Új Szó, 2001. január (54. évfolyam, 1-25. szám)

2001-01-22 / 17. szám, hétfő

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2001. JANUÁR 22. SZÍNHÁZ POZSONY SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Aida 19 MOZI POZSONY HVIEZDA: AGrincs (amerikai) 15.30Avörösbolygó (amerikai) 18, 20.30 OBZOR: A kupa (bhutáni-ausztrál) 16, Boiler Room (ameri­kai) 18 MLADOST: Táncos a sötétben (dán-svéd) 15, 17.30, 20 CHARLIE CENTRUM: A Grincs (amerikai) 17 Alvin Straight törté­nete (amerikai) 18.30 A keresztapus (amerikai) 18.15 Az élet forrá­sa (cseh) 17.30 X-Men - A kívülállók (amerikai) 20.30 Acid House (angol) 20.30 Tájkép (szlovák) 18 Salo avagy Szodoma 120 napja (olasz) 20 A véres grófnő (szlovák) 19.30 KASSA CAPITOL: A vörös bolygó (amerikai) 15.45, 18, 20 ÚSMEV: Titá­nok évadja (amerikai) 16,18.15,20.30 IMPULZ: Múmia (amerikai) 16.15, 19.15 DRUZBA: Million Dollar Hotel (amerikai) 15.30, 17.45, 20 TATRA: Bérgyilkos a szomszédom (amerikai) 16, 20 Az élet forrása (cseh) 18 DÉL-SZLOVÁKIA ROZSNYÓ - PANORÁMA: A hatodik napon (amerikai) 17, 19 Ülésezett a Csemadok Országos Tanácsának elnöksége Időszerű kérdésekről Kölcsey Ferenc történelembe ágyazott imája sem csupán ürügy a magyar kultúra napján A megszokásról és a szólamokról (Reprofotó) ÚJ SZÓ-TUDÓSÍTÁS Pozsony. A Csemadok központi székházában tartotta VI. ülését szombaton a Szlovákiai Magyar Társadalmi és Közművelődési Szövetség Országos Tanácsának elnöksége. A testület Kvarda József elnök ve­zetésével áttekintette az előző ülések határozatainak teljesíté­sét, majd a Tavaszi szél vizet áraszt... népzenei versenyről szó­ló jelentést hallgatta meg, ame­lyet Papp Sándor, a Pátria Rádió főszerkesztője terjesztett elő. Az elnökség megállapította, hogy a népzenei verseny jelentős mér­tékben járult hozzá hagyománya­ink ápolásához. Köszönetét fejez­te ki minden szereplőnek, segítő­nek, társrendezőnek az önzetlen támogatásért. ÚJ SZÓ-TUDÓSÍTÁS Kassa. Különböző helyszínekkel kísérletezett az elmúlt év folyamán a Csemadok városi választmánya, amíg rátalált a Kávéházi koktél cím alatt futó irodalmi és művészeti be­szélgető-estek számára ideális helyre. Ez a hely a Thália Színház társalgója, melyet kedvező, belvá­rosi fekvése miatt valószínűleg a közönség is előszeretettel látogat majd. A színház előterében lévő kávéház vendége ma délután 17 órától Gál Sándor költő, aki nem­rég gyűjtötte egy kötetbe eddigi munkássága legjavát Tíz emberöl­tő foglya címmel. A kötet a pozso­nyi AB-Art Kiadó gondozásában lá­tott napvilágot, Balázs F. Attila, a kiadó igazgatója szintén jelen lesz Nyíregyháza. Új változatban, a magyar kultúra napja rendezvé­nyeként ma este mutatja be a Mandala Dalszínház Várkonyi Mátyás-Béres Attila: Egri csillagok című történelmi musicaljét a nyír­egyházi művelődési központban. Dobos László, a társulat vezetője, a darab rendezője elmondta: a Gár­donyi Géza regénye nyomán ké- ' szült, először 1996-ban bemuta­tott musicalt a szerzőkkel együtt dolgozták át, s a változtatások mi­att az előadás ősbemutatónak is tekinthető. Megújították a díszletet is, amely monumentális méreteivel és ará­nyaival lenyűgöző alkotás lesz, Az elnökség ezután az OT-ülés előkészítésével foglalkozott. Az országos tanács értekezletére február 17-én kerül sor Pozsony­ban, a Csemadok központi szék­házában. A szervezet életét érin­tő egyéb kérdések megtárgyalása után az elnökség tagjai az anya­nyelvi oktatás fontosságával és ennek kapcsán a magyar iskolák­ba történő beiratkozás szüksé­gességével is foglalkoztak. A tes­tület megbízta az elnököt, hogy a Csemadok nevében aláírja a Kár­pát-medencei magyar közműve­lődési szervezetek együttműkö­déséről szóló egyezményt január 22-én, Budapesten. Az elnökség tagjai ezután kö­szöntötték a hetvenéves Takács Andrást, aki a szövetségnek hosszú évtizedekig volt munka­társa és tisztségviselője. a bemutatón, ahol Dudás Péter színművész szaval el néhányat a versekből, Sirolo Gyula kassai gi­tárművész pedig a zenéről gondos­kodik. A tartalmasnak ígérkező est házigazdája ezúttal is Szaszák György publicista, a Csemadok kassai titkára, aki lapunknak el­mondta, hogy ezzel a rendezvény­nyel egy hosszú távú kezdeménye­zést kíván elindítani a szervezet. A jövőben ihletgyűjtő összművészeti találkozókat terveznek fiatal kassai képzőművészek, irodalmárok, ze­nészek és színészek részvételével, akiknek lehetőséget szeretnének nyújtani a közönség előtti bemu­tatkozásra, véleményformálásra, és akik egyúttal nézetet cserélhet­nek és ötleteket kaphatnak egy­mástól is. (juk) legmagasabb pontja eléri a 6,2 métert. A jelmezek zöme a buda­pesti Operaház műhelyében ké­szült, a ruhákhoz több, mint két ki­lométer hosszú anyagot használ­tak fel. A musicalben 60 szereplő lép színpadra. Dobos László hozzátette: készítet­tek egy szabadtéri változatot is, amit majd a nyáron - 300 szerep­lővel - a Kisvárdai Várszínházban mutatnak be először. Az 1991-ben alakult nyíregyházi Mandala Dalszínház a tervek sze­rint az Egri csillagok történelmi musical új változatát az ország na­gyobb városaiban is bemutatja majd, s a színházak mellett továb­bi szabadtéri színpadokon is látha­tó lesz a mű. Évekig hittem ebben az ün­nepben (is), mert reméltem: ha szemünk előtt, kezünk alatt és a lelkűnkben zöldell ki, akkor nem lesz vele sem­mi baj. Hiszek-e még benne? Nem tudom. Talán mégis megmarad annak, aminek szánták: a magyar kultúra napjának. Kivételek, kizáró­lagosságok, szelektív tudatú ünneplések nélkül. DUSZA ISTVÁN Aligha tévedek: ez a legfiatalabb közös ünnepünk. Értékét nem a „magyar” jelző, nem is a „napja” növeli, hanem a „kultúra”. Az a bi­zonyos nemzeti, amelynek értékei viszont valamilyen rejtélyes mó­don mindjárt elszakadnak ettől a nyelvi, lelki és regionális kötődés­től, ha az egyetemességet, mint ér­téket mutatják. Ez persze nem je­lenti azt, hogy a nyelvi és regioná­lis determináltság nem képvisel ér­téket a nemzet lelkében és tudatá­ban. Nagyon is. Eleinte a lelkesedésem elnyomta kislányos zavaromat, amely akkor hatalmasodott el rajtam, amikor mifelénk azok feledkeztek el róla, akiknek létjogosultságát legitimál­ta. Mind a mái napig zavartan pis­logok magam elé, ha ezt tapaszta­lom, pedig tudom, s ha akarnám se tagadhatnám le: közíróként ne­kem most is a lelkes ünneplés lehe­tőségét jelenti. Meg újabb esélyt arra, hogy legalább annyian félre­értsenek, mint ahányan megérte­nek majd. Persze, a mai napig nem tudom, lehet-e lelkesen ünnepelni csendesen, egy olvasólámpa fé­nyében némán lapozva egy Ady- kötetben, s így hallani vélni mégis a nemzetről hazudozók arcába vá­gott váteszi szavait. Ő ma sem kell, mint ahogy József Attila vagy Nagy László sem. Ez az igazi na­gyok sorsa. Bartókot és Kodályt hallgatva egy megdöbbentő állítás jut eszembe, amit a minap a szellem embere (?) mondott: miszerint a fiatalok a két zenei zsenit tartják a „remix” leg­nagyobb mestereinek. Már maga az is szellemi pornográfia, hogy zenei dilettánsok önmaguk védel­mére Bartókot és Kodályt hozzák fel. Még inkább az, hogy a kultúra történéseire figyelő, és ezzel pél- dálódzni képes értelmiségi ezt mint érdekes véleményt, említésre méltónak tartja. Nem kevésbé por­nografikus a népzene értékeit és a huszadik századi európai zenemű­vészet megújulását összekeverni a pénz motiválta zenei szennyel. Eb­ben csupán az kelthet némi re­ményt, hogy a kultúra szféráiban Az észt irodalom világirodalmi rangját a Kalevala mintájára a múlt században Friedrich Rein­hold Kreuzwald által összeállított nemzeti eposz, a Kalevipoeg ala­pozta meg. Kreuzwald maga is költő volt, s egyben olyan kiváló imitátor, hogy a kutatók ma sem tudják szétválasztani a valódi népköltészeti gyűjtéseket az ösz- szeállító által hozzáköltött ré­szektől. A Kalevalához sok min­denben hasonlító, ám sokkal több humort és népmeséi elemet‘tar­talmazó észt nemzeti eposzon kí­vül azonban a nagyközönség álta­lában nem sok észt irodalmi mű­vet ismer (annak ellenére, hogy az észt irodalom történetéről na­gyon jó áttekintést nyújt Az észt irodalom kistükre című, 1969- ben megjelent kötet). Jaan Kaplinski, a modern észt köl­tészet legmarkánsabb egyénisége ez idáig szinte ismeretlen maradt a” magyar közönség előtt, noha szá­mos rangos irodalmi díj tulajdono­sa, sőt, Nobel-díjra is fölterjesztet­Kölcsey Ferenc szemetelők is tudják: mi az, ami­hez dörgölődzni jó, ahonnan némi kozmikus aranypor ragad rájuk. Ezzel igencsak hasonlatosak a mindenkori hatalmakhoz. Lám, egyetlen gondolatláncszem, s óvatlan mozdulattal beletaposok az útszéli szellemi piszokba. Kerül­gethetném, de attól tartok, előbb- utóbb legalább olyan mértékű ha­zugságba keverednék, mint azok, akik a kultúra ilyen-olyan jelzősí- tésével foglalatoskodva legitimálni szeretnék a szellemi bazár áruit. Elméleteket gyártó társadalomtu­dósok állítják - amíg ki nem derül róluk, hogy a szórakoztató nagy­ipar vagy a politika pénzeli őket (van-e a kettő között némi különb­ség?) -, hogy van „elitkultúra” és van „tömegkultúra”, más szóhasz­nálattal élve „magaskultúra” és „alacsonykultúra”. Néha még el is hittem nekik. Két­ségtelen, hogy ez a felosztás, meg­osztás vagy leosztás sokáig léte­zett, de mindig hatalmi ideológiák mentén jelezték létezését. Valahol a hatalom félelme bujkált a két je­lenség között, mert a hatalom így látta kezelhetőbbnek a tömegkul­túrától mindig ódzkodó, elitkultú­rájukra büszke értelmiségieket. Ehhez a kultúrához dörgölődzni még akkor is szerettek a hatalom­ték. Első magyar nyelvű kötetét Jávorszky Béla válogatta, és az összeállítón kívül Képes Géza és Bella István fordította. Kaplinski verseinek alaphangját egyfajta buddhista átlényegülés adja meg (a költő a tartui egye­tem bölcsészkarán fő szakjain, a francián és az észten kívül orien­talisztikát is hallgatott), mely fő­ként a növényi és emberi szférát köti össze: „A fehér lóhere semmit se kérdez / de ha tőlem azt kér­dik: kinek nevében / azt felelem, hogy a fehér lóhere nevében”. A növények sokkal többet tudnak rólunk, mint gondolnánk, néma­ságuk nem tehetetlenség, hanem bölcsekhez illő hallgatás: „Hiszen egyszer kellett, hogy találkoz­zunk, gyermekeink vére, szüléink vére - piros eper emeli kezét és a gólyahír hallgat titokzatosan.” A költő személyes emlékei az ősidő­kig nyúlnak vissza, az igazi törté­nelem számára a teremtéssel kez­dődik. Emlékiratokat ír tehát ak­kor is, ha az elementáris termé­szeti erőket szerepelteti: „Valahol a viharban és a homályban a hul­ban lévők, ha igencsak kemény el­lenzékiséggel találták szembe ma­gukat. Nem kevésbé, hogy kor- rumpálhatta/korrumpálhatja is a hatalom a művészet szabadságá­hoz ragaszkodva a létfenntartás ösztönétől szabadulni nem mindig tudó kultúrateremtőket. A tömeg szórakoztatására meg azért figyelt oda a hatalom, hogy nehogy elsza­porodjanak az önállóan gondolko­dók, s ennek következtében túlsá­gosan nagy legyen a rétegváltásra hajlamosak száma. Ez a hatalmi viselkedés ideológiasemleges. Ma is felismerhetők effajta szándékok, A mai napig nem tudom, lehet-e lelkesen ünne­pelni csendesen... ugyanúgy, mint a kelet-európai kommunista éra idején felismerhe­tők voltak. Ma csupán a címkék szaporodtak meg, s azoknak a leg­rosszabb, akik a demokratikus ha­talomváltások periodicitása sze­rint nem hajlandók szekértáborok­ba tömörülni. A magyar kultúrának sajnos van­nak szekértáborai, de ezeknek a szekértáboroknak legfeljebb nyel­vi magyarságuk van. Kultúrájuk ­lámok úgy nyalják az újszülött szigeteket, mint kölykét az orosz­lán.” A versekből kirajzolódó sajá­tos önéletrajza pedig az állati és növényi mikrostruktúrák élmé­nyeivel bővül: „Pókokat hurcol a szél / a rét és a folyó fölött”. Egy­aránt a versekben megjelenő ön­életrajzi momentumnak tekinthe­tő tehát az Éden folyóinak csobo­Jaan Kaplinski vagyis a lelkűk - kívülrekedt. Már­pedig, aki nincs belül, az sehol sincs - tartják önmagukról. így a kívülrekedtek még örülhetnek, ha nem kerülnek a sok-sok szekértá­bor között dúló kereszttűzbe. Ez még a kultúrára mint elvont foga­lomra is érvényes, pedig a kultúrá­nak, ha magyar, akkor napja van. Ma? Holnap? Holnapután? Min­dennap. Zavarodott vagyok, mert nem tu­dom igazán, mennyire része a ma­gyar kultúrának, ha a nemzeti himnuszra gondolok. Gondolok, s nem éneklem. Lehet, valakit meg­botránkoztat, hogy vannak élet­helyzetek, amikor a magyar him­nuszt nem éneklem, csupán gon­dolok rá. Imaként, némán mon­dom a fohászt. Egyszer karlendítő csürhe közelében állva gondoltam rá. Ott nem lehetett közösen éne­kelni. Vigyáznom kellett a közös­ségvállalás látszatának az elkerü­lésére. Erősen összpontosítottam Kölcsey szövegére, így Erkel zené­je nem olvasztotta fel a telkemet, nem tett az akkor éppen cseppfo­lyósított hazugság elegyének a ré­szévé. Egyáltalán kap-e a magyar kultúra fényéből egyetlen sugarat is valami akkor, ha méltatlan ugyan rá, de képletesen szólva díszmagyarba bújtatják? Ostoba a kérdés, mert szónoki. Persze hogy kap. Minden osztható és kisajátít­ható, ami célzatosan felhasználha­tó ideológiák szólamainak a fénye- sítéséhez. Ennek ellenére tisztán kell látni, s őszintének kell maradni... Ezen a napon halva fekszik a nem­zet egyik legnagyobb színésze. Aki látta Sinkovits Imrét játszani, az tudja, hány arca volt, milyen válto­zatos színészi eszközökkel tudott a színpadon játszani. Mindig az alka­lomhoz, a szerephez mért őszinte­séggel. A magyar kultúra egyik leg­nagyobb századvégi botrányának az elszenvedőjeként az utóbbi években szinte felkiáltójelként élt közöttünk. Madách Imre Mózes cí­mű drámájának a címszerepét so­kadszor játszotta az akkkor még Nemzeti Színházban, amikor egy középiskolás-előadás közepén kilé­pett a színpadi szerepből, és Sinkovits Imreként megszólította a nézőtéren randalírozó diákokat. Aligha tévedek, ha azt gondolom, hogy egy színházi korszak és egy színészi pálya ért véget abban a percben. Az ilyen botrányoktól, a magyar kultúra nagyjainak ilyen megaláztatásaitól kellene megvé­deni a nemzeti kultúrát. Erre szol­gálhatna emlékeztetőül ez a nap is, amely után talán egy esztendeig is­mét kitart fohászos figyelmünk ere­je, amely a magyar kultúrát újabb ezer esztendeig éltetni képes. gása, mely a fehér homok emléke­zetében őrződött meg, az almafák szívének megrepedése 1940-ben, vagy a költő lengyel származású apjának meghurcoltatása, majd rejtélyes halála a Szovjetunióban. Ebbői a szemszögből értékelődnek át az olyan fontosnak vélt fogal­mak, mint nép, kultúra vagy anya­nyelv. A népirtások nyomai nem tüntethetők el, benne maradnak az örök hamuban: „Sokszor jut eszembe, ha fizikus volnék, / biz­tos a hamut / tanulmányoznám, a napfényben táncoló millió porsze­met, / mely belepi szemünket, szánkat, beborítja Grönland jegét, / s leülepedik a könyyvek lapjai közt. Egyszer talán majd még rá­tok bukkanok, / Isaak, Mordechai, Saara, Ester, Sulamith, / s ti többi­ek. Valamelyikteket épp ma sodor­hatta számba a szél”. Kaplinski legtöbb verse a próza­versekre emlékeztető, szabad fo­lyású szöveg, egyfajta költői nap­lóbejegyzés, tömör, megrázó mon­datokkal. (Jaan Kaplinski: Meztelen juhar­fák, Széphalom Könyvműhely) Kávéházi koktél a Thália Színházban Gál Sándor költővel Egy emberöltő versei Mandala Dalszínház: történelmi musical új változatban Egri csillagok MTI-HÍR Az észt költészet élő klasszikusának, Jaan Kaplinskinek első magyar nyelvű verseskötete Pókokat hurcol a szél a rét és a folyó fölött POLGÁR ANIKÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom