Új Szó, 2001. december (54. évfolyam, 276-298. szám)

2001-12-28 / 296. szám, péntek

Ízvilág ÚJ SZÓ 2001. DECEMBER 28. ÍZLET Rókakoktél HIZSNYAI ZOLTÁN A szilveszterestről először nem éppen az evés jut eszébe az embernek. No de hát ki látott már olyat: éhgyomorra inni! Bizony, evés nélkül olyan az ivás, mint egy irdadan lavina előtt re­pedt fazékon szlalomozni. Először is, meg kell ágyazni az italnak. Lepedő, dunna, vánkos. Le­pedőnek egy erős kakasleves a legjobb, dunná­nak a tatja vagy az oldalas a legmegfelelőbb alapanyag, vánkosnak pedig - aminek a feladata tudvalevőleg a fej megtámasztása - a töltött ká­poszta az igazi. Figyelemre méltó az is, amire a bölcs görögök esküsznek, nevezetesen, hogy már hét szem olajbogyó is képes megvé­deni a polgárt a lerészegedéstől, de hát a Dél égalján a nap is hétágra süt, derűs borokat érlel, melyek hevenyészettebb vacokban is mosoly­gós álomba szenderülnek. Mi itt a Kárpátok karéja alatt jobban tesszük, ha saját tapasztalt borisszáink ezer év áldozatos garatöblöge­tése során keservesen felhalmozott tapasztalataiból merítünk, s a helyi hagyományok szerint vetünk ágyat súlyosabb szőlőnedűinknek. A gyakorlott italozó azonban akkor sem szűnik meg résen lenni, ami­kor a korhelység nászi nyoszolyáját ilyen gondosan előkészítette. A ki­adós boriváshoz ugyanis nélkülözhetetlen a borkorcsolya. Enélkül könnyen elcsúszhat az ember a mámor pihén puhának tetsző csapásán, melyről csak akkor derül ki, hogy tükörsima jégpálya, ami­kor a szivárvány összes színét felvonultató számos véraláfutást begyűjtve, rosszabb esetben kéz- és lábtörést szenvedve megpadló­zunk rajta. No persze nem arról van itt szó, hogy maga a „csövidinka” követelne holmi alkalmatosságot a maga gyomorba való leeresztésére, úgy értem, valami olyanféle instrumentumot, amilyet még nagyapáink is használtak a hordó óvatos mozgatására. Nem, nem! Tudjuk mi azt: odafelé még a karcosa is megtalálja a legbiztonságosabb utat. Az itt a cél, hogy amikor már lent van, ott is maradjon. Merthogy a vinkó, még a jóféle is, ha poharanként leküldözgetve nagyobb csapatba verődik a gyomorban, igencsak izgága, kötekedő természetű tud lenni, s hiába a nagy gonddal összekészített fekhely, s hiába hogy már olybá tűnik, Csipkerózsika-álmát alussza, a lesettenkedő újabb kortyok fészkelődé­­sére bizonytalan időközökben fel-felriad álmából, s ilyenkor csitítani kelletik. Ennek a babusgatásnak, álomba visszaringatásnak az eszköze ez az átvitt értelmű „borkorcsolya”, ami nálunkfelé általában valami­lyen rétes, fánk, szendvics, palacsinta vagy sós štangli és hájas pogácsa. Persze, mindezen elővigyázatosság pipabagót sem ér, ha a lábujjhe­gyen leereszkedő pohár borok közé akár csak egyetlen kupica részecs­kegyorsító keveredik. A lomha serital is különös szerzet: ha már maga helyet foglalt az ágyban, nem zavarja, ha a „borcsa” is melléje feküszik, de ha őkéimét küldik a „boriska” után, könnyen megeshet, hogy a szű­zies leányzót - akár aranyszőke az, akár vérmes vörös - a gyomorágy bolyhái közül a napnak világára visszaüldözi. Aki efféle kerítésre (italnemek keverésére) adja a fejét, jobb, ha ezeket jó előre tudja. És ez még korántsem minden! A biztonságos italozásról annyi elmélet, annyi mítosz és legenda szövődött a férfinép körében az átmulatott év­ezredek során, hogy ezeket még tőmondatokban is leheteden felsorol­ni. Az egymásnak sokszor ellentmondó elképzelésekben mégis van va­lami közös. Minden tézis és minden spekuláció egy felé irányul: mi­ként lehetséges minél több erszénypusztítót leküldeni úgy, hogy az el­fogyasztott mennyiség hatása a lehető legkisebb legyen. Az emberi nem - no jó, valljuk be: a férfinem - gondolkodásmódjának nagy paradoxona: miért adunk ki pénzt azért, hogy - legalábbis vágyaink szerint - semmilyen hatás ne érjen bennünket? Az ételt azért eszi az ember, hogy jóllakjon, porszívót azért vesz, hogy felszívja a port, mosó­port pedig, hogy kitisztítsa a szennyest. Az italt viszont azért isszuk, hogy meg se kottyanjon. Egyetlenegy alkalom kivételével - már csak hogy a szabály megerősíttessék. Igen, igen! A jó öreg Szilveszter születésnapjára gondolok. Arra a rendkívüli napra, amikor még a legóvatosabb duhajok is félreteszik fé­lelmüket a részegek kiszolgáltatottságától, hogy férfiúi ivóteljesítmé­nyük és teherbírásuk mítoszának fáradságos építgetését megszakítva egyenesen a mámort keressék az italban. A legtöbben már éjféltájt kidőlnek, de hajnali háromra-négyre egészen bizonyosan. Habár olyan esetről is tudok, amikor a tökélyre vitt alapozás és az alapos alá­festés egy csoport elszánt ivó számára egyszerűen lehetedenné tette a mélypont elérését. De sebaj, az idült józanságra is van gyógyír! Itt van például az úgynevezett rókakoktél. Ennek elkészítése a következőkép­pen történik: keres az ember a kiürült bálteremben egy jégvödröt, és miután az olvadt jégből származó vizet gondosan eltávolította, körbe­jár az elhagyott asztalok között, és a diólikőrtől a langyos sörig az ösz­­szes föllelhető italmaradékot egybeönti. Ennyi az egész. A hatás ga­rantált! Hiába a szittya gyomor, a rókakoktél dübögésére felriadnak az alvók, s lepedőt, dunnát, vánkost magukkal ragadva, fejvesztve lohol­nak visszafelé tekervényes zarándokútjukon. A másnap még aznap délután elkezdődik. Nem kívánja az ember még a „szőrével gyógyítást” se, ami kizárólag Újév napjára jellemző. Az ek­kor szokásos fogadalmak mellé hagyma- vagy korhelyleves dukál. A fogadalmak egy részének betartása egy darabig nem követel különö­sebb erőfeszítést. No de nemsokára kezdődik a farsang! BOLONDOS RECEPTEK Mátyus Jóska kiskonyhája Szuszorkás szoszásrántotta Hozzávalók: 2 kg szuszorka, 2 kg szoszás­rántotta (2 csipet szó). Elkészítése: A kovászosz szuszorkát karikák­ra vágjuk. A szoszásrántottát az alábbi mó­don készítjük: a szoszást beleöntjük a tepszibe, ész kiszütjük (nem bisztosz). Végül hozzáadjuk a szuszorkát, ész kész! Jó tanács: Ha nincs otthon kovászosz szuszorkánk, helyet­tesíthetjük ecetesszelisz.A re­ceptet párban (2,4, 6 stb.) élők­nek ajánljuk kizárólag szilveszter éjszakájára, a koccintás után 0 óra 2 perckor. (CS. M.) Mács József Gyermekkorom ízvilága édesanyánk főz­te étel ízét halá­lunkig nem fe­lejtjük el. Szülő­falumban azt a menyecskét ér­tékelték igazán nagyra, aki feled­tetni tudta férjével az édesanyja főztjét. Van ugyanis a falusi étel ízének egy csodálatos varázsa, úgy is mondhatnám, hogy hagyomány­folytonossága. A Rege a csoda­­szarvasról ama sorait, hogy száll a madár ágrul ágra, száll az ének szájrul szájra, a falusi étel ízére is vonatkoztathatjuk, hiszen Arany Jánosunk költői képénél maradva az édesanyák főzőtudománya is nemzedékről nemzedékre száll! Falun a nem szakácskönyvből ta­nult főzést soha nem az elmélet irányította, hanem a mindenna­pok gyakorlata. Nincs áttekintésem arról, hogy Szlovákiában hány hivatásos sza­kács főz különböző éttermi helye­ken, s ad ízt a főzeményeinek. Ar­ról meg sejtelmem sincs, hogy a te­mérdek sok hivatásos szakács kö­zött mennyi azoknak a mesterek­nek a száma, akik a főztjüknek meg is tudják adni a finom ízt. Mert ők a szó valódi értelmében a főzőtudomány nagy mesterei, akik az örökölt tehetséget és a tanult mesterséget magukban egyesítve csodálatos ízeket tudnak varázsol­ni. Ők a szakácsszakma igazi mű­vészei a sok kontár között, akik ugyan minden ételt meg tudnak főzni, csak a legfontosabbat, a fe­lejthetetlen ízt képtelenek megad­ni. De hát az ilyenek nélkül lehe­tetlen lenne észrevenni és értékel­ni a született tehetséggel megál­dott, képzett mesterszakácsokat! Visszatérve azonban édesanyánk ételének az ízéhez, a „gyakorlat te­szi a mestert” megannyi falusi asz­­szonyához, akiknek ugyan mindig sietős volt az útjuk ki a mezőre, be a mezőről, de a verejtéküket a konyhába behordva holtfáradtan is tenni tudták a főzéssel járó mun­kájukat, s a főztjükbe is belekever­ték a felejtheteden ízt. Akik két- és sokféle elfoglaltságukban még éle­tük értelmének az ízét, a gyermek­­áldás örömét is akarták, s egyik gyermek után szülték a másikat, s a sparhelt fölött állva úgy szaggat­ták bele a felforrt vízbe a legelter­jedtebb gömöri ételt, a reszelt krumpliból és félgrízes lisztből összekevert masszát, hogy hátu­kon batyuban ott ült a járni éppen csak megtanult legkisebb. S ha már a sztrapacskát szóba hoz­tam, hadd mondjam el, hogy anyám jóvoltából mindmáig a legkedve­sebb ételem. Úgy cseperedtem fel a szülői házban, hogy számomra az ünnepnapokat az olyan hétközna­pok jelentették, amikor édesanyám túrós sztrapacskát tett az asztalra. Tüdumásuk volt erről a rokonaim­nak is, s ha Jánosiban vagy Balogta­másiban látogatásomat tettem, ugyanazon a napon mindkét helyen túrós sztrapacskával kedveskedtek. Csömört azonban soha nem érez­tem, mert véleményem szerint a jó túrós sztrapacskát nem lehet meg­unni, az apósom naponta megette volna. Könnyebb azonban megenni, mint megfőzni, s ezt az apósom be is látta! E páratlanul finom tápláléknak ma sem tudom megmagyarázni az ízét, illetve ízének titkát. Csupán találgatom, hogy reszelt krumpli és a félgrízes liszt nagyon pontos összekeverése vagy a felforrt vízbe szaggatott sztrapacska túróval és enyhén pirított tehénvajjal történő vegyítése adott-e fenséges ízt a közkedvelt ételnek, amely nem azonos a magyarországi galuská­val vagy túrós csuszával. Magya­rországon (sajnálhatják!) nem is ismerik a gömöri palócok egyik legfőbb eledelét! De ha csak egy­szer is megkóstolják, ők is mindjárt úgy néznek a kitűnő ízű ételre, hogy vajon sárgolyónk császárai, királyai, minden rendű és rangú nagyságai esznek-e valaha is kü­lönb ételt? Erre magam is akkor gondoltam először, amikor a hatvanas évek második felében Móricz Zsigmond lányát, Móricz Virágot és két férfi írótársát a Szlovák írószövetség megbízásából szlovákiai körútra kísértem. A háromnapos autós út programjába Páskaházát, az anyó­som faluját is belefoglaltam, ki­mondottan egy igazi, gömöri falu­si sztrapacskás ebéd kedvéért! Kérem szépen, a pesti íróvendégek nem tudtak eleget enni az anyó­som elkészítette túrós sztrapacská­­ból! Móricz Virág rögtön elővette táskájából a jegyzetfüzetét, és arra biztatta az anyósomat:- Kedves, aranyos, Juliska néni! Mesélje el nekem szóról szóra en­nek a fenséges ízű ételnek a re­ceptjét!- Nagyon egyszerű az egész - kez­dett bele a történetbe az anyósom, és a sztrapacskakészítés fortélya az utolsó betűig Móricz Virág jegy­zetfüzetébe került. Én persze hallgattam, nem mer­tem ajánlani neki, hogy ha azt akarja, a sztrapacska Pesten, az ő konyhájában is ugyanolyan finom legyen, akkor az anyósomat is vi­gye magával. Mert visszatérve az írásom legelejéhez, azzal egészí­tem még ki a bevezetőt, hogy a fa­lusi asszonyok évszázadokon ke­resztül alakították, finomították az étel ízét, s a tudományukat szinte kötelességszerűen adták át az utó­daiknak. S a sztrapacskafőzést különösen jól megtanulták, hiszen a dolgos hétköznapok hajtóerejévé vált. Annyi erő, energia volt benne. Minden nehéz paraszti munkához megfelelt. Ezért aztán olyan ked­velt étel lett, hogy amikor az anyó­som falujában az egyik öregasz­­szony azt kérdezte kedveskedve halálára készülő férjétől:- Kedves, jó uram, mit ennél meg a legszívesebben? Ő szűkszavúan csupán annyit mondott:- Hát egy kis túrós sztrapacskát! Szájában ennek az ételnek az ízé­vel kívánt átköltözni a másvilág­ra... NYELVELŐ Szirup és szörp A csehszlovákiai magyarok nyelv­­használatában olyan jelentésben is előfordul a szirup szó, amilyen­ben a magyar köznyelv nem hasz­nálja. Sokan kérnek például az élelmiszerboltokban szirupot, mégpedig málnaszirupot, szamó­ca- vagy eperszirupot, ríbizliszirupot vagy más gyümölcsszirupot, ami­kor szörpöt akarnak venni. Igen, szörpöt, mert' annak az édes sűrí­tett gyümölcslének, amelyet vízzel vagy szódával hígítva fogyasz­tunk, már régen nem szirup a ma­gyar nyelvben a neve, hanem szörp. Ézt sajnos, kevesen tudják nálunk. Akadnak olyanok is, akik ismerik ugyan a szörp szót, de azt hiszik, ez a gyümölcslé hígított, már ihatóvá tett változatának a neve, maga a sűrítmény még szi­rup. Hadd hangsúlyozzuk most, hogy mind a sűrítményt, mind hí­gított változatát szörpnek hívják a magyarban. Vajon mi okozza ezt a tévedést; mivel magyarázható ez az eltérő szóhasználat? Ehhez ismernünk kell e szavaknak a történetét. Az arab eredetű, de már sok nyelvbe átvándorolt szi­rup szó a magyarban is több dol­got jelentett: sűrű cukoroldatot, amelyet például befőzéshez hasz­nálnak; az ilyen oldattal édesített kanalas orvosságot; átvitt értelem­ben a mézesmázos magatartást vagy irodalmi alkotásban az éme­lyítő érzelmességet, s természete­sen a gyümölcsből készített édes sűrítményt és hígított változatát is. Szörp szavunk csak a múlt század első felében jött létre a szörpöl igé­ből elvonással; nyilván azzal a cél­lal hozták létre, hogy kiszorítsák vele a szirup szót, mert nemcsak a gyümölcssűrítménynek, hanem még az édes kanalas orvosságnak, illetve a sűrű cukoroldatnak a megnevezésére is felhasználják, főleg a szakirodalomban. A szó mai használatát megfigyelve azonban könnyen megállapíthat­juk, hogy a szörp nem szorította ki teljesen a szirupot, csak bizonyos jelentéseit vette át, tehát teher­mentesítette. Ma már a sűrű édes gyümölcslének, valamint a lé hígí­tott változatának is szörp a neve a magyar köz- és irodalmi nyelvben, nem pedig szirup, ugyanakkor a szirup is megmaradt nyelvünkben a többi jelentésében. Ma is szirup a neve a befőzéshez használt sűrí­tett cukoroldatnak, az ezzel édesí­tett kanalas orvosságnak, de meg­maradt átvitt értelmű használat­ban is: jelenti az édeskés, mézes­mázos magatartást, az irodalmi al­kotásokban az émelyítő érzelgős­séget. Most már arra az előbb is feltett kérdésre próbáljunk meg választ keresni, miért a szirup szóval neve­zik meg nálunk azt a készítményt is, amelynek az egyetemes magyar nyelvben már szörp a neve. Az egyik ok valószínűleg az, hogy bár a köznyelvben már jól kivehető­en különvált a két szó jelentése egy­mástól, a nyelvjárásokban még bi­zonyára előfordul olykor a szirup a szörp jelentésében is. Ez nem cso­da: hiszen ezek a szavak nagyon is hasonló dolgokat jelölnek. Nem kétséges azonban, hogy a szörp - a készítmény fogyasztásának egyre szélesebb körűvé válásával - végleg kiszorítja az édes sűrített gyümölcs­lé megnevezésének szerepéből - Magyarországon. Nálunk jóval las­súbb ez a folyamat, sőt azt mond­hatnánk, hogy visszafelé haladunk az elmúlt évtizedekben. Nem isme­retlen ugyan a szörp szó, de szokat­lan, inkább passzív, mint aktív ele­me szókincsünknek, vagyis megér­teni megértjük, de nemigen hasz­náljuk. így nem is csoda, ha a szi­rup szó még mindig a múlt századi szerepeiben él nálunk. Ennek pedig az az oka - és ez a másik ok -, hogy a szlovák nyelv is a sirup szóval ne­vezi meg a gyümölcsből készített sűrítményt, így ott is van malinový sirup (málnaszörp), jahodový sirup (szamóca- vagy eperszörp) stb. Ta­lán bizonyítanunk sem kell, meny­nyire hat az a körülmény nyelvi tu­datunkra, hogy egy ismert, még a régi jelentésében is használt szóval naponta ugyanebben a jelentésé­ben találkozunk a más nyelvben, amelyet szintén naponta hallunk, olvasunk vagy beszélünk. Érthető tehát e szó használatában való lemaradásunk, de nemigen menthető. Nem várhatjuk, hogy az üvegeken változzék meg a cím­ke - hiszen a szlovákban sirup a neve a szóban forgó készítmény­nek hanem a mi nyelvhasznála­tunkban kell megváltoznia. Meg kell jegyeznünk, hogy a szlovák sirup mikor szörp és mikor szirup a magyarban, s a használatban is szem előtt kell tartanunk ezt az elvet. Jakab István: Nyelvünk és mi, Madách Könyvkiadó, 1983

Next

/
Oldalképek
Tartalom