Vasárnap - családi magazin, 2000. július-december (33. évfolyam, 27-52. szám)
2000-11-02 / 44. szám
2000. november 2. Az anyaországban maradt tiroliak rokonaiktól elvágva próbáltak alkalmazkodni az új helyzethez Dél-Tirol - Ausztria Erdélye Újvári Flórián „Eurorégió Tirol-Dél-Tirol-Tren- tino”. A hannoveri expón önálló kiállítással bemutatkozó három tartomány (egy osztrák, két olasz) az Európai Unió megálmodóinak legszebb elképzeléseit váltja valóra: jó ütemű gazdasági növekedés, nullához közelítő munkanélküliség, a legkényesebb „zöld” igényeket kielégítő környezetvédelem, a kisebbségek teljes körű joggyakorlata, kulturális sokszínűség jellemzi az Alpok déli oldalán kialakult együttműködést. Az osztrák külügyminisztérium által a régióba szervezett újságíró-tanulmányútra „minden jegy elkelt”, a bécsi diplomácia joggal vélekedett úgy, hogy az utóbbi hónapok belpolitikai kellemetlenségeit sikerrel ellenpontozhatják a tiroli benyomások. , Hosszú évtizedek egymásnak feszülése, majd keserves kompromisz- szumkeresés előzte meg a mára kialakult, mi tagadás: irigylésre méltó állapotot. Valószínűleg nincs is olyan osztrák város, ahol ne viselné egy utca vagy egy tér Dél-Tirol nevét. Az első vüágháborút követően ugyanis a Saint Germain-i béke- szerződés több más területtel együtt Tirol déli részét is Itáliának juttatta, teljesítve ezzel az olaszok régi vágyát: feltolni határukat a Brenner-hágóig, az Alpok vízválasztó gerincéig. Az elszakított országrészeken németül beszélt a lakosság döntő hányada, ami a párizsi békerendszer hasonló „apróságok” iránt általában érzéketlen megalkotóit hidegen hagyta, Ausztirának pedig tehetetlenségében legfeljebb terek elnevezésére futotta erejéből. Az anyaországban maradt tiroliak rokonaiktól elvágva, zsákutcává torzult völgyeikben próbáltak alkalmazkodni az új helyzethez. Nekik még aranyéletük volt a túloldalra sodródott osztrákokhoz viszonyítva. Mussolini és fasisztái ugyanis nekiláttak az „olaszosításnak”. Megtiltották a német nyelvű tanítást az iskolákban, a törvényszegő pedagógusokat lecsukták vagy az ország déli végeibe helyezték át. Németül csak a katolikus egyház által támogatott titkos, úgynevezett „katakomba-iskolákban” lehetett tanulni. A hivatalokban kizárólag olaszul volt szabad megszólalni, a német nyelvű feliratokat, útjelzőket, cégtáblákat, helységneveket olaszra cserélték. Betiltották a szak- szervezeteket, de a hagyományőrző civü szerveződéseket is, lett légyen szó énekkarról, torna- vagy (pláne!) lövészegyletről. A Duce nem elégedett meg ezzel, sem a Római Birodalmat idéző emlékoszlopok, diadalívek emelésével. Meghirdette az „elmaradott” határvidék iparosítását. Gyümölcsfák tízezreit vágták ki, hogy az így lecsupaszított telkeken gyárakat építhessen a Lancia, a Montecatini, az olasz tőke. Az iparral együtt családok tömegét költöztették délről az Adige (Etsch) völgyébe - az új üzemekben dél-tiroliak nem kaphattak munkát. Az anschluss sem hozott változást, sőt: Hitler paktumot kötött Mussolinival, és a német állampolgárságért nem folyamodó dél-tiroliakat a sorsukra hagyta. A határt most is ott jelöli a térkép, ahol nyolcvan esztendeje megvonták, de az arra utazónak igencsak mereszteni kell a szemét, hogy észrevegye. Mások a telefonfülkék, a csendőrség előtt zöld-fehér-piros zászló lóg ernyedten - legfeljebb ezekből a jelekből lehet következtetni arra, hogy átléptük az immár schengeni határt, amely korábban megannyi keserűséget jelentett a mindkét oldalán élőknek. A közép-európai fülnek ismerősen hangzó történelmi leckét már a bozeni (Bolzano) parlamentben folytatja a sokfelől ide érkezett újságírócsapat előtt Luis Dumwalder tiroli német ajkú lakosság érdekeit veszélyeztetve látja, illetve ha üyen jelzést kap tőlük. S miután e tartományban az olaszok aránya mindössze 27 százalék, Róma is éberen figyel arra, hogy az utóbbiak se érezzék magukat idegennek saját államukban. A külső szemlélő számára irigylésre méltónak tűnhet a helyzet, különösen annak hallatán, hogy a dél-tiro- li térség, amely húsz éve még Itália templomi egerének számított, az indulatokat felkorbácsoló okok elhárításával páratlan ütemű fejlődésnek indult. Megőrizték a római időkig visszatekintő szőlő- és gyümölcstermesztő kultúrát (az Európai Unió minden 10. almáját itt szedik), de mellette kis- és középvállalatok sora nőtt ki a földből, jelentős EU-támogatással. Az idegenforgalom - húzóágazat. Elég körültekinteni a hegyoldalakon: a virágoktól roskadó erkélyű házak láttán az is visszaveszi a sebességet, aki itt csak Luis Durnwalder, Dél-Tirol tartomány______főnöke:______ „A dél tiroli modellt a dalai láma is elfogathatónak találta hazája, Tibet esetére.” dél-tiroli tartományfőnök. Az 50-es éveinek végét taposó derűs, magabiztos férfiú nem titkolja, hogy a fasizmus utáni időszak sem volt az autonómia diadalmenete a térségben. Bár az e tájról származó jeles olasz miniszterelnök, De Gasperi megállapodása Gruber osztrák külügyminiszterrel 1946-ban megteremtette az előfeltételeket a német nyelvű lakosság identitásának megőrzéséhez, gazdasági és kulturális fejlődéséhez, a gyakorlati eredményekig még évtizedes út vezetett, amelyre olasz részről ismétlődő betelepítési törekvések vetettek árnyékot, terrorcselekményeket indukálva a másik oldalon (főleg a magas- feszültségű távvezetékek oszlopait robbantgatták előszeretettel). A legkiválóbb olasz és osztrák államférfiak - köztük Aldo Moro és Brúnó Kreisky - diplomáciai és beleérző készsége kellett ahhoz, hogy a nyugat-európai integrációs folyamat nyomában, majd a 90-es évektől azt már le is hagyva kialakuljon a regionális autonómia bonyolult, de megbízhatóan működő rendszere. Ennek kulcseleme az olaszosztrák kettős felelősségvállalás, vagyis Bécs joga és kötelessége közbeszólni, sőt vétóval is élni, ha a délát akart száguldani, útban a tenger felé. Évi 26 millió vendégéjszakával olasz viszonylatban is tisztes eredményt produkálnak a helyi szállodák és panziók.- Hídszerepet töltünk be! - szögezi le büszkén Dumwalder. - Mi vagyunk ugyanis azok, akik a németeknél jobban ismerik az olaszokat, de a német mentalitást is mi ismer- jükjobban, mint az olaszok. Ahhoz, hogy ennek hasznát is lássuk, meg kellett nyernünk műiden érintett bizalmát, amihez a legjobb módszer, ha rendben van a szénánk. A tartományi parlament egész törvényalkotását ennek rendeljük alá, miközben példát mutatunk a toleranciából. A képviselők - noha szinte mindenki beszél németül és olaszul - saját nyelvükön szólalnak fel az ülésen, folyamatos szinkrontolmácsolást biztosítunk. A bűóságokon a tárgyalást a vádlott anyanyelvén kell folytatni. A helység- és utcanévhasználat a községek ügye, ők döntik el, hogy a német vagy az olasz változat szerepel-e elöl. A tartományi gyűlés épületén balra a német, középen az olasz, jobbra a ladin elnevezés olvasható - az utóbbiak (más néven rétorománok) a lakosság 5 százalékát alkotják.-Tisztelt hölgyeim és uraim! - emeli fel a hangját a tartományfőnök. - Amit itt láthatnak, tapasztalhatnak, az olyan példa, amelyet nem lenne tanácsos másutt egy az egyben átvenni. Ám a tárgyalás előtérbe helyezése, a kompromisszumkeresés, a politikai megoldásra törekvés, valóban múltául szolgálhatnak. Meggyőződésem, hogy ha Koszovóban korábban ezeket alkalmazták volna, nem vadulnak el a dolgok. A dél-tiroli modellt a közelmúltban a dalai láma is elfogadhatónak találta hazája, Tibet esetére. Amit mi kialakítottunk, kitűnően megfelel a kisebbségek teljes körű védelmére, de alkalmatlan önálló állam létrehozására.- És ezzel minden itteni politikai erő megbékült? - kérdezem a tartomány vezetőjét. - Hát azt azért nem állítanám. A Dél-tiroli Unió, amelynek egy tartományi képviselője van, és a Haider-kötődésű szabadságpártiak - két helyi képviselővel - önállósági jogot követelnek, vagy visszacsatlakoznának Ausztriához. A Dél-tiroli Néppárt a jelenlegi állapot védelmezését és további tökéletesítését szorgalmazza - a választások eredményeképpen 21 fővel képviseltetheti magát a 35 tagú tartományi gyűlésben - magyarázza Dumwalder, aki maga is az utóbbi tömörüléshez tartozik. Azt azért hozzáteszi, szélsőségeseket az olasz politikai mezőben sem gond találni Különösen elmarasztalja az Allianza Nazionalét, amely szerinte messze jobboldalibb Haidemál, és a legszívesebben egy tollvonással eltörölné az autonómia minden vívmányát. - Szerencsére ennek nemzetközi szerződések állnák az útját- szögezi le. A dél-tiroli olaszok többsége a városokban lakik. Bozenben is gyakori az utcán, az üzletekben a pergő olasz beszéd, de a megszólítottak készséggel kapcsolnak át németre. A múzeum iránt tudakozódunk, ahol a 90-es évek elején az Alpok gleccserében talált ősembert kiállították. A helyszín - az Ötz völgy - után Ötzinek elnevezett hegylakó 5300 évvel ezelőtt megfagyott tetemét két német turista fedezte fel a határtól 92 méterre, olasz oldalon. A csendőrség hűvösen reagált: miután a közelmúltban nem jelentették be valamely személy eltűnését, őket nem foglalkoztatja az ügy. Az osztrákok gyorsabban kapcsoltak, Innsbruckba vitték Ötzi múmiáját, ott tanulmányozták, majd öt év elteltével átadták Olaszországnak, hogy a bozeni múzeum e célra kialakított ablakos hűtőkamrájában őrizzék tovább. A hányatott sorsú ős sajtóvitákat is indukált: germán vagy latin volt-e az istenadata. - És eldöntötték? - kérdezem a múzeum vezetőit. - El hát! - érkezik a határozott válasz, derűs pillantás kíséretében. - Ötzi: tiroli! A tartomány egyik büszkesége a szőlőtermesztés. Megőrizték a római időkig visszatekintő szőlő- és gyümölcstermesztő kultúrát. Az Európai Unió minden 10. almáját itt szedik A jelzőtáblákon a német szöveg általában megelőzi az olaszt. Be lük. S miután e tartományban az olaszok aránya mindössze 27 százs A tartományi parlament épülete Bolzanóban (Bozen), homlokzatán tál. A képviselők - noha szinte mindenki beszél németül és olaszul - s nak fel az ülésen, szinkrontolmács fordítja, amit mondanak. A bírós vádlott anyanyelvén kell folytatni. A helység- és utcanévhasználat döntik el, hogy a német vagy az olasz változat szerepel-e elöl.