Új Szó, 2001. február (54. évfolyam, 26-49. szám)

2001-02-08 / 32. szám, csütörtök

RÉGI ÓINK-FOTÓVERSENY ÚJ SZÓ 2001. FEBRUÁR 8. FOTOVERSENY Ez a felvétel közvetlenül a háború után készült. Pleva Gyulát ábrázolja Karvárói, feleségével Teréziával, gyerme­keikkel Kálmánnal, Terikével és Amálkával. A két szülő és a sors iróniája, hogy éppen a karon ülő kisbaba nincs már az élők sorában. A felvételen, amelyet az unokák, Cséfalvay Bettina és Kitti küldtek Tonkházáról, az aranykezű nagymama, Tóth Erzsébet, minden családi ünnep szervezője látható. Ugyancsak a két unoka küldte a nagypapát, a felsőpatonyi Tóth Jánost ábrázoló fényképet, akitől szintén sok szeretetet és gondoskodást kap az egész család. Mária néni mindig kedves volt, vidám egyéniségével sokunkat megmosolyogtatott /-* / i I rr I / « ■ I // I Szép idők, regi idők KOHÁN ISTVÁN ária néni, akiről írá­som szól a közel­múltban távozott el az élők sorából. Ismeretségünk és szakmai együttmű­ködésünk azzal kezdődött, hogy fe­letteseim engedélyezték, miszerint alkalmazhatok egy olyan munka­erőt, aki megfelelő lesz kutatási fel­adataim teljesítésénél sokoldalúan segítségemre lenni, mindenekelőtt a számítástechnika és gépírás terü­letén. A sajtóban megjelent hirde­tésre többen is jelenteztek, köztük Mária néni is, aki akkor nyugdíjas volt és szavai szerint egyéb szemé­lyes elfoglaltsága nem lévén, lehető­sége lesz sokoldalúan hozzájárulni a hivatalos teendők elvégzéséhez. Miután röviden ismertettem a fel­adatait, pillantást vetett könyvszek­rényemre és íróasztalomra, ahol több magyar nyelvű szakmai kiad­vány volt látható. Ezek után, mivel eddig a beszélgetés szlovák nyelven folyt, kissé bizonytalanul ugyan, de magyarul megkérdezte, bizonyára tanulmányozom a magyar nyelvű szakirodalmat, ami azt jelenti, jól beszélek magyarul. Miután igennel válaszoltam, kifejezte azon óhaját, hogy ha felvételt nyer intézetünkbe, szívesen olvasgatna majd magyar nyelvű szakkönyveket, ezzel is hoz­zájárulván munkájának eredmé­nyes elvégzéséhez, valamint ma­gyar nyelvtudásának tökéletesítésé­hez. Kisvártatva magyarázatként még hozzátette, hogy bár szlovák nemzetiségű családban született, már gyermekkorában, játszótársai révén megismerte és annyira meg­szerette a magyar nyelvet, hogy a későbbiek folyamán minden alkal­mat megragadott magyar nyelvtu­dásának tökéletesítéséhez. Mikor felvételt nyert intézetünkbe meg­kért, lehetőleg magyar nyelven is magyarázzam meg neki a szakmai tennivalók menetét. Amikor alka­lom adódott, elmesélte életének tör­ténetét, amit a továbbiakban igyek­szem röviden és hűen tolmácsolni. Elmondta, egyszerű emberek gyer­mekeként egy hétgyermekes család­ban látta meg a napvilágot Kassán. A családban kizárólag szlovákul be­széltek, bár szülei magyarul is tud­tak. édesapja alkalmi munkás volt, s műit ilyen, az első Csehszlovák Köz­társaságban gyakran volt munka- nélküli. Édesanyja viszont, annak ellenére, hogy hét gyermeket nevelt fel, egészen nyugdíjba vonulásáig állandóan takarítónőként dolgozott a kassai főpostán. Gyakran vállalt alkalmi munkát is, főként a posta vezető tisztségviselőinek háztartá­sában, ahol később Mária néni is gyakran besegített. Amikor aztán el­érkezett a behatás ideje az elemi is­kola első osztályába, az akkor már gyerek Mária néni mindkét nyelvet egyformán jól beszélte, mivel mint már említettem, utcájukban sok magyar család lakott, akiknek tagja­ival, felnőttekkel és gyerekekkel egyaránt mind ő, mind pedig szülei magyarul beszéltek. Mivel a magyar tanítási nyelvű iskola lakásukhoz közel volt, míg a szlovák nagyon tá­vol, ahová csak villamossal juthatott volna el, ha szüleinek lett volna rá pénze, a család úgy döntött, hogy a kis Máriát magyar iskolába íratják, ahol az öt osztályt sikeresen elvé­gezte. Mint mondani szokta, életé­nek ez volt a legszebb korszaka, amikor is tökéletesítette magyar nyelvtudását, legalább részben megismerte a magyar irodalom al­kotásait, ami egész életére kihatás­sal volt. Mivel a sors úgy hozta, hogy ezután a városnak egy másik részébe költöztek, további tanulmá­nyait, nevezetesen a polgári iskola négy osztályát és a kereskedelmit már szlovák tanítási nyelvű iskolák­ban végezte, mivel lakásukhoz ezek estek közelebb. A magyar nyelvhez azonban továbbra is hű maradt, gyakran szerepelt magyar ének- és színjátszócsoportokban. Lelkesen énekelt a magyar nyelvű istentiszte­leteken is, ahol minden alkalommal lelki megnyugvást talált. Bár szülei egyszerű munkások vol­tak, szerényen ugyan, de becsülete­sen éltek, s ilyen szellemben nevel­ték gyerekeiket is. Életükben jelen­tős változást hozott, amikor a város- sokgyermekes családról lévén szó- rendkívül kedvező feltételek mel­lett telket juttatott számukra, csalá­di ház építésére. Szülők és gyerekek maguk fabrikálta szekereken hord­ták össze az építőanyagot a közeli téglagyárból és erdőből, míg a szak­mai munkákat barátok, rokonok, családtagok végezték el, akiknek vi­szont szükség esetén ők segítettek. Mivel a lakáshoz kert is tartozott, a későbbiekben már a gyümölcsöt, zöldséget is maguk termelték, s mi­vel a közelben legeltetésre alkalmas területek is voltak, még egy tehén­két is tartottak, ami ugyancsak nagy segítségükre volt. A kommunista párttal soha nem szimpatizáltak. Vegyes érzéssel em­lékezett a kassai munkásfelvonulá­sokra, melyeknek résztvevői „Mun­kát, kenyeret, az uraknak kötelet” jelmondattal tették változatosabbá a város életét. Magával a párttal csupán egyetlen alkalommal került közelebbi kapcsolatba, amihez, bár kellemesen kezdődött, végső soron szomorú tapasztalatai fűződtek. Történt ugyanis, hogy az égjük nyá­ri vasárnap a kommunista párt helyi szervezete tánccal egybekötött tea­délutánt rendezett az akkori Slovan - Szálló nagytermében. Nővérével együtt éppen a szálló előtt sétálga­tott, amikor az egyik fiatal aktivista - feltehetően a csekély érdeklődésre való tekintettel meghívta őket erre a rendezvényre, ahol jól beuzsonnáz­tak és kellemesen mulattak. Mire hazaértek, bizony későre járt már. Amikor aztán édesanyjuk kérdésére elmondták, hol jártak, a szegény mama csaknem szívrohamot ka­pott, s miután magához tért, egy jó­kora vesszővel úgy elverte mindket­tőjüket, hogy a verés helyét egész életükön át érezték. Hát azért dol­gozok én éjt nappallá téve mondta, hogy a kommunista teadélutánon való részvételem miatt feletteseim - ha ez a fülükbe jut - kitegyenek az állásomból? Azután, megértve sze­gény mama bölcsességét és előrelá­tását, a legmesszebbmenően elke­rültek minden ilyen rendezvényt. Életének legszomorúbb korszaka 1938 és 1945 közé esik. Miután ugyanis Kassa 1938 őszén magyar fennhatóság alá került, cseh nemze­tiségű férjével Brünnbe kellett köl­töznie. Még meg sem született kislá­nyuk, amikor férjét politikai gyanú vádjával a nácik bebörtönözték majd elhucolták és valószínűleg ki­végezték, mivel soha semmit nem tudott meg további sorsáról. Brünn- ben aztán teljesen magára maradva kényszermunkásként egy fegyver­gyárban dolgozott egészen 1945-ig, a második világháború végéig. An­nak ellenére, hogy itt megtanult csehül és németül, s néha szlovákul is volt alkalma beszélni, leginkább a magyar nyelv gyakorlása hiányzott számára. Csak akkor nyugodott meg valamelyest, amikor szerény kis otthonában eldúdolhatta ked­venc magyar nótáit. A háború befejezése után, mihelyt csak lehetett visszaköltözött Kassá­ra és nyugdíjasként tovább dolgo­zott, utoljára a mi intézetünknél. Serényen látogatta a magyar kultu­rális rendezvényeket, dalolgatta kedvenc magyar nótáit. Remélem ha egyszer majd találkozunk az örökkévalóságban, magyarul idéz­hetjük majd fel élményeinket. A szerző illusztrációs felvételei 1> ( '■ C y ( \ i IO j/ J v J ’A i JUJ J\! J\ u m nt wiWin A mellékletet szerkesztette: Fábián Éva és Malik Éva Levélcím: Régióink, Grand Press Rt., Prievozská 14/A, P.O. BOX 49, 824 88 Bratislava, tel.: 07/58238310

Next

/
Oldalképek
Tartalom