Vasárnap - családi magazin, 2000. július-december (33. évfolyam, 27-52. szám)

2000-12-20 / 51-52. szám

6 2000. december 20. ________________________Nagyvilág____________ El sőként mert nekivágni napkeletnek, hogy felkutassa a magyarok ott maradt, elszakadt rokonságát Ottó barát, aki megelőzte Julianust Madzsar városáról A Kaukázus északi előterében, a Kuma mentén fekvő középkori Magyar (Madsar, Madzsar vagy Madzsarl) nevű városról a Rákóczi-szabadságharc után Oroszországba emigrált Turkoly Sámuel tudósított elsőként, Turkoly szikszói rokonságához írt, 1725-ben Asztrahánból keltezett levelében tesz említést a nagy kiterje­désű romvárosról: „A Magyarok királlyá pedig lakott a Kuma nevű folyóvíz mellett, Kinek Palotái Jóllehet rongyosok, de ma Isfelállanak és azon helyet ma is hívják Pogány nyelven Magyarnak...". A rommező XVIII. század végi képét Peter Pallas, a II. Katalin cárnő szolgálatába állt berlini születésű természettudós-utazó örökítette meg. 1827-ben Vörösmarty vetett papírra Magyarvár címmel egy, a városról szóló, töredékben maradt költeményt. íme kezdete: „Dőlve magányosan, áll, az enyészet képe, Magyarvár, Késő romjain". 1829-30-ban Besse János Is Járt Magyar romjai között. Zichy Jenő expedíciója 1895-ben viszont már csak néhány zománcos téglára bukkant területén. A várost egyes szerzők, így Bendefy Is, a honfoglalás kori magyarság településeként értelmezték, de Jó­val valószínűbb az a felfogás, amely szerint a tatárjárás nyomán - évtizedekkel Ottó és Jullanus ottjárta után - keletre került magyar néptöredék alapíthatta. E népcsoport vezetője lehetett a Bendefy által Gyeretyánra „magyarosított” Jeretamir is, akiről XXII. János 1329-ben, Avlgnonban kelt bullája a következőket írja: „A pápa hírt vévén arról, hogy az ázsiai magyarok, élükön a magyar királyok törzsökéből származó Jeretamirral, továbbá a malchalták és alánok idegen hitűektől körülvéve őrzik kereszténységü­ket, Tamás szamarkandi püspököt küldi hozzájuk levelével.” CsiszAr GAbor A köztudat földrajztörténetünk és őstörténet-kutatásunk első úttörőjeként többnyire Julianus barátot tartja számon. Julia­nust, aki domonkos társaival a középkori keresztény Európából elsőként mert nekivágni napke­letnek, hogy felkutassa a ma­gyarok ott maradt, elszakadt ro­konságát. Pontosabban csak má­sodikként, hiszen a Julianus- expedíció látványos eredményei részben éppen az azt előkészítő utazásnak és vezetőjének, Ottó fráternek köszönhetőek. De ki is volt ő, mit tudunk róla bizonyos­sággal, és mi az, ami inkább le­genda csupán? Utazásáról mindössze két for­rásból tudunk. Az egyik a Julianus útjáról tudósító Ricardus-jelentés bevezető ré­sze, amely értelemszerűen szűk­szavúan bánik a kézzelfogható eredményt kevésbé hozó előd­del. A másik csupán a hatvanas évek óta ismert ún. Kassai kódex jóval részletesebb, sokat vita­tott, ám úgy tűnik, megkerülhe­tetlennek bizonyuló beszámoló­ja. Elsőként hát ebbe „lapozzunk bele”. A „Kassai kódex” egy XIII-XIV. századi domonkos kézirat máso­lata. A kódex harmadik része, az Exodus Fratrum (= A testvérek küldetése) közöl Ottóról részle­tes adatokat. A kódexből Fehér Mátyás Jenő tett közzé részlete­ket latinul és magyar fordítás­ban a New York-i Magyar Törté­nelmi Szemle 1970.-évi köteté­ben. Az Öttó barát útjára vonat­kozó részlet hazánkban még nem jelent meg a maga teljessé­gében, az alábbiakban - apróbb változtatásokkal - adjuk közre: „A fenséges királyné ugyanis azt óhajtotta, hogy a testvérek ke­ressék fel vérbeli rokonságát Szíriában, régi hazájában...Miu­tán azonban a küldendők sze­mélyében megállapodni nem tudtak, magát bécsi Ottó frátert jelölték ki missziós vezetővé, aki eddigi (vizitátori) tisztségéről lemondva. ..Bestur fia Syrak ma­gyar, Márton lengyel és Benedek kun frátereket vette maga mellé társakul. Miután bizonytalannak látszott, hogy a szakadár rutének földjén (Halicson) keresztül...(utazhat­nak), inkább a keresztesek szo­kott útját választották... A görög Ascaris császári udvarban a test­Sok népet meglátogattak, és mindenben utánozták Szent Pál apostolt. vérek szíves fogadtatásban ré­szesültek, sok népet meglátogat­tak, és mindenben utánozták Szent Pál apostolt, aki így szól magáról: sok küzdelemmel, ál­landóan utazgatva, folyók, rab­lók és tengerek veszedelmeiben élve, sok munkával és nehézség­gel küszködve, sokat éhezve és mezítelenséget szenvedve, elju­tottak Örményországig. Itt szíriai szokások szerint a ge­novai kereskedőktől vásárol­tak...egy Illés nevű szaracén rabszolgát...aki körülbelül húsz éves, barna bőrű és minden munkára alkalmas volt...Fizet­tek érte hat florénost. Ez (a szol­ga) hajdanán a ciprusi király úr szolgálatában íródeák és tol­mács volt, és jártas a keleti nyel­vekben. Belépett a szerzetesek rendjébe. Isten és az új testvér segítségé­vel...megtalálták a keleti ma­gyarokat, a nagy Churim (Kúra) folyam mentén. Ezek ugyan keresztényeknek mond­ták magukat, de vallásukban a georgiaiakat és az örményeket követik, de sokan közülük sza- racénok. Hallván pedig azok té­vedéseit, akik arianusok módjá­ra élnek, a testvérek hirdetni kezdték a katolikus hitet, és na­gyon is könnyen megértették őket, mert beszélték a nyelvü­ket... Barcha Murta nemes férfi fogad­ta őket betegágyánál, kúriája csarnokában...Ugyanis félt Isten utolsó ítéletétől, és nem akarván végrendelet nélkül e világból ki­múlni, kinyilvánította végső akaratát...hagyományozott a testvéreknek... ötven új örmény pénzt, tíz lombardiai tunikát és más javakat is... Később (Ottó) pedig, aki György nevű úr fiának, Gimalisnak a kú­riájában lakott, betegségbe esett, és attól félt, hogy Krisztus és a küldetés ügyét emiatt elha­nyagolja, elküldte a másik há­rom testvért erről a békességes vidékről Perzsiába...önönmagát pedig a tifliszi (tbiliszi) eredetű Ursus fiának a védelmébe aján­lotta... Mikor pedig az ország a tisztáta­lan tatároktól gyötretett...Ottó testvér és a másik három, akik még eddig egymástól nem sza­kadtak el, most, mikor a tatárok serege megérkezett, és a lakos­ság elmenekül...a legnagyobb szegénységben és nyomorúság­ban a három fiatal testvér önn- önmagát rabszolgaként eladni kényszerült...(Ottó) pedig, már korosabb...egy a Szent Ágoston reguláját követő keresztes védel­mét fogadta el, ámbár ez tiltott házasságban élt... Nem hanyagolva el az ügyét, amely reájuk bízatott...(azzal a gondolattal,) hogy visszatérjen Magyarországra, követve a mondást: Te mindig megtérvén megerősítsed testvéreidet... Ezek után két hónapig a (geno­vai) Szent Miklósnak nevezett gályán a híres Pallorum (Poti) kikötőjéből Konstantinápolyba utazott, és útjáért fizetett száz örmény sarracénalis pénzt. A mondott hajóról leszállva... lóháton utazva, súlyos betegen a mi pécsi kolostorunkba érke­zett, és az utolsó kenet szent erejével felfrissülve betegágyán minden jelesebb eseményt el­mondott, az úti térképet a test­vérekre bízva...karácsony ün­nepe előtt meghalt...a fenséges királyné Gábor testvért küldte Rómába a pápai kúriához, hogy a hit ellenségeitől űzött keleti magyarokat és szíreket jóságo­sán megsegítse...Ottó testvér pedig kolostorunk templomá­ban, a boldogemlékű Ágoston, zágrábi püspök és fráter sírjá­hoz közel ünnepélyesen elte- mettetett...” (Fehér Mátyás Jenő fordítása nyomán.) A szöveg láthatóan igen töredé­kes. Feltűnő viszont, hogy a hiá­nyok a magyar és a latin közlés­ben más helyen vannak. A fenti­ekben - a bekezdéseket leszá­mítva - a latin eredeti hiányai okozta tördelést vettük át. Ez a gyanús eltérés okkal felhőz- heti el első örömünket. Ha a szö­veg hiteles, akkor nemcsak pon­tos részleteket tudunk meg Ottó utazásáról, hanem a 945-959 között uralkodott Bíborban- született Konstantin császár em­legette szavárd magyarok léte­zése, sőt, a tatárjárást közvetle­nül megelőző fennmaradása is be volna bizonyítva. Ám a szöveg nem lehet hiteles - hiszen a részleteket tartalmazó kódex sem létezik. A kódexet Fe­hér Mátyás Jenő említi először 1967-ben, ám teljes szövegköz­lést sohasem adott ki, csak sze­melvényeket. A kódex eredetijét vagy másolatát rajta kívül kuta­tó még nem látta. A domonkos kutató - kiadóvállalatok, folyó­iratok megkeresésére, kétkedé­sére - bizonyítékként három részlet fotómásolatát közli. Ezek hamisságát viszont Borsa Gede­on, az Országos Széchenyi Könyvtár munkatársa bebizo­nyította. A három fotómásolat közül az egyik a Tudományos Gyűjtemény 1835. évi 9. számá­ban jelent meg, a másik az ún. stuttgarti unikum, melynek rep- rodukcióját a Zeitschrift für Bücherfreunde 1911-12-es kö­tetében hozták le, a harmadikat pedig Fehér Mátyás Jenő már 1942-ben idézte, akkor még a Győri káptalani hiteleshelyi le­véltár: Protocollum 1567-1569. fellelési hely alatt. Mindezek után az Akadémia történészei is kétségbe vonták a kódex létezé­sét. Bíborbanszületett Konstantin a szavárdokról A szavárdokról a leghíresebb beszámolót Bíborbanszületett Konstantin bizánci császár ír­ta, A birodalom kormányzásá­ról című művében: „A besenyők megtámadták a kazárokat, de legyőzettek, el­vesztették földjüket, és a turkok földjén (Levédiában) voltak kénytelenek megszáll­ni. Háború támadván a turkok és a (...) besenyők közt, a turkok tábora megme­revedett, és két részre oszlott. Az egyik rész kelet felé Per­zsia vidékére telepedett le, és ezeket mai napig a turkok ré­gi nevén ,szabartoi aszfaloi’- nak nevezik. A másik rész pe­dig nyugat felé ment lakni vajdájával és fővezérével, Levedivel, az Etelküzünek ne­vezett vidékre. (...) Ezek a nyugat felé lakó turkok mind a mai napig követeket külde­nek a turkoknak imént emlí­tett, keleten, Perzsia vidékén lakott népéhez, szemmel tart­ják őket, és gyakran választ is nyernek tőlük.” (Németh Gyula fordítása) A szavárdokról korábbi tudó­sítások is szólnak, ám Kons­tantin az egyetlen, aki a bi­zánciak által türköknek neve­zett magyarok egy csoportjá­val azonosítja őket. Az ,aszfaloi’jelző szilárdat, meg­bízhatót jelent. A szavárd népnévből a magyarban sze­mélynév lett, Anonymus írás­módjában Zuard. A rejtélyes Madzsar épületei e XVIII. századi metszeten keleti, mohamedán hatást mutatnak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom