Új Szó, 2001. február (54. évfolyam, 26-49. szám)

2001-02-09 / 33. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2001. FEBRUÁR 9. Kultúra 15 Beszélgetés Végh Lászlóval a tízéves Bibliotheca Hungarica feladatairól, szakmai kapcsolatairól, nem utolsósorban arról, tud-e az intézmény kutatási tervezeteket támogatni A tudományosság és a kutatás szolgálatában „Az alapítványi pályázatok, az adományok és a legkülönbözőbb támoga­tások révén gazdagodik a segédkönyvtárunk is." (Archív felvétel) A somorjai Bibliotheca Hungarica 1990-ben civil kezdeményezésként jött lét­re. A szlovákiai magyar köz­ponti nemzetiségi könyvtár feladatának ellátását követ­ve, 1992-től alapítványi ke­retek között működött. 1997-től a Fórum Társada­lomtudományi Intézeten belül önálló tudományos műhelyként dolgozik, és se­gíti a kutatást, valamint a szlovákiai magyar könyvtá­rosok szakmai önszervező­dését. DUSZA ISTVÁN Elmondható-e már, hogy a kitű­zött célokat fejlesztve, immár a finanszírozás is biztosabb ala­pokon működik, mint ahogyan azt az alapítvány lehetővé tette? 2000 novemberében volt a Bib- lioteca Hungarica tízéves. Az 1990 óta eltelt évtized sok válto­zást hozott az intézményen belül. Ma már többről van szó, mint lel­kesedésről, hiszen átgondolt és átfogó kutatás folyik. Társada­lomtudományi Intézetünk sem dúskál az állami támogatásban, s magánintézményként igencsak ésszerű finanszírozást folytat. Szakmai előrelépés volt, amikor létrehoztuk a Szlovákiai Magyar Könyvtárosok Egyesületét is, amely a szakmai munkánk része­ként a kapcsolatainkat is gazda­gíthatná. Miért a feltételes mód? Talán nem az elképzeléseknek megfelelően alakultak a dolgok? Sokáig csak beszélgettünk róla, mert a regionális és a községi könyvtárakban dolgozó könyvtáro­sok nem a legbátrabb emberek. Az előrehaladásunkat gátolta a meciari kormányzat politikája is, amely a re­gionális könyvtárakat is sújtotta. Hosszabb időbe tellett, mire a fel­szabadult társadalmi légkörben a mi szervezésünkben létrehoztuk az egyesületet. Ebben kezdetben a na­gyobb regionális könyvtárak könyv­tárosai is részt vettek, de idővel el­maradoztak. Mennyire sikerült kiépíteni a szlovákiai és a magyarországi szakmai szervezetekkel a kapcso­latokat? Ez mindenképpen fontos célunk, hi­szen a könyvtárosok szakmai szer­vezetei régóta segítik egymást. Nem találtunk ki újat, mert a nagyobb könyvtárakban dolgozóknak koráb­ban is léteztek ilyen jellegű kapcso­lataik. Hívták őket Magyarországra is, de a megszorításokkal irányított kulturális szféra a félelem légkörét is táplálta, ezért nem mertek részt venni. Fontos feladatunk, hogy a mi rendezvényeinken feloldódjanak az olyan jellegű gátlások, amilyeneket a kulturális politika korábbi, köz­pontosított és autoritativ irányítása gerjesztett. Aligha túlzók, amikor azt állítom, hogy az intézmény történetében mérföldkövet jelent a könyvtár gyűjteménye bibliográfiájának a közreadása. Mennyiben tekinthe­tő ez szellemi fundamentumnak a jövőre gondolva? Fontos ez a kiadvány, mert feltárja mindazt, amit a dokumentumokat vizsgálva nálunk lehet kutatni. Eb­ből a szempontból még idén szeret­nénk megjelentetni a már létező és feldolgozott folyóiratállománynak a bibliográfiáját. Ugyanígy a civü tár­sadalom kutatásában fontos kis­nyomtatványok és helyi jellegű do­kumentumok feltárt bibliográfiáját. Van-e mód arra, hogy az egyete­mek hungarológiai tanszékeinek magyar nemzetiségű hallgatói számára innen kezdeményezett ajánlások szülessenek a szakdol­gozatok, a diplomamunkák és a doktori értekezések témáinak so­rában? Ez folyamatosan működik, hiszen Zalabai Zsigmond, az egyik alapí­tónk egyetemi oktatóként segítette az ilyen jellegű kutatásokat. Ezek­ben a hónapokban is három-négy diák rendszeresen kutat az állomá­nyunkban. A legkülönbözőbb témá­kat kutatják, de még mindig nem eléggé sokrétűen ahhoz, hogy meg­alapozódhasson egy szisztematikus művelődéstörténeti vagy szellem- történeti kutatási hálózat. Még min­dig nem eléggé vonzó téma a szlo­vákiai magyarság művelődéstörté­netének a kutatása. Maga a Bibliotheca Hungarica milyen szerepet tölt be a Fórum Intézet szerkezetében? Túd-e majd bizonyos kutatási tervezete­ket támogatni, pályázati úton se­gítséget adni az egyéni kutatá­sokhoz is? Erre minden lehetőség adott, mert akár a szakdolgozatukat írók kutatá­sait is támogathatjuk, ha azok hoz­zájárulnak a Bibliotheca feltáró tu­dományos munkájához. Azt min­denképpen látni kell, hogy átfogó kutatások csak a részterületek ala­pos feltárása után valósulhatnak meg. Akkor majd nem szubjektív hi­potézisek születnek meg, hanem tu­dományos tényekre alapozott szin­tézisek. Ezzel együtt mód van az bitemet használatára, a fénymáso­lásra, a számítógép alkalmazására. Milyen az intézmény segédkönyv­tári állománya? Elegendő kézi­könyv, lexikon, enciklopédia segí­ti-e a kutatókat? A segédkönyvtár állománya nagyon nagy mértékben gazdagodott. Azért járnak ide szívesen a diákok és a szakemberek is, mert olyan könyve­ket használhatnak, amelyek a na­gyobb könyvtárakban sem találha­tók meg. Azokban főleg az újabb ki­adványok hiányoznak, mert a gyara­pításra nem mindenütt van elegen­dő pénz. Nálunk viszont az alapítvá­nyi pályázatok, az adományok és a legkülönbözőbb támogatások révén gazdagodik a segédkönyvtárunk is. Ez hozzájárulhat majd az újabb tudományos kutatási szakasz ki- teljesítéséhez. Mi lesz ennek a lé­nyege? Szeretnénk szakemberek bevoná­sával az állománygyarapításra összpontosítani. Az eddigi eredmé­nyeinket elemezve kellene a gyűjtőkört meghatározó fogalma­kat is tisztázni. Például azt, hogy mi számít „szlovákiai magyar hun- garikum”-nak, milyenek ennek a fogalomnak a behatárolt jelentései, amelyek aztán kihatnak az állo­mánygyarapítási gyakorlatunkra. Tankönyvgyűjtéssel nem foglalkoz­tunk, ugyanakkor az ilyen doku­mentumok szaporodása ezt a fel­adatot is elénk állította. Itt van a fordításirodalom is, amelyet nem gyűjtöttünk. Nem eléggé tisztázott a fogalom Szlovákia keretein túli ki- terjesztésének lehetősége, pedig egyre több olyan dokumentum jele­nik meg, amelynek szerzői a mi szellemi életünket és kultúránkat kutatják. Ezt a kérdéskört igen gyorsan meg kell majd vitatnunk hazai és külföldi szakemberekkel. Remélem, erre idén sor is kerül. A somorjai Bibliotheca Hungarica (cseh)szlovákiai magyar könyvgyűjteményének bibliográfiája (1918-2000) - valójában szakkatalógusként is funkcionál Tisztázni kell a tisztázandólcat, és feltárni a feltárandólcat DUSZA ISTVÁN Rendhagyó kétkötetes kiadvány lá­tott napvilágot a Fórum Intézet somoijai Bibliotheca Hungarica könyvgyűjteményéről, amelyet a címében feltüntetett 1918 és 2000 dátumokkal határol be. Ez a nyolc­vankét év önmagában lehetne mér­ce is a teljesség igényéhez, sajnos, nem lett az. Arról ugyanis az össze­állító és munkatársai elfeledkez­tek, hogy megadják a két kötetben feltárt, szakrendbe szedett, külön­böző mutatókkal ellátott, s ezzel a sokoldalú visszakeresést lehetővé tevő bibliográfia utolsó adatfelvé­telének a dátumát. Ha a borítójánál kezdjük a két bib­liográfiai kötet szemrevételezését, akkor a jelölt évszámokon belül mégiscsak fontossá lesz az az idő­pont, amikor a nyomdába küldés előtt végérvényesen lezárták a ter­jedelmes dokumentumot. Arról ugyanis hosszasan lehetne értekez­ni, hogy húsz-harminc év múlva mennyire lesz megtévesztő az „1918-2000” behatárolta idősza­kasz hónap és nap jelölése nélküli lazasága, ha a korabeli kutatók majd nem találják meg a 2000-ben megjelent kötetek bizonyos hánya­dát. Sajnos, erre semmilyen vonat­kozású utalás nincs az Előszóként prezentált, de a használati útmuta­tót is helyettesítő szövegben. A könyvtárak nyomtatott katalógu­sainak fontos szerepe van az egye­temes könyvtörténetben is. Ebből kiindulva igen nagy a jelentősége ennek a valójában szakkatalógus­ként is funkcionáló könyvgyűjte­ményi bibliográfiának. Túl a tudo­mányos kutatásokat segítő funkci­óján, fontos lehetne még a feltárás szempontjainak a sokkal ponto­sabb meghatározása. Az ugyanis több bizonytalanságot is mutat, amit Végh László összeállító az Elő­szavában eképpen fogalmazott meg: „Bibliográfiai kiadványunk a könyvtár gyűjteményének törzs­anyagát képező szlovákiai hungarikumokat veszi számba. Nemcsak a szlovákiai magyar szer­zők irodalmi műveit tartalmazza jegyzékünk, hanem a szlovákiai magyarság művelődéstörténetére vonatkozó idegen nyelvű könyvki­adványokat is. (...) Fő célunk, hogy olyan hungarikumok jegyzé­két adjuk közre, melyek fontos és nélkülözhetetlen forrását képezik a szlovákiai magyarság történeté­nek, művelődésének és társadalmi helyzetének tanulmányozásához.” Szép szándék, csak hát ez a bibli­ográfia valószínűleg igencsak sze­lektív módon közelített a szándék megvalósításához. Miért csak az idegen nyelvű dokumentumokat tálja fel, miért nem foglalkozik a „szlovákiai hungarikum” nem for­mai, hanem tartalmi kategóriájába sorolható, de mondjuk Magyaror­szágon vagy más országban megje­lent dokumentumokkal? Feltűnő, hogy a szakkatalógus nem tárja fel, tehát valószínűleg nincs (?) a Bibliotheca Hungarica állományá­ban az a szakdolgozat sem, ame­lyet Csóka Erika 1995-ben Zalabai Zsigmond irányításával készített el, s az intézmény gyűjtőkörébe tartozó, de ott nem minden eset­ben fellelhető 7 500 dokumentu­mot sorolt fel. Egyáltalán az sem látszik tisztázottnak, hogy az egye­temeken, főiskolákon végzett ma­gyar vagy nem magyar nemzetisé­gű diákok a könyvtár gyűjtőköré­nek témáiba vágó szakdolgozatai megjelennek-e az állományban. Igaz, ami késik, nem múlik. Az azonban mégiscsak szemléleti kér­désre utal, hogy a (cseh) szlovákiai magyar irodalmat olyan monogra­fikus alapossággal feltáró történet- írás, mint Görömbei András A csehszlovákiai magyar irodalom 1945-1980 című kötete nem került be a bibliográfiába. Ennek a hiány­nak a ténye ugyanúgy lehet az elő­szóban kinyilatkoztatott követke­zetesség mechanikus alkalmazása, mint ahogyan a számítógépes adatfeldolgozás szelektív gyakorla­tának az eredménye is. Sem a szer­ző, sem a kötet kiadásának a helye nem kötődik Szlovákiához, viszont a témája elvitathatatlanul és im­már megkerülhetetlenül része köz- gondolkodásunknak. A számítógép kínálta nyomdai töréshelyet alkalmazták. Ennek a feltárás gyakorlatában meglévő szelektivitásnak a tartha­tatlanságát igazolja, hogy ugyan­úgy a mai Szlovákia területén kívül látott napvilágot A (cseh)szlo- vákiai magyar művelődés történe­te 1918-1998 című négykötetes, szerzői közösség által írt monográ­fia, amely viszont szerepel a bibli­ográfiában. Igaz, pontatlan cím­közléssel, mert önkényesen el­hagyták a zárójelet. Eléggé vitatha­tó az is, hogy a losonci A Mi Lapunk című folyóirat sajtótörténeti feldol­gozását és a szerkesztőjének, Scherer Lajosnak az életrajzát köz­readó kötet az Egyetemes Tizedes Osztályozás (ETO) 05-ös osztályá­ban a folyóiratok között szerepel - mondjuk - a sajtótörténet, pedagó­giatörténet (lévén cserkészlap) vagy a művelődéstörténet ETO- osztályok helyett. Mechanikusság- ra utal az is, hogy némely esetben a dokumentumok leírása az ETO gé­piességét követi. Pedig az ETO al­kalmazásának az alapvető könyv­tári gyakorlatban érvényesíthető szabályai között ott szerepel a me- chanikusság lehető legalaposabb kizárásának a kötelessége. Ennek érvényesítésével aligha fordulhat­na elő, hogy pl. Zs. Nagy Lajos pró­zaköteteinek többsége a Szlovákiai magyar irodalom - próza (ETO- szám: 894.511(437.6)-3+894.511 (437.6)-4=945.11) megjelöléssel lett feltárva, ezzel szemben Az el­párolgott fazék című válogatott prózáit közreadó kötete a „szatí­rák, humoreszkek” megjelöléssel más helyen szerepel. Pedig a szer­ző valamennyi prózakötete, azon túl, hogy válogatásbeli átfedéseket tartalmaz, igazából ugyanúgy so­rolható lehet ide vagy oda. Egy ilyen terjedelmes bibliográfia recenziója csak szúrópróbaszerű­en foglalkozhat a hibákkal. Egy tü­zetesebb átvizsgálás legalább any- nyi időt venne igénybe, mint a szakmai lektorálás. Márpedig A Bibliotheca Hungarica (cseh)- szlovákiai magyar könyvgyűjtemé­nyének bibliográfiája (1918- 2000) című nyomtatott könyvtári szakkatalógus nem esett át a szak­mai lektorálás folyamatán. Pedig azzal az olyan - ismét csak a me­chanikus feltárásra utaló - hibák is kiküszöbölhetőek lettek volna, mint amilyen a kétkötetes doku­mentum szakmailag érzéketlen kettéválasztása, amivel figyelmen kívül hagyták az ETO-zás és a bib­liográfiai feltárás belső szerkeze­tét. Helyette a számítógép kínálta nyomdai töréshelyet alkalmazták. Tévedések és alaptalan vádak elke­rülése végett igyekszem leszögez­ni: a felsorolt hibákat elsősorban a bibliográfia feltárási gyakorlatának az elvi tisztázatlanságaira utalva Tények a Bibliotheca Hungaricáról ♦ Megfelelő intézményes keretet ad a szlovákiai magyarsággal kapcsolatos hungaricumok gyűjtéséhez és tudományos feldolgo­zásához. Segíti a szlovákiai magyar könyvtártudomány kibontako­zását és egy korszerű dokumentációs szolgálat kialakítását. ♦ A könyvtár a Fórum Társadalomtudományi Intézeten belül ala­pítványi támogatásokból tartja fenn magát. ♦ Gyűjteményei: könyvek és időszaki kiadványok, kisnyomtatványtár, levél- és kézirattár, folyóirattár, fotóarchívum, hangdokumentumok. ♦ Kutatási programjai: bibliográfiai adatfeldolgozás, levéltári anyagok rendszerezése és feldolgozása, repertóriumok készítése, forráskiadványok előkészítése. ♦ Gyűjtőköre: A volt Csehszlovákia, illetve a mai Szlovákia terüle­tén napjainkig megjelent magyar nyelvű kiadványok, valamint a szlovákiai magyarság történelmére, művelődésére, társadalmi és politikai életére vonatkozó magyar és idegen nyelvű dokumentu­mok. ♦ Székhelye: Somoija. MISCELLANEA BIBLIOTHECAE HUNGARICAE A BIBLIOTHECA HUNGARICA (CSEH)SZLOVÁKIAI MAGYAR KÖNYV- GYŰJTEMÉNYÉNEK BIBLIOGRÁFIÁJA (1918-2000) 1. KÖTET emeltem ki. Sem a kákán nem ke- rettem volna felhívni a figyelmet, a restem csomót, sem az adathal- közeljövőben elvégzendő szakmai mazban véletlenszerűen előfordu- munka, a gyűjtőkör kiteijesztése és ló hibákra nem vadásztam. Sokkal a majdan elkészülő szakbibliográ- inkább a Fórum Intézet egyik leg- fiák és szelektív bibliográfiák még fejlettebb részlegének gyűjtőköri, tisztázható elméleti és gyakorlati szemléleti bizonytalanságaira sze- megközelítéseire.

Next

/
Oldalképek
Tartalom