Új Szó, 2001. február (54. évfolyam, 26-49. szám)

2001-02-17 / 40. szám, szombat

ÚJ SZÓ 2001. FEBRUÁR 17. Kultúra A naplóíró (két) kérdésének esetlegességét s az ezek gerjesztette, de hasonló, az esetlegességet magán viselő magyarságképet szemlélem - s kételyeim is ezzel kapcsolatosak Az imelyi asszony; hogy másnak e tájék mit jelent (Dömötör Ede felvételei) Mindig is érdekelt, hogy mások mit gondolnak ró­lunk. Hogy mi mit gondo­lunk másokról. Magunkról. Molnár Miklós naplójegyze­teiben (Orwell évadján. Kalligram 2000) bukkan­tam arra az 1992-es keltezé­sűre, melynek már a címe is (Csák Máté éléskamrája) el- és továbbgondolkodásra késztet. CSANDA GÁBOR A szerző Rév-Komáromból (Ko- márno) Érsekújvárba (Nővé Zám- ky) autózik, de Ógyalláig (Hurba- novo) sem jut el, mert egy útlezá- rás a naszvadi (Nesvady) kitérőre kényszeríti. így és ezért halad át Imelyen (írnél’), ahol is kérdést in­téz az írásom címében meghatáro­zott személyhez, majd folytatja út­ját Kassák szülővárosába. Miért a sok zárójelezett szlovák tu­lajdonnév? Molnár Miklós jegyze­tében kétséget kizáróan az etni- citást, az etnikai jelleg felvezetését szolgálja, s ez kézenfekvőnek is látszik, hiszen a Mátyusföldön jár, Csák Máté földjén, s lévén magyar- országi, számára „ez az áldott, ter­mékeny vidék” nemcsak azért ide­gen, mert először jár erre, hanem mert közben egy határt is át kell hozzá lépnie. Efelől nézve az egyébként csak szakszövegben szükségszerű magyar-szlovák helységnévtár annyiban indokolt, amennyiben neki Szlovákia ugyanúgy „odaát” van, mint a nap­lójában megszólaló imelyi asz- szonynak Magyarország. Más kér­dés, hogy az etnicitásnak ez az eposzi sejtetése a továbbiakban - Rákos Péter terminológiájával - az imago loci (a színtér imidzse), az imago regionis (a táj imidzse), az imago históriáé (a nemzeti törté­nelem imidzse) és az imago missionis (a nemzet történelmi küldetésének imidzse) seregszem­léjével folytatódik, hogy végül egy átfogó sztereotip képbe - egyfajta szlovákiai magyar nemzeti jelleg képébe - torkolljék. Melyből kide­rül, milyen is a mátyusföldi (szlo- váldai magyar?) ember... Szerzőnk tehát „a 64-es szlovákiai úton” halad (szlovák helységnév­táblák szegélyezte falvak, terelő- utat jelző nyilak közt), de hogy jó irányban-e, az Imelyen válik kétsé­gessé. Mivel autótérképe nincs, megáll tudakozódni. Ugyanakkor Révai Nagy Lexikonénak tizedik kötete kéznél lehetett (idézi belő­le, hogy az 1910-es népszámlálás­kor hány lakosa volt - 1524 - a nagyközségnek), így aztán a temp­lomban nemcsak azt kérdi meg az imelyi asszonytól, vajon jó úton jár-e, hanem azt is, hogy változott- e, történt-e itt valami 1910 óta. Tény, hogy a napló - műfajából adódóan - nem a megélt történés­sel azonos időben íródik; itt csu­pán a naplóíró (két) kérdésének esetlegességét s az ezek gerjesztet­te, de hasonló, az esetlegességet magán viselő magyarságképet szemlélem - s kételyeim is ezzel kapcsolatosak. Rákos Péter, aki könyvében (Nem­zeti jelleg - a miénk és a másoké. Kalligram 2000) a nemzeti alka­tokról általában és tételesen (a magyarról, a csehről, a szlovákról és a németről) bölcs szkepszissel vizsgál meg minden sztereotípiát, az egyes nemzetekhez rendelt al­kati tulajdonságokról kimutatja, hogy azok a más nemzetekkel való egybevetés során kristályosodnak ki (s lényegében ugyanez az egy­bevetés mutat rá romantikus, illu­zórikus, téves voltukra). A legdrá­gább öltöny című Jókai-elbeszélés kérdőíves újrafeldolgozásával pe­dig (hasonlóan a pszichológus­hoz) felruházza-felöltözteti, illetve hagyja, hogy ki-ki saját megítélé­se, belátása szerint felöltöztesse a megadott nációk (a magyar, a cseh, a lengyel és a német) képvi­selőit egy konkrét helyzetben. , Molnár Miklós Csák Máté élés­kamrája című úti beszámolója (útirajza) következtetéseivel he­lyet kaphatna Rákos tanulmánykö­tetének szemelvényei közt. írásá­nak alapállása, „módszere” áz uta­zó kíváncsisága, érdeklődése, fo­gékonysága. Kérdezőként lép szín­re, elfogulatlanul körülnéz, s a pártatlan kívülálló hangján, infor­máció híján ezt mondja: „talán vál­tozhatott itt egy s más, bár ez egy­általán nem látszik bizonyosnak.” Ezek után hagyja, hogy felvilágo­sítsák, beavassák (a beavatás szót ő használja). S végül összegzi a hallottakat. Előbb lássuk azonban az imelyi asszonyt! Vele a szerző a katolikus templomban találkozik (szombaton, röviddel a déli ha­rangszó után). „Puritán templombelső, teológiai agyficamok nélküli egyszerű val­lás szentélye. Jöttünkre éretten telt, pirospozsgás, jó ötvenes ma­gyar asszony lép, szinte pattan elő a sekrestyéből. Csupa derű és egészség. Üdítően hiányzik belőle más templomsöprögető asszony­ságok sírközeli szentfazéksága. Mosolyog...” Az imelyi asszony ké­pe eddig mentes mindennemű elő­ítélettől és sztereotípiától, hiszen egyszeriségében és utánozhatat­lan egyediségében mutattatik be. Reálisan, mondhatnánk, hiszen a szerző beléphetett volna egy gics- cses templomba is, s történetesen találkozhatott volna egy koravén, sápadt, borúlátó, beteg, bigott, morcos asszonnyal is - de nem így történt. Az imelyi asszony útbaigazítja a szerzőt, s további kérdésére el­mondja, hogy „nincs számottevő változás”, korábban se volt rossz, most se jobb. Aki dolgozik („min­denki fóliázik”), az kitermeli ma­gának a megélhetésre valót, to­vábbá „emberemlékezet óta bé­kességben élnek a szlovákokkal”. Az imelyi asszony mondja, mond­ja, beavatja (bizalmas, titkos do­loggal ismerteti meg) a messziről jött utazót. S ezen a ponton az utas - hajlamából vagy e bizalmas titkok hatására - kissé elrugaszko­dik a realitástól, s költőhöz hason­lóan kezdi öltöztetni (és vetkőz- tetni) az írásom címében megha­tározott személyt: „Csupa jó íz, ahogy ez az imelyi asszony beszél. Zamatos lehet a főztje, s még most is dús az ölelése, látom a szeme csillogásán.” Mondanom sem kell, még mindig ugyanarról az asszonyról van szó. Egyszeri és utánozhatatlan. Nem­csak egészséges, hanem készséges is, továbbá okos, valószínűleg jó Az imelyi asszony mond­ja, mondja, beavatja a messziről jött utazót. konyhát vezet (és nyilván ügyes is, mert a szombat déli harangszó után már a sekrestyében ül), aktív nemi életet él. Az elfoguladan uta­zó, miután megismeri, megkedveli ezt az asszonyt. Minden szavát megjegyzi, egy ízesebb kifejezését „erőnek erejével memorizálja, le­préseli, sterilizálja”. A szívébe fog­lalja. Még a fajtáját is, mert így folytatja: „Magyarként élte meg a sorsát; szavaiból kisejdítem, hogy nem­csak ő: a fajtájabeliek is megőriz­ték hagyományaikat, hitüket, és a világ által feladott számos leckét jól megtanulták. Csák Máté föld­jén ő nemzeti kisebbség - de saját életében övé az »abszolút több­ség«. Nem firtatott ő soha emberi meg polgári jogokat; nem támasz­tott követeléseket a világgal szem­ben - inkább cselekedte sopánko- dás nélkül, alázattal^ jó kedvvel, amit tennie adatott. Őt aztán nem bénította görcsbe semmilyen his­tóriai neurózis, mert ilyesmire nem volt érkezése.” Itt már nem csak az imelyi asz- szonyról van szó. Szó szerint több­ről. Alighanem a mátyusföldiek- ről. A szerző szavaiból legalábbis ezt sejdítem ki. Ilyen a mátyusföldi ember: csaknem himnikus lény. Nem siránkozik, tiltakozik, láza­dozik (mint mások), teszi a dolgát, béklyó híján könnyedén, jó kedv­Az imelyi templom vei, az Isten is megáldja. Persze, el­képzelhető, hogy ilyen a csallóközi (medvesalji, gömöri stb.) ember is... Esetleg minden (rendes, jóra- való) magyar ember ilyen. Meg­kockáztatom: talán minden (alá­zatos, jó kedvű, polgári jogokat nem firtató) szlovák is. Atrencséni (Trencín) roma, az eperjesi (Pre- sov) zsidó. Nem tudhatom... Mindig is érdekelt, hogy mások mit gondolnak rólunk, szlovákiai magyarokról, s most örülök, hogy 1992-ben Ógyalla és Érsekújvár közt elterelték a forgalmat, hogy Molnár Miklós áthaladt és megállt Imelyen, s hogy éppen azzal az imelyi asszonnyal találkozott, aki­vel találkozott. Örömmel és büsz­keséggel tölt el, hogy ez az imelyi asszony a következőket sugallta a szerzőnek: „Fittyet hányva min­denféle »önmegvalósítási« viszke- tegnek, politikai manipulációnak, paranoiás korszellemnek, Imelyen bizony méltóságos, teljes életet le­het élni, harmóniában a minden- séggel.” „Literátor elmém” külön örül an­nak, hogy ez az imelyi asszony „egész lényével azt sugallja: ha nyakukon vad, úri tatárok ültek (márpedig ültek) - ők ezt drága ösztökének tekintették: hogy fris­sebbek legyenek a vérben, nagyob­bak a hitben. Az »előre!« jelszónak az ő számukra nincs értelme, hi­szen folyvást tovább, egyre ellen­díti őket az élet belső késztetése: folyni, mint medrében a folyóvíz.” Ettől bizony okkal büszkébb a mi fejünk. Imelyről és az 1910-ik imelyi évről eddig csak azt tudtam, hogy itt és ekkor - június 12-én - született Blaskovics József nyelvész, turko- lógus, műfordító (a szlovákok Ré- vai-lexikona - Enciklopédia Slo- venska - szerint Jozef Blaskovic), aki tavaly, Molnár Miklós könyve megjelenésének^évében lett volna kilencvenéves. Ó a Magyarok tör­ténete címen ismert két oszmán­török történelmi munka, a Tarih-i Üngürüsz és a Madzsar Tarihi for­dítója és közzétevője (megjelent 1982-ben a Magvető Kiadó Ma­gyar Hírmondó sorozatában). Az említett Enciklopédia Slovenska első kötetében (Bratislava, Veda 1977) - az ábécérendből követke­zően - Blaskovics József és Csák Máté (a lexikonban Matús Cák) együtt szerepelnek. Jozef Blas- kovicról megtudjuk, hogy a Szlo­vákia történelmére vonatkozó oszmán történeti forrásokkal fog­lalkozott, Matús Cákról pedig, hogy „a maticás és a Stúr- generáció számára a szlovák múlt romantikus hőse lett”, Csák Máté földje („Zem Matúsova”) pedig „a szlovák hercegség prototípusa”. Ugyanitt olvasható, hogy a Csák- korszak „lehetővé tette Szlovákiá­nak, hogy huzamosabb időre füg­getlenedjék a magyar uralkodó­tól, s ezáltal megteremtette az et­nikai sajátossága tudatosításának feltételeit, továbbá a szlovák és a szláv elemnek az ország közigaz­gatásában való érvényesülése fel­tételeit, azaz jótékony hatással volt a szlovákság nemzetté válá­sának folyamatára.” Ami Csák Mátét és földjét, ezen be­lül pedig Mátyusunknak a Má- tyusföldhöz való viszonyát illeti, számos, történelmileg hiteles for­rást lehetne idézni. Alapy Gyula említi (A csallóközi halászat törté­nete. Kalligram 1994) például, hogy „az esztergomi érsek, akinek a Vág alsó folyása mentén feküd­tek nagy birtokai, panaszt tett a veszprémi káptalan előtt, hogy maga Mátyus úr 1312-ben meg­dúlta Perbete és Gug falvait (Szí- mő mellett); a székesfehérvári káptalan előtt pedig azt panaszol­ja, hogy Csák Mátyus alvezére, Chellus (Hellős, Ehellős) Naszvad, Gúta, Bajcs, Hemeu (ímő, Imely) és Petud falvait rabolta meg.” Két­ségtelen, hogy a palatínusként vi­selkedő trencséni oligarcha úgy te­kintett a területén élőkre és vagyo­nukra, mint a török vagy a tatár, s ennyiben igaz Molnár Miklós írá­sának címe, a Csák Máté éléskam­rája: a Mátyusföld Csák Máté szá­mára afféle kifogyhatatlan spájz volt, melyet időről időre kiürített. Hogy Csák Máté földjén ki tartható „nemzeti kisebbség”-nek és kié az „abszolút többség”, alighanem szociológiai és statisztikai kérdés. Az ebből eredeztethető konkrét és személyes tapasztalat viszont leg­feljebb az etnicitás sztereotípiá­jának kérdéséhez szolgáltathat adalékot. Mert mi is történt hát Imelyen 1910 óta? Persze, az 1910- et mint dátumot tekintsük tovább­ra is esetlegesnek - az éppen ese­dékes magyarországi népszámlá­lást jelzi csupán, egyebet nem. Harminc éve (1970-ben) Imelynek 2469 lakosa volt, 1980-ban ez 2411-re apadt (ennek 47%-a ma­gyar), 1991-ben már csak 2273 (ennek viszont 51%-a magyar). Molnár Miklós ottjártakor tehát a kétnyelvű helységnévtáblával jel­zett Imelyt fele arányban lakták magyarok és szlovákok. A lakosság átlagéletkora 35,20 év volt, katoli­kusnak 1665-en, reformátusnak 134-en, evangélikusnak 36-an val­lották magukat. S bár a statisztika sokszor torzít, és csak ritkán vall az egyes ember vagy egy konkrét közösség életéről és életének alakulásáról, valame­lyes biztonsággal annyi azért el­mondható Imelyről, hogy a kuru­cok trencséni csatavesztésének idején még színmagyar falu volt (mondhatni, övék volt az „abszo­lút többség”). Az ezt követő nagy pestisjárvány és a török kiváltotta népességmozgás a német, a szlo­vák és a morva elem megerősödé­sét eredményezte e térségben. Kálmán Béla például a naszvadi anyakönyvek alapján mutatja ki Imely rohamos elszlovákosodását: a faluban 1715-ben 2, 1720-ban már 12 szlovák nevű család talál­ható (idézi Liszka József: Fejeze­tek a szlovákiai Kisalföld néprajzá­ból. Budapest 1992). A szlovákiai történelmi neurózi­sokkal kapcsolatban érdekes új­kori adalékokkal szolgál - az ime- lyiek történelméhez is - Vadkerty Katalin a reszlovakizáció anyagi vonatkozásai kapcsán. A reszlo­vakizáció című könyvében (Kalli­gram 1993) részletesen tárgyal­ja, hogy akinek elfogadták a kér­vényét, s megkapta igazolványát, bélyegilletéket volt kénytelen fi­zetni. Értsd: az a magyar, aki 1945 után a propaganda hatására önként szlováknak vallotta ma­gát, még fizetett is ezért. Hogy személyenként vagy végzésen­ként mennyit, az falunként és táj­A Mátyusföld Csák Máté számára afféle kifogyha­tatlan spájz volt. egységenként változó volt, hi­szen az illetéket önkéntes ado­mányokkal is lehetett növelni, to­vábbá a reszlovakizált személy­nek illett befizetnie a tagdíjat is (elvégre a Szlovák Liga tagjává vált), mint ahogy azt sem elle­nezték, hogy a reszlovakizáltak a végzés átvételekor előfizessenek a szervezet Nás národ (Nemze­tünk) című lapjára. Volt, ahol tíz koronát fizettek, másutt három­százötvenet - az emberi megalá­zásért. Tény, hogy 1948. január 1-jéig a Liga (a hivatalosan kirótt bélyegilleték levonása után) 249 ezer koronával gyarapodott. Eh­hez az imelyiek 1450 koronával járultak hozzá... Ami pedig az imelyiek (és a má­sok) történelmi megpróbáltatása­it illeti, ezektől nem mindegyikük (nem minden mátyusföldi, csalló­közi, gömöri, szlovák, zsidó; a sor folytatható) lett frissebb a vérben és nagyobb a hitben. Az a marha­vagonba pakolt tizenkét paraszt­család, mellyel Peéry Rezső 1947 nyarán Újvárból Újpestre utazott, semmiképp sem. Éhelyett lélek­ben meghaltak egy kicsit, mint azt a szlovákiai magyar valóság egyik legtájékozottabb kortársa és tudósa írja Imelyiekkel a népek országútján című naplójegyzet­ében: „Ki a jószág mellett, ki ku­koricahéjon, ki szalmán vagy ágyon hever, van köztük, aki ébe­ren, van, aki félálomban, van, ki álmában mondja, idézi, suttogja a múlt legtartalmasabb, a jelen legfájdalmasabb szavát, amit ők úgy neveznek: Imely. A vonaton nincs virág és nincs zászló, ami nagyon is érthető, hiszen az em­ber nem ünnepli, hanem siratja azt a pillanatot, amikor szülő­földjét elhagyja. S az éjszaka, amikor Újvár és Szob között csat­togtak a kerekek, a hulló csillagok alatt lélekben meghalt egy kicsit az utasok közül mindenki, aki még békét, mosolyt, alkotómun­kát, nyugodt életet ismert Imelyen. így hal meg ezen a vona­ton naponta Negyed, Zsigárd, Naszvad, Komáromszentpéter, Szímő, Kamocsa, Vágsellye meg a többiek...” (Gondolatok a teher­vagonban. Kalligram 1993) A szlovák-magyar viszony és ál­talában a kulturális kölcsönha­tások haszna orvén megjegyzen­dő (s azért is, mert Molnár Mik­lós, mint önmagáról írja: „színes szókacatokon megtapadó literá­tor elme”), hogy az ösztöke sza­vunk északi szíáv, nagy valószí­nűséggel szlovák eredetű, s el­sődlegesen eketisztító eszközt je­lentett. Jelentése kitágulásához nagyban hozzájárult, hogy a szántásra befogott jószágot is ez­zel az eszközzel ösztönözték (lásd ehhez a szó ’Ochsenstecken’ és ’heftiger Antrieb’ jelentését). Ám hogy drágának tekintették volna, ezt még az oktalan állatok­ról is nehéz elképzelni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom