Új Szó, 2001. március (54. évfolyam, 50-76. szám)

2001-03-15 / 62. szám, csütörtök

RÉGIÓINK ÚJ SZÓ 2001. MÁRCIUS 15. Nagy István egy egyszerű gömöri magyar ember volt, Várhosszúréten született, ott is nevelkedett szép szál legénnyé, onnan vitték el katonának az olasz frontra, s nem tért vissza Édes-bús versek az olasz hadifogságból KMOTRIK PÉTER agy István egy egy­szerű gömöri magyar ember volt, a ma a Rozsnyói járásban ta­lálható Várhosszúrét községben született, ott is nevelkedett szép szál le­génnyé, mígnem a XX. század egyik vihara - az első világhábo­rú - el nem vetette az olasz front­ra. Hadifogságba esett. A hosszú bizonytalanság, számkivetettség alatt többször papírra vetette mindennapi élményeit, gyötrő honvágyát, s hazájának sorsa fe­letti aggodalmát. A hadifogság­ból azonban nem tért haza, a ma­lária elvitte, és csak egy megsár­gult füzetet küldtek helyette haza a háborúból. A megható, strófák­ba szedett napló töredékeit tartamazó irka egy hosszúréti padlásról került elő. Emlék-vers A hadi foglyok napi teendője! Amikor megvirrad, kivilágoso­dik, a foglyok felkelnek mind egytől egyik. Ezt mondják egymásnak: Jó reg­gelt pajtás! Mondjad, mit álmodtál ezen az éjszakán? En eztet, mondja, álmottam, én sokat, álmomba, láttam az otthon való­kat. Jártam én ott köztük, erre is, arra is. Egymás között aztán el is beszél­gettünk, Köziben pediglen folyik az öltöz­ködés, öltözködés közben a nagy beszél­getés. Majd aztán kimennek, megmos­danak, olkor, olkor pedig nagyot sóhajta­nak. Az égre tekintve, mégpedig kelet­re, hol a napot látják, mikor jön fel fele. Mert arra van hazája a magyar fi­úknak, a gondolatok is mindég arra jár­nak. Mikor megmosdanak, behozzák a kávét, ekkor ki is kapja mindenki magáját. Megisszák mindjárt azon melegibe, hanem hát nem aprít senki sem beléje. Mert oly kevés is, hogy nem is ér­demes, bele aprítani senkinek kenyeret. Mert csak kicsit adtak, amivel is drága, és az is a cúkrot csak messziről látja. Mivel hogy kevés kerül a konyhá­ra, ezis elvándorol isten túdja hova. Megisszák a kávét, az ágyat felve­tik, aztán bajúszokat szépen ki is kö­tik. A szobát kisöprik tisztára és szép­re. igyekszik mindenki, hogy ez rendbe légyen. Bakancsot vikszolnak, hogy ez rendbe legyen, A polcon pedig mindent szép sor­jába raknak. Azután kezdődik a reggeli séta, megyen ki erre, ki pedig amarra. Egyik a kantinba, másik a kony­hára és a konyha előtt a száját ott tát­ja. Nézi, hogy mit főznek mostan dél ebédre, hogy lesz-e most hús vagy más eféle. Majd jön a tíz óra, kész van a me- názsi, vagy vízbe főtt kása, vagy jó ma­karóni. Ki is osztják mindjár a szakácsok eztet, és a foglyok ekkor jó ízűén esz­nek. Mert rendesen kása, vagy makaró vala a foglyoknak délbe jó menázsija. De ez jó is volna, hogyha úgy ké­szülne, a kása megfőne, mint nálunk jó tejbe, és jó cúkrossan, be hintve fahaj­jal, nem pediglen mind itt a paradi­csommal. És zsírt is keveset kap e szegény kása, úgyhogy a csajkához mind oda ragadna. A csizmadia fel is használhatná, legalább a talpát oda ragaszthat­ná. A bakancs talpára, mert ez gyen­ge vala, ilyet készítettek a foglyok számá­ra. A makaró pedig gyenge és raga­csos, hogyha oda csapnád, ragadna a falhoz. Most a makaróniról írok egypár sort, leírom ezt ide, hogy ki hogy is né­zett. De előre leírom: csúkva tartsd a szádat, nehogy megjöjjön hozzá áz étvá­gyad. Véletlenül nehogy jól lakjatok ve­le, a hasatok üres marad, gatyátok meg tele. Akkor lesz csak igazi hadd el hadd, valamennyiőtök az abortra sza­lad. Nem mondhatom, hogy ez útolsó étel, de mind itt készíttik, nem is jó az hidd el! De a magyar fiúk mind evvel él­tek, akiket elfogtak a talián népek. Hosszúra elnyúlik, vékon lyúkas tészta, olyan formán néz ki, mind nálúnk a csiga. Némelyik be illik hosszú pipa­szárnak, a másik be illik szivarka szipká­nak. Mondom, olyan formán néz ki, mind nálúnk a csiga, csakhogy nem nyomta oldalát a borda, valami húnczút gép, ami ezt csi­nálja, veszett volna régen talián ország­ba. Makaró, makaró, ő még csak jó volna, nem kellene hozzá, csak jó ma­gyar konyha, ha jó magyar sajtot reszelnének rája, vagy jó tehen túfot, ha tennének rája, vagy pedig bekennék őkéimét lekvárral, vagy behintenék cukorral vagy mákkal, és megkenegetnék őt jó disznó­zsírral, aztán behintenék jó lágy szóval. De szegény makaró ilyesmit nem kapott, igazán megmondva: messziről sem látott. De azért mégis csak tettek rá va­lamit. Hogy adjanak neki egy kis meggylekvár szint, paradicsom levet öntenek fejére, amitől lett aztán undorító színe. A színe is az lett, de még hát az íze. De azér az ember őtet meg ette, mert ennél jobb étel nem igen vala. Makaró, makaró vessz Itáliába. Telepedjél meg a talián gyomrá­ba. így étkeztünk mi itt tálián ország­ba, nem is kívánkozok én sohasem oda. Vacsora útán is mindég foglal­koztunk, elmentünk sétálni, vagy pedig ta­nyázni, apró-cseprő dolgot egymásnak elmondani. Mert este és nappal mindég ez volt a dolgunk. Össze-össze jöttünk, sokan a föl­diek, és vele pedig a sok ösmerősök. És elbeszélgettünk a régi világ­ból, vagy egyet vagy másat a szegény hazánkról, a világ sorsáról, amely oly mosto­ha. Mert ki űztek bennünket idegen országba. Gondolnak beszélnek kedves hazájokról, kis falucskájokba a gyermek ko­rukról. De nehezen várjuk, mikor lesz már vége, e czúdar világnak lesz-e jobb jö­vője. Vagy talán rosszabb lesz, ha haza megyünk, elszorúl a szívünk, nem túdva, mit értünk. így telnek az idők, itt Itáliába, semmi teendőnk, itt vagyunk bezárva. Majd eljön az este, estéli nyolc óra, mindenki elmegyen mostan nyu­govóra. Az ágyat megveti és lefekszik szé­pen, és ekkor is családja van az eszé­ben, el mondja imáját és le hajtja fejét. Még egyszer rá gondol jó édes anyjára és elalszik szépen, álmában messze jár, ilyenkor tán boldog, mert talán otthon jár. Írtam én únalmamban a hadi fogságban Nagy István vadász. Alkonyat száll a kékelő hegyekre Rá gondolok az én szülő földem­re. Jaj de messze estem tőled szép hazám. Most érzem, hogy árva lettem igazán. Szép hazámat elvesztettem, hű párom. Nincsen árvább nálam e nagy vi­lágon. Hogy mily árva lettem azt csak most túdom. A hazámat elvesztettem hű pá­rom. Ez világon csak én vagyok az ár­va, mint a madár kinek nincs meg a párja. Én istenem, én teremtő jó atyám. Látom e még valamikor szép ha­zám. Nincsen árvább én nálam a vilá­gon. Meglátom e a kedves kis csalá­dom. Vagy pediglen itt halok meg fog­ságba. Az én szivem azt suttogja magá­ban. Én istenem segítsél meg enge- met. Fogságomtól szabadíts meg, fogságomtól szabadíts meg enge- met, hogy családom mielőbb láthas­son meg. Had felejtsem ezen nagy árvasá­gom. Ne szenvedtess soká ezen a rab­ságon. Had öleljem kis családom karom­ra, Én istenem ne jútasd árvaságomr ra. Elégeld meg én istenem fogsá­gom, vele együtt ezen nagy árvasá­gom. Árvaságom én istenem szakítsd meg, segíts haza családomhoz enge- met. Irta: Nagy István 1919 V/24 én Olasz fogságban ■ A megsárgult irka két oldala (Kmotrik Péter reprodukciója) Emlék-vers Virágos a mező, virágos a róna olasz kis kertekben kinyílott a rózsa szakíts pajtás róla Széles a Piave, virágos a partja, velencei síkon hömpölyög a habja. Hurrá fiúk, rajta Véres lesz estére a Piave habja, de mi azért mégis által megyünk rajta... ...látod pajtás, milyen lyukat vág a gránát, látod a halott hősök halvány orcáját, vésznek piros arcát. Hallod-e, hallod-e ágyúk dühöngését, kürtszó harsanását, fegyverek zörgését, haldoklók hörgését. Otthon kertünkben most nyílik a rózsa, mondd meg az anyámnak, nem szakítok róla. Véremtől piros lesz a Piave habja, a velencei síkon. Mily jó rózsa szirom hull a koporsómra, Hull a koporsómra, nem tehetek róla. Nagy István Irta 1918 december 16-án, jó kedvéből Olasz fogságban Pepcsonén

Next

/
Oldalképek
Tartalom