Új Szó, 2000. január (53. évfolyam, 1-24. szám)

2000-01-29 / 23. szám, szombat

ÚJ SZÓ 2000. JANUÁR 29. TÉMA: A LENGYEL KÖZGONDOLKODÁS ÉS IRODALOM Amit a lengyelek megerősítenek: a visegrádi négyek keresztszálas szellemi szövedéke Witold Gombrowicz drámái és a változások. Erkölcs és formai zavar. Az olvasás kalandos boldogsága BEVEZETŐ Nem akartam a teljességre töreked­ni, amúgy is reménytelen igyekezet lett volna. Néhány olyan könyvet választottam ki, amelyek kapcso­lódnak azokhoz a szellemi műhe­lyekhez és találkozásokhoz, ame­lyek a szlovákiai magyarok, a szlo­vákok és az egyetemes magyarság szellemi közegének egyszerre lettek a részei. Leírták többen is, hogy mindaz, amit a Kalligram mint műhely életre hív, igazából még mindig nem lett része a szlovákiai magyar közgon­dolkodásnak. Kétszeresen így van ez a lengyel, a cseh és talán a szlo­vák irodalommal is. Megérdemelne egy terjedelmesebb tanulmányt, hogy mindazok a keresztszálas szel­lemi szövedékek, amelyek össze­kapcsolják a visegrádi országok ér­telmiségét, valójában csupán díszes külsőségek-e, vagy szerves részei a négy országban tapasztalható értel­miségi mozgásoknak. Az bizonyos, hogy a Kalligram magyar, szlov A és cseh viszonylatokban oda-vissza alapon ad ki ezeken a nyelveken könyveket. Arról nincs tudomásom, hogy lengyelül is megtenné ugyan­ezt. Eltökéltem, nem nyomozok utána, mert úgy gondoltam: ha léte­zik ilyen, akkor tudnom kellene ró­la. Ha mégsem tudok, akkor két eset van: nem figyelmeztet rá a kiadó, vagy magam vagyok felületes. A lengyel-magyar barátsági szindró­ma történelmi gyökerű. Közös kirá­lyaink, szentjeink, szabadsághőse­ink mindig voltak. Szolidárisak és segítőkészek maradtunk a legutób­bi évekig. A közhelyeket szeretném elkerülni. Ne felejtsük el, hogy ami­kor lerobbant a lengyel kommunista gazdaság, a lengyelek lettek Európa cserekereskedelemben utazó leg­jobb ügynökei és legügyesebb valu­taüzérei. Ez lett a sorsuk. Aztán tör­tént valami. Néhány éve az észak­szlovákiaiak, köztük a gömöri, kas­sai, bodrogközi magyarok is a határ menti lengyel piacokra kezdtek jár­ni. Megfordult volna a kocka? Majd meglátjuk. Addig is tudatosítanunk kellene: kiszabadultunk az orosz medve szorításából, ezért nemcsak a piacok kínálatával, hanem a szín­házakéval, a mozikéval, a könyves­boltokéval is ismerkednünk kellene. Bevallom: tartok tőle, hogy ez lesz a nehezebb. Két fenegyerek a Visegrád Könyvek sorozatban: Tadeusz Konwickí és Adam Michnik Lengyel gondban a komplexus os bohóc Tadeusz Konwicki író Lengyel komplexus és Séta a halott lánnyal című regényei, vala­mint Adam Michnik politoló­gus Gondban a bohóc című politikai esszéválogatása nem mostanában jelentek meg a Kalligramnál. Remélhetőleg mostanára már el is fogyott a Visegrád Könyvek nevű soro­zat e két darabja. RECENZIÓ Alkotói különbözőségük, formai és tartalmi másságuk ellenére is ösz- szetartoznak. Nem pusztán azért, mert lengyelek, hanem mert vállal­ják egymást. Annyi bizonyos, hogy Adam Michnik vállalja Konwickit, hiszen előszót írt annak kötetéhez. Más kérdés,hogy Konwicki vállalja- e Michniket, s ezt Pályi András eze­ken a hasábokon ismertetett könyve alapján sem tudtam kideríteni. Pe­dig mindkettőről írt portrét benne, s mindkét személyiséget megmutatta a lengyel szellemi kontextusban. Tény, hogy Adam Michniket ismer­hetjük mi is, hiszen többször járt Po­zsonyban, résztvevője és előadója volt a liberális gondolkodására büszke Független Magyar Kezde­ményezés és a VPN konferenciái­nak. Inteijúkat adott, s maga is szá­mos írást publikált szlovákiai lapok­ban. Másképpen, de ugyanez a hely­zet Tadeusz Konwickivel is, hiszen könyvei megjelentek magyarul. En­nek ellenére nem szeretném felüle­tesen összekapcsolni mindazt, amit a két kötetben olvashatunk. Konwicki esztétikaüag, de szocioló­giailag és irodalomtörténetileg is ér­telmezhető módon prózaíró. Mód­szere, hogy a történetek, amelyeket szinte az időtlenség látszatát fenn­tartva szövöget, mindig beletorkoll­nak egy-egy kibontott gondolatba, täsüj^äil Adam Michnik Pozsonyban (Somogyi Tibor felvétele) esszéisztikus hangulatleírásba, tör­ténelemfilozófiai kisértekezésbe. Miközben történeteket mesél egyes szám első személyben, egyszer csak megszólal: „És előtted és előttem is néhány nemzedékkel később, már csak az ismeretlen, titokzatos és fen­séges jövő áll. Megfejthetetlen sor­sod és hazád Golgotája. A forró, ful- lasztó reménykedés, a magasztos, felfelé törő várakozás.. Néha igencsak segítségül kellett hív­nom Adam Michniket, keresve la­poztam előre, hátra az ő kötetében, hogy jobban megértsem Konwicki végzetesnek tetsző hazaszeretetét. Ez az olvasói élethelyzet olyan, mint maga a Lengyel komplexus című re­gény, amelyben a jelen idejű hős kö­rül megjelennek a történelemből is­mert alakok is, mintegy írói kivetíté­seként az értelmiségi lélek és tudat totalitásának. És akkor Konwicki történelmi miszticizmusától eljutok Adam Michnik élete reáliájáig: a bialolekai börtönből írt leveléig. Ebben azt fejtegeti, hogy miért nem emigrálhat, amikor Jaruzelski tábornok diktatúrája felszólította a lengyel ellenzékieket: ha nem tet­szik, szabadon elmehetnek. Aligha tévedek, hogy az „emigrálni vagy maradni?” kérdés nemcsak lengyel kérdés volt, legkevésbé a nyolcva­nas években. Michnik pontosan tudta, hogy a kommunista hatalom által adott kegy a lengyel értelmi­ség önkéntes alapon történő megti­zedelése lett volna. És akkor még csak a nyolcvanas évek eleje volt. Kevesen hitték, még kevesebben tudták, hogy a kelet-európai dikta­túráknak hamar vége lesz. Lett ez még cifrább is 1982-ben, amikor az internáltak számára felkínálták: ha felhagynak a tevékenységükkel, s ezt írásba is adják, akkor szabadon engedik őket. Michnik tudta, hogy a reményről akarták lemondatni őket. Annak a reményéről, hogy valaha is szabadság, becsület és de­mokrácia lesz. Van Michnik köny­vében egy interjú, amit abszurd módon Wojciech Jaruzelski készí­tett a szerzővel. Nem tudom, olvas- tam-e ennél nagyobb abszurditást. Bár Gyűlölet nélkül lett az interjú címe, elolvasva mindezt, igazán nem tudom, nem csírázott-e ki bennem a megfoghatatlan gyűlölet mindaz iránt, aminek részese, fél- revezetettje, tudatos értelmezője és tagadója voltam, illetve vagyok. Ezt el kell olvasni mindenkinek, aki érteni akarja az 1990 előtt és után történteket. Az oldalt írta: Dusza István A téboly leírhatatlan, de eljátszható ISMERTETŐ „Szülői házába tér meg a fiú, de há­za már nem ház. És a fiú sem fiú.” Ezeket a szavakat mondja Henryk az Esküvő című Gombrowicz-da- rabban (Spiró György ford.), amely a nagy lengyel drámaírónak a Kalligramnál megjelent kötetében olvasható. Nem véletlen, hogy a szerző minden darabjában a léte­zés, tehát az ember, a világ, az er­kölcs és a szellem formáit keresi. Maga is ebben a keresésben alko­tott. Az emigráció, amelybe szinte a történelem fintoraként Dél-Ameri- kában utazgató turistaként bele­csöppent, a II. vüágháború kiváltot­ta formai zavarok miatt lett kény­szerű vállalása. Az erkölcs maradt, de a formai zavar, amely a vüágpoli- tikában a fasizmus, majd a kommu­nizmus jelentkezésével következett be, mindezt abszolút mértékig vi­szonylagossá tette. Régi és új böl­cselők hirdették, hogy abszolút er­kölcsiség a földön nem létezik, s vi­szonylagosságainak változásait a formák - politika, államhatalom, társadalmi berendezkedés, ideoló­gia - idézik elő. Az őrült formák - te­hetném hozzá, hiszen az elmúlt hu­szadik század az emberiség létezé­sének formáit őíjítette meg. Ennek kimondása minden egyes Gom- browicz-dráma, de erről beszél re­gényeiben is. Mondhatnánk azt is, hogy az egyik legtöbbet játszott drá­mája - Yvonne, burgundi hercegnő - révén egészen közel került hoz­zánk ez a gondolatiság. A kassai Thália Színház korábbi előadásá­ban látott Yvonne rendezői értelme­zésével vitatkoztam ugyan, de Yvonne-nak mint a létezés egyik le­hetséges megnyilvánulásának Ban- dor Éva által megformált módozata felejthetetlen marad. Olyan ez a helyzet, mintha tudatha­sadásos kritikusként, mindegyre az a kevés jutna eszembe, amihez kap­csolható a gombrowiczi lényeg. Az a lényeg, amely a Drámák kötetben jelen való, pontosan megállapítható és kimutatható. Tartok tőle, hogy az Esküvő és az Operett, éppen a mo­numentalitása miatt, továbbra is rit­kán jelenik meg a magyar, de a szlo­vák színpadokon is. A létezés erköl­csi formáinak a totális lebomlása leginkább akkor mutatható meg a színpadi látvány teljességében, ha a megőrült forma tökéletesen látható. Márpedig hiába a mesterien felké­szült színész, a látni és gondolkodni tudó rendező, ha az egyre inkább elszegényedő közép-európai kis színházak képtelenek lesznek a gombrowiczi totális formai lebom­lás vizuális kifejezésére. A nagyok meg a hazug formákkal bajmolód- nak. Addig is a magamfajta olvas és keresi az örök erkölcs formáját. Hogy ez lenne maga a mindennapi élet? Talán. Csak hát még minden olyan formátlan a krisztusi erkölcs formájához képest. (Kalligram, 1998) Pályi András Suszterek és szalmabáb című könyve. Kis lengyel breviárium. Széles látószögű körültekintés RECENZIÓ A szerző személye immár köreink­ben is ismert. Nemcsak a Kalligram Kiadónál megjelentetett könyvei (Éltem. Másutt. Túl. - Három kisre­gény) és műfordításai (Grotowski: Színház és rituálé. Gombrowicz: Drámák - Yvonne, burgundi her­cegnő) révén, hanem a tavaly no­vemberben megtartott kassai Thália Fesztivál előadójaként személyesen is megismerhettük. Mintegy lengyel breviáriumként olvasható a Suszte­rek és szalmabáb című kötete, amelynek az igencsak sokat mondó Lengyel színházak, lengyel írók, lengyel sorsok alcímet adta. Nem szeretem a számmisztikát, ezért semmilyen jelentőséget nem tulaj­donítok annak, hogy hét téma köré csoportosította több mint húsz esz­tendő alatt írt színikritikáit, irodal­mi kritikáit, recenzióit, publiciszti­kai írásait, esszéit, tanulmányait, politikai elemzéseit, naplószerű jegyzeteit. Olvasva a kötetet, mindegyre a kor­társi visszarévedés érzése kerített hatalmába. Legelőször azok az em­lékeim jöttek elő, amelyek a nyolc­vanas években a Teatr lengyel szín­házi folyóiratot szótárazva olvasva születtek. Most összecsengtek az ak­kori gondolataim és a Pályi által le­írt színházi előadások közvetlen él­ményei a legkiválóbb lengyel írók és költők műveinek reflexióival. A kö­tete alapján is bizonyítható: Pályi András az egyik legszimpatikusabb közvetítője a lengyel irodalomnak, színháznak, szellemiségnek. Leg­alábbis számomra nincs szimpati- kusabb módszerbeli szemlélet, mint a szubjektív - olykor kritikus - véle­mény mentén is meglátható pontos­ság, széles látószögű európai körül­tekintés és a választott témái kap­csán megfogalmazott eredeti gon­dolat. Ez a kötete újbóli visszaigazolása annak a felfedezői szándéknak, amit a ’60-’70-es évek itteni magyar irodalmárainak legjobbjai - elsősor­ban Tőzsér Árpád és Tóth László - Zbigniew Herbert, Tadeusz Róze- vicz és társaik műveinek közvetíté­sekor követtek. Ezért sem véletlen, hogy Pályi kötetében kiemelt helyen - a Nemzeti dráma a Marszal- kowskán című kritikájának beveze­tőjében - konkrét utalást tesz arra a tényre, hogy a szerinte a lengyel színjátszás alapművévé lettTadeusz Rózevicz Kartoték című darabját Kerényi Grácia mellett Tőzsér Ár­pád is lefordította magyarra, igaz, ő magyar címet adott neki. Az Adattá­rat tudomásom szerint be is mutatta a Gálán Géza vezette színházi csa­pat. Azóta, ha jól számolom, csak Rózevicz Fehér házassága (Komá­romi Jókai Színház), egy lengyel gyűjtésű profanizált passiójáték és Gombrowicztól az Yvonne, burgun­di hercegnő (Thália Színház) került bemutatásra. Nem sok, tehát lenne mit törleszteni. Már ha tudatosodik valakiben is, micsoda hatalmas, Nobel-díjasokat is magába foglaló írói és költői kör az, amelyhez Pályi írásai közelebb visznek. Nem kevésbé a haláluk után is legendákkal övezett színházi zsenik: Jerzy Grotowski és Tadeusz Kantor, vagy a film nyelvét megújító nagy lengyel rendezői iskola tagjai: Andrzej Wajda és Krzysztof Zanussi. Pályi András kötete minden szenve­délyes olvasónak kalauza lehet a jól vagy jobban megismerhető lengyel szellemi közegben. Olyan ember fog kézen bennünket, aki a „szamizdatos” időkben és a szabad Lengyelországban is otthonos volt. Legjobban ahhoz tudnám munkáját hasonlítani, mint amit Varga György tett a cseh kapcsolatokban, így aztán nem véletlen, hogy Pályi is diplomata lett, a varsói Magyar In­tézetet vezette négy esztendeig. Ab­ban az időben, amikor már nyilván­valóvá kezdett válni, hogy a szabad­ság és a demokrácia nem feltétlenül segít megőrizni a lengyel-magyar barátság történelmi bokrétáját az új kalapok mellett. (Kalligram, 1998) Leszek Kolakowski filozófiai kiselőadásai eredetiek, izgalmasak, vitára ingerlők A lengyelek és apró-cseprő gondj aink Nem mindennapi sorozat volt az ox­fordi egyetemen, de Amerikában is sok helyen tanító filozófustól az, amit a Duna Tévében is láthattunk- hallhattunk tavaly. Ugyan megje­lent magyarul is a Kis előadások nagy kérdésekről című válogatás, amelynek egy-egy darabját abban a fentebb már említett tévésorozat­ban is megismerhettük. Nem az a fontos, hogy végül is a Kalligramnál szlovákul megjelent Kolakowski-szövegekkel találkoz­tam először, hanem az a hármas visszacsatolás, amely a lengyel- szlovák-magyar szellemi áramlás és az európai gondolkodás között mű­ködött, s talán még működik is. Már ha hagyják, és mi, olvasók is úgy akaijuk. De ki is az a Leszek Kolakowski, aki nem mai gyerek? Ha azt mondom első síkon, hogy filozófus, talán so­kakat elriasztok attól, hogy magya­rul vagy szlovákul elolvassák a Kis előadások nagy gondokról (Maié prednásky o vel’k^ch problémoch) című kötetét. De amikor leírom, hogy a hatalomról, a dicsőségről, az egyenlőségről, a hazugságról, a to­leranciáról, az utazásról, a tisztes­ségről, a közösségi felelősségről, a forgandó szerencséről, a nagy áru­lásokról, az erőszakról, a szabad­ságról, a fényűzésről, az unalomról, a matematika és a misztikum kap­csolatáról elmélkedik, mindenki sejtheti: ez az ember nem a filozófia elvont világába akar bennünket be­rángatni. Ennek megfelelően minden kiselő­adásában eredeti, izgalmas és vitára ingerlő. Gyanakszom, hogy ez is a célja. Ha figyelmes „vitapartnerei” vagyunk, felismerjük: anélkül, hogy kimondaná a dolgokat mint témá­kat, mindaz, ami tavaly Jugoszlávia bombázásakor lelki és erkölcsi bi­zonytalanságként összesűrűsödött bennünk, az megtalálható az erő­szakról leírt gondolataiban. Ezek­nek lényege, hogy pontos különbsé­get tesz az értelmetlen és a célját te­kintve érthető erőszak között. Amikor azon töprengünk, hogy a gazdagság és a szegénység annyira szemben álló világában élve mit kezdjünk az igazságossággal, Kola­kowski rádöbbent, hogy a jogok és a kötelességek egyenlősége az egyet­len lehetséges út a gazdagság és a szegénység közötti űr csökkentésé­hez. Hogyan? Ha a jogok és a köte­lességek mindenki számára azonos erejűek, akkor nem csupán a pénz diktál. A gazdag lehetőségeihez ké­pestjáruljon hozzá nagyobb darab­bal a kötelességekhez, de ezért ne kapjon nagyobb jogokat. Szép gondolatok, de ehhez legalább az elveikhez ragaszkodó politikusok és mindezt rajtuk minimálisan négyévenként számon kérő felelős állampolgárok kellenek. (Kalligram, 1998)

Next

/
Oldalképek
Tartalom