rövid játékfilmekkel neveznek be alko­tók. Az Úton a fiatalok versenye: ebben a filmművészeti főiskolák hallgatóinak a dokumentum-, a kí­sérleti és a rövid játékfilm műfaj­ban forgatott produkciói peregnek majd. A versenykategóriákkal ellentét­ben változik viszont a szemle tar­talma. A fesztivál idén már nem a művészet és a művészek, hanem a filmművészet mustrája lesz, leg­alábbis mottója szerint. Talán ezért is bővül és gazdagodik az ArtFilm információs szekciója. Ebben ha­gyományosan, továbbra is szerepel a brit filmnap: idén a walesi, az ír és a skót termésből kap válogatást a fesztiválközönség. A franciák ez­úttal zenés filmekkel színesítik a palettát. A skandináv félszigetet ezen a nyáron a dán filmesek kép­viselik Trencsénteplicben: a prog­ramban az utóbbi évek legsikere­sebb dán dokumentum- és játék­filmjei szerepelnek. Ezenkívül hol­land rövidjáték-filmeket iktattak be a műsorba, valamint néhány opust a legújabb itáliai filmhozamból. Nagy közönségérdeklődésre szá­míthat ez évben is a Art Film Fest szekció, amelybe a programigazga­tó a legrangosabb fesztiválok díj­nyertes filmjeiből igyekszik majd megszerezni jó párat. Még valóban csak a tervben szerepel, de Vladi­mír Stric, a fesztivál programigaz­gatója szeretné, ha a magyar film­termésből a műsorban is szerepel­hetne Pálfi György hetvenöt perces fikciós dokumentum-játékfilmje, a Hukkle (a filmről március 26-i szá­munkban írtunk). Idén is átadják a Színészmisszió Díjakat. Hogy kik kapják, vagyis hogy kik lesznek június 21. és 29. között Trencsénteplic sztárvendé­gei, még nem lehet tudni. Egy biz­tos: Monica Vitti, aki már többször is szerepelt a meghívottak listáján, ezúttal sem jön. A jubileumi, tizedik ArtFilm első­sorban a fiatal nemzedéket szeret­né megszólítani, s ez nemcsak a filmválogatásban mutatkozik majd meg, hanem a kísérőprogra­mokban, a jegyárkedvezmények­ben, az olcsó(bb) szálláslehetősé­gekben is. Mi több, a X. ArtFilm az EURO-26 ifjúsági kártya tulajdo­nosainak ingyenes akkreditációt kínál, (tébé) Nagy események (hét)köznapi perspektívából A szenvedély anatómiája BENYOVSZKY KRISZTIÁN „Napóleon olyan szenvedélyesen szerette a csirkét, hogy szakácsai­nak a nap huszonnégy órájában rendelkezésére kellett állniuk.” Ez a nyitómondata Jeanette Winter- son A szenvedély című regényé­nek, amely rögtön beleránt ben­nünket abba a sajátos téridőbe, ahol a történelem hagyományosan heroikus módon tárgyalt „nagy eseményei” és „nagy alakjai” egy (hétjköznapi nézőpont kicsinyítő, leleplező perspektívájából kerül­nek elbeszélésre. „Fehérek va­gyunk, piros az orrunk, kék az uj­junk. A trikolór” - olvassuk az iro­nikus megjegyzést a fagyoskodó újoncokkal kapcsolatban a mű ele­jén. Az absztrakt, filozófiai speku­lációknak kitett, ezért eléggé meg- foghatatlannak tűnő „történelem” mozgásai helyett a császár „csirke­felelős” szakácsa szempontjából kísérhetjük végig a Grande Armée dicsőségének és bukásának törté­netét. Henri bálványozza Napóle­ont, s ez bírja rá arra, hogy ka­maszként beálljon a híres francia ármádiába. Naplószerű bejegyzé­seiből egy olyan belső átalakulás, szellemi érés folyamatrajza olvas­ható ki, melyben a szenvedélyes rajongás fokozatosan alakul át megkeseredett gyűlöletté: „Ő csak látta, mit mi éreztünk. Vesztesége­inkről csak papír felett elmélke­dett. Neki volt sátra és élelme, de mi meghaltunk”. A regény másik főszereplője egy velencei csónakos lánya, Villanelle, akinek lábujjai között úszóhártya nőtt, ezért ké­pes járni a vízen. Őt másféle szen­vedély fűti. Egyrészt a szerencsejá­ték szenvedélye (egy kaszinóban dolgozik krupiéként), másrészt egy velencei műgyűjtő felesége iránti érzéki szenvedély. A kezdet­ben egymástól elkülönülten futó két cselekményszál, nagyjából a regény közepén, a franciák számá­ra csúfos moszkvai hadjárat egy ki­élezett jelenetében váratlanul ösz- szeér, s ezek után már szétbogoz- hatatlanul szövődik tovább - Ve­lence irányába. A lagúnák városa a regény harma­dik főszereplője. Egy élő város, ahol „mindig minden változik”, leginkább egy mozgó labirintusra emlékeztet, ahol „az utcák és az ar­cok egyformának tűnnek, de nem azok”, ahol az ember indulhat ugyanonnan és érkezhet ugyan­oda nap mint nap, de „az útvonal sosem lesz ugyanaz”. Velence a bi­zonytalanságok, az álarcok és lég­ióként a titkok városa, olyan titko­ké, melyek nyitját „csak a halottak tudják”. A lakosai a legkülönbö­zőbb náció tagjai, a dúsgazdag itá­liai kereskedőktől a pénztelen kö­zép-európai kalandorokig min­denki megtalálható itt, s mindenki egyaránt maszkot visel. Még az őrültek és a rögeszmés álmodozók is, akikkel szintén teli a város. Ha valaki egyszer megérkezett ide, nehezen vagy egyáltalán nem tud szabadulni a város mágikus hatal­mától, azúrkék égboltjától, nyirkos falaitól, baljóslatúan sötét és átlát­hatatlan sikátoraitól, szövevényes csatomajárataitól. Az emberek nagy részét a pénz és a szerelem szenvedélye vonzza ide, vagy tart­ja itt örölóre. És pontosan ez a re­gény tematikus fókusza. A szenve­dély, amely egy sokoldalú, ambi­valens érzés, tudatállapot, feleme­lő, de egyben végzetes alkati sajá­tosság. Ez mozgatja a mű szereplő­it is, a legyőzhetetlen, sóvár testi vágyból és a lelki vonzódásból ösz- szeálló szerelmi szenvedély, a ku­darccal, a halállal kacérkodó, de az életbe mégis görcsösen kapasz­kodójátékos szenvedélye, a korlát­lan hatalom illúziójával csábító te­kintély iránti szenvedély, valamint a vallási eksztázis gyakran önkívü­leti lobogása. A szenvedély önma­gában megfoghatatlan, mindig va­lami között helyezkedik el. A „féle­lem és a nemiség”, a „szerelem és a kétségbeesés” - valahol az „Isten és az Ördög” között bújik meg. A vele való játszadozás veszélyes, mert nem tartható kordában, csak­hamar már nem tudunk parancsol­ni neki, s a rabszolgái leszünk. Winterson regénye része a kortárs angol regény mágikus realista vo­nulatának (G. Swift, S. Rushdie, A. Carter). Olyan írásmód jellemzi tehát, ahol a fantasztikus-csodás elem és a köznapi történés termé­szetes módon jáija át egymást, ahol a történetileg hiteles és a fik­tív esemény, a szent és a profán szférája, a szó szerinti és a figura- tív jelentés közti határ viszonyla­gossá válik. Ez utóbbi például úgy, hogy Henri kénytelen ténylegesen is visszaszerezni Villanelle „elra­bolt szívét”, mely az általa szere­tett asszony házában rejtőzik, egy doboz mélyén dobogva. (Jeanette Winterson: A szenve­dély. Budapest, Európa 1998, fordította: Lengyel Éva)

Next

/
Oldalképek
Tartalom