Vasárnap - családi magazin, 2000. július-december (33. évfolyam, 27-52. szám)

2000-08-09 / 32. szám

Kultúra 2000. augusztus 9. 13 Zelei Miklós könyve magán hordozza az elmúlt évtizedek minden abszurdságát A kettézárt falu Kocur László ________________ Az Európa Könyvkiadó repre­zentatív drámakötetek kiadásá­ba kezdett. Igényes kiállítással, jó minőségű papíron adják köz­re a XX. század nagy drámaíró­inak életművét. A közép-euró­pai abszurdot kedvelők nagy örömére a közelmúltban Sla- womir Mrozek tíz drámáját is kiadták e sorozatban. A kötet­ben - a szerzőt méltán híressé tevő Tangó mellett - helyet ka­pott a Ház a határon (Dóm na granicy, 1967) című műve is, melyet a szerző eredetileg nem színpadra szánt. Azonos című elbeszélését dolgozta át forga­tókönyvnek, filmes-televíziós változatnak. „Talán megfelel színházi adaptációnak is, ha a társulat színházon kívüli eszkö­zöket is alkalmaz, hogy sikere­sen átültethető lehessen a mai valóságba” - ezzel a kísérőszö­veggel indítja útjára alkotója a szövegét. A döntés előtt ért­hetetlenül álló csa­lád élete egy pilla­nat alatt pokollá változik. Hogy miért hozom fel a hazájá­ba való visszatérése óta még in­kább kultikussá vált író művét egy szlovákiai magyar témájú dokumentumkötet kapcsán? Mrozek e drámája (?) különö­sen abszurd. Történik ugyanis, hogy a békésen vacsorázó csa­ládhoz két diplomata állít be, hogy a nagyhatalmak döntése értelmében a határ ezentúl az ő házuk kellős közepén fog hú­zódni. A döntés előtt érthetetle- nül álló család élete egy pillanat alatt pokollá változik: saját há­zukon belül ezentúl csak útle­véllel közlekedhetnek, a nagy­mama életét géppisztolysorozat oltja ki, mert údevél nélkül akar átmenni a másik zónában lévő szekrényhez... A recenzens zavarban van. A Va­sárnap bizonyosan eljut Nagy- szelmencre is. Mit gondolnak vajon az ottani olvasók, akik e cikkből szereznek tudomást Mrozek művéről? Nagyszel- menc község életében hasonló tragédia játszódott le. A ma szlovák-ukrán (egykor cseh­szlovák-szovjet) határ menti te­lepülést - szintén nagyhatalmi döntés értelmében - drótkerítés szeli ketté. Nagyszelmenc a szlovák, Kisszelmenc az ukrán államhoz tartozik. Erről a nem mindennapian képtelen, ennek ellenére évtizedek óta tartó ál­lapotról írt vaskos dokumen­tumregényt Zelei Miklós. Az 54 éves szegedi szerző költő­ként kezdte pályafutását, de írt elbeszéléseket és riportkönyve­ket is, többek közt a magyaror­szági politikai foglyok elme­gyógyintézeti kényszergyógyke­zeléséről. Tudomásom szerint jelenleg a Délmagyarország cí­mű Csongrád megyei napilap munkatársa. Zelei 1994-ben kezdte meg ku­tatásait, az első interjúkat Nagyszelmencen, majd szep­tember 6-án Kisszelmencen ké­szítette. Interjúalanyai közül többen már nem érhették meg a kötet megjelenését. Ez is jelzi: kutatásait talán még idejében kezdte, de nem kezdhette elég­gé korán. A rendszerváltozás előtt ez ugyanis meglehetősen kényes téma volt. S a szlovákiai magyar „pezsgő” szellemi életet is minősíti, hogy egy szegedi új­ságíró dolgozza fel ezt a törté­netet... A szerző a falubeliekkel készí­tett interjúk mellett Beregszá­szon a Kárpátaljai Állami Levél­tárban is kutatott két alkalom­mal, 1995 novemberében és 1996 októberében. Az itt fellelt dokumentumokból, a környék­beliek vallomásaiból, valamint levélközlésekből áll össze a 278 oldalas kötet. írója a dokumen­tumregény minősítéssel látja el. A valódi közép-kelet-európai non-fiction regényhez nem tar­tozik tartalomjegyzék, folya­matosan követik egymást a szö­vegek, szinte hömpölyög az ir­datlan kettézártság - szöveg­szövedék, magával ragadva az olvasót. Magántörténelmek szi­lánkjaiból, sorstöredékek- ből/tört sorsokból, egyéni szö- gesdrót-interpretációkból van összeállóban a kettézárt falu - diskurzus. Remek olvasati lehe­tőségeket kínál fel az ínyenc ol­vasó számára, bár bevallom, ezt a Kettézárt falu című szöveget nehéz „csak szövegeként kezel­nem, mivel a község apám szü­lőfalujától csak néhány kilomé­terre fekszik. Bizonyosan kijelenthetem, a könyv nem könnyű olvasmány. Magán hordozza az elmúlt évti­zedek s tűnt diktatúrák minden abszurdságát, embertelenségét és logikátlan hatalmi döntések sokaságát, s mindezek az itt élők magánéletében váltak (vé­resen) valóra. Számomra a kötet talán leg­megrázóbb szövege a követke­ző: „A nevem Ortutay Elemér, ungvári gyerek vagyok, arról híres, hogy öt-hat államban él­tem eddig, s mindig Ungváron laktam.” így szól brutálisan be­le a nagypolitika, a nagy­hatalmi érdek a kisember éle­tébe. S vajon hány Ortutay Ele­mér él köztünk? Sok hasonló történet tárul fel Zelei Miklós nagyszerű könyvé­nek hasábjain. Á szerző idézi Nagyszelmenc község króniká­ját, melyből megtudhatjuk, hogy 1990. szeptember 9-én nagy esemény történt a falu­ban, mivel „megengedték a la­kosságnak, hogy átlátogasson a rokonokhoz Palágykomorócra, búcsúra és templomszentelés­re. Ruszkánál volt az átkelés, de Csehszlovákia is a múlté már, csak a drótsövény maradt meg. így is rengetegen mentek. Negyven év után beleegyeztek, hogy egymás nyakába boruljon rokon, szomszéd, ismerős.” Ne­héz ehhez bármit is hozzátenni. A terror által összetartott szov­jet birodalom atomjaira hullott szét, a két „testvérnemzet” fri­gyéből keletkezett Csehszlová­kia is a múlté már, csak a drót­sövény maradt meg Szel- mencen keresztül. Meddig még? - kérdezhetik a szöges­drót két oldalán élők, kérdezhe­ti minden normális gondolko­dású ember. A könyvet, melyet Filep Tamás Gusztáv szerkesztett, Adolf Buitenhuis fényképei illusztrál­ják. Vasárnapi vers Zs. Nagy Lajos Dicsőség Ó, nyájas olvasó, képzeld magad a helyzetembe: felébredek, s egy béka ül a tenyeremben. Igazi béka, mezzoszoprán hangon énekel, azt dalolja, hogy „kutykurutty, ugye milyen szép a világ, úgy élhetsz benne, mint Kaptafás Robi, csak semmi félresiklás! semmi túlforró perverzitás, a nyelved be- és kilógathatod, de nem ám holmi csodálatos lények vagyis lányok hófehér keble, alkonyatbarna combja közé, hanem csak úgy, bele a pezsgő, édes levegőbe”. Ezt énekli ez a szürkészöld kétéltű, továbbá hogy nem kell fárasztanod magad azzal, hogy ide mégy, meg oda mégy. Nem mégy sehová, és kész: majd hozzád jön ez a tündöklő világ! Idecammognak az Alpok és az Andok, idejő Petőfi hatalmas Alföldje és az icipici Csendes-óceán. Budapest káprázatait is saját szemeddel láthatod. Aztán meg: feletted csillagmiriád versenyt kacérkodik, ragyog, de ha esetleg nem jön senki hozzád, akkor se morogj mogorván, mint egy Vajda János, énekeld, hogy kutykurutty, énekelheted magyarul is, esetleg szájon vágnak érte, de akkor is megérte. Képzeld el, nyájas olvasóm, így tanítgatott a békám; kuruttyolva, mint egy éneklő filozófus, s még hozzátette: „Szeretem megcsókolni azt, aki elmegy!” Ebből arra gondoltam, hogy talán megcsókolom, hiszen ő egy elátkozott királykisasszony, s ha visszaváltoztatom: több pénzem lesz, mint a pimasz újgazdagoknak. Vasárnap Kisgaléria Jirí Cerveny: Fel a hegyre •* Regény át... ez idő szerint nem... csak az Angs- ter Jani... de lehetek még én is! Na, ez en­gem nem érdekel!, minek men­jek akkor? De hiszen a Jani is hív­ja magát, telkemre kötötte, hogy vigyem!, és holnap este vacsorá­ra is hivatalosak vagyunk! Míg aztán, ha rögtön aznap nem is ment a nagyapámmal Apátiba Hilda, másnap délelőtt mégis­csak ott ült mellette a hintón, s a kompániával ő is végiglátogatta mind a négy okszerű méhész ta­nyai telepét, s megtekintette, ho­gyan vizsgál át a vándortanár né­hány fölötte gyanús családot, s miként mutatja föl, helytelen pél­dául, a herét tartalmazó anyaböl­csőket, nehogy a kollegák majd adandó alkalommal megtévedje­nek, s már sajgó bokával, de ki­tartott a Hilda nagyapám mellett még akkor is, amikor a mester a városkerti méhesben anyátian családot keresett, és talált is ket­tőt. Szóval nem lehet a nőknél tudni, mit miért mondanak, hogy mi érdekli vagy untatja őket. Ha­bár az esti fogadás vacsoraaszta­lánál, melyet a becses vendég tiszteletére bizonyos Kientzl Jó­zsefnél terítettek meg, a pohárkö­szöntőt követően Hilda meg­Milota előadásai a méhekről Závada Pál 2.rész könnyebbülten sóhajtotta poha­rába, miközben Maco nagyapám­ra kacér oldalpillantást vetett, hogy na végre, de mostantól mé­hekről egy szót se! Úgyhogy va­sárnap délelőtt a városháza ta­nácstermében, ahol az érdeklőd­ve figyelő 80-100 tagú közönség­nek Kovács vándortanár nem­csak az oda felvitetett Berlepsch- Dziedrzon-féle egyes álló kaptá­ron demonstrálta a kezelés mód­ját, hanem azt a Hanemann- rácsot is bemutatta, mellyel kivá­lóan el lehet választani az anyá­kat és heréket a mézes lépektől, Hilda már nem volt jelen. Csu­pán azt nem tudjuk, hogy már szombaton, a késő esti vonattal visszautazott-e, vagy pedig Angstemek, illetve az ő jó cimbo­rájának vendégszeretetét élvezve csak másnap reggel. Ellenben az valószínűnek látszik, hogy a sző­lészet-borászat témaköre viszont éppen Maco nagyapám érdeklő­dését nem válthatta ki valami he­vesen, mert másfél hónap múltán Hilda hiába leste őt, hogy feltű­nik-e vajon a jászberényi szüreti bálon. Mindebbe persze beleköt­hetnétek, hogy honnan tudom ezt ilyen részletessséggel, ha ti­zenhárom éves voltam, amikor Apovka meghalt, és unokájának különben sem regél ilyesmikről az ember. Nos, egyrészt azt énne­kem mint gyereknek is mesélte nagyapám, hogy egy jászapáti barátjáról ragadt őrá is a méhész- kedési kedv, másfelől az viszont igaz, hogy az előbb mondott ada­tokat és enveket sem idézhetném föl, ha Apovkám nem őrizte vol­na meg kiollózva a Jászság Népe 1890. augusztus 26-i számának „Méhészeti előadás” című beszá­moló cikkét. Mellette pedig egy nyomtatott meghívót a jászberé­nyi szőlészek és borkereskedők szüreti báljára ugyanezen év ok­tóberéből, hátán a következő gyöngybetűs sorokkal: „Kedves Mátyás! Az ígéret szép szó, ha betartják, úgy jó, ha még nem hallotta volna ezt a mondást. Angster Janival küldöm e kár­tyát, amit Apusnál ma nyomtak, ne mondhassa, hogy későn kapta kézhez. Szavamat én már betar­tottam, de hogy eljön-e, Magánál ezt újabban már sose lehet tudni a Maga kebelbarátja szerint. Vagy csak a méhészeti előadások érdeklik? Hát csak iparkodjék, mert betelik a táncrendem! Ad­dig is üdvözli Hüda a gesztenye- sorról. (Amely már nem virágzik, sőt a termését is elhullatta, de hervadozva is nagyon szép, csak kissé szomorú.)” felszakított borítékon pedig ez a címzés: „Milota Mátyás Úrnak -Kezeihez”. Drágáim, a mese többi részét pedig a kedve­tekért a fentiekből indulva ki konfabuláltam, ahogy máskor is szoktam, de én legalább beisme­rem. Nekilendülök a mézes tör­ténelemnek újra. Már a régi gö­rögök is. Állítólag így kéne kez­deni, holott én több előadást le­adtam a még őnáluk is régebbi­ekről. Na tehát: Görögül melissának hívják a mézet, s egyúttal némely nőket is. (Milota a Méz? Hogy hangzana így, ha lenne lányom? Mézike, édesem, ne félj, bogaram, a mé­hecskéktől!) Létezik egy legen­da, miszerint a szó a magas fo­kon méhészkedő Kréta királyá­ra, Melisztoszra és annak Melissa nevű lányára volna visszavezethető, de hát a dolog, mint ezt majd egy etimológiai fejtegetésben ki fogom mutatni, nyilvánvalóan fordítva van. Ad nótám: A méz a róla elnevezett királylányról nyerte a nevét. A méz az istenek ajándéka. írta le Homérosz, úgy az Iliászban, mint az Odüsszeiában sokszor, pedig éppen attól vakult meg szegény, hogy a méhek össze­csípték. És ő mégse átokról be­szél, hanem áldásról!, hát kell ennél több? (folytatjuk) Lőrincz Zsuzsa: Danaidák

Next

/
Oldalképek
Tartalom