Vasárnap - családi magazin, 1999. január-június (32. évfolyam, 1-26. szám)
1999-01-20 / 3. szám
Kultúra 1999. január 20. A világ több mint száz országából tanulnak Budapesten a Magyar Nyelvi Intézetben Egy „tiszavirág” évei Volt már cigány, szerb, zsidó és szlovák nap is az intézetben. Jobbról a második Szalai Gyula, a Tiszavirág Baráti Társaság elnöke. BataTibor Gönczi Ivor ___________________ Bu dapesten a Magyar Nyelvi Intézet hatemeletes, sárga épületében lassan már harminc éve tanulnak magyarul a világ több mint száz országából érkezett diákok. 1990 óta az épületet nagyobbrészt határon túli magyar fiatalok lakják. Az első évfolyamban még nem a legjobbak jöttek, hanem akik otthon tudomást szereztek az új lehetőségről. Főleg Erdélyből és Csángóföldről érkeztek diákok; jöttek, láttak, és többnyire az év végén haza is mentek az igen hiányos tárgyi tudás miatt. Az első, szervezett felvételi által kiválasztott évfolyam 1991 őszén kezdte meg a tanulmányait - mondja házigazdánk Szalai Gyula, az intézet oktatási igazgatója, a Tiszavirág Baráti Társaság elnöke, civilben fizika szakos tanár. S ez az évfolyam nemcsak a felvételiken állta meg a helyét, hanem minőségi változást is hozott az intézet és a Budapesten tanuló határon túli magyar diákok életében. 1991 dermesztő telén, amikor a diákok hetekig képtelenek voltak kimozdulni az épületből, két öntevékeny csoport kezdte meg a működését. Az egyik a Wataridori színkör (a szó japánul cikázó fecskét jelent), amely Szakáll Judit drámapedagógus önzeüen támogatásával Nyiko- laj Erdman A mandátum című szatíráját vitte színpadra, a másik a Tiszavirág folyóirat, amelyet Somos Béla magyartanár alapított. „Nagyon szeretnénk, ha az intézet és a Magyar- országon tanuló diákok minél népesebb csoportja bekapcsolódna munkánkba, és szívesen vesz- szük minden olyan társadalmi és kulturális csoport segítségét, amelyeknek célja a népek közötti barátság megteremtése, egy határokon átívelő kulturális híd kiépítése, kölcsönös kapcsolat kialakítása” - írják a lap első számának bevezetőjében a szerkesztők, akik között akadt kárpátaljai (Mester Magdolna, Pócs István), vajdasági (Örge Lívia, Sinkovics Ede), bukaresti (BarabásBalázs), csángó (Zöld Péter) és felvidéki (Ludik Péter, Juhász János). A csapat, bár a következő tanévben mindenki máshol lakott, úgy döntött, hogy együtt marad. Szalai Gyulával, valamint a társaság két titkárával, Bozó Norberttel és Steiner Gáborral lapozgatjuk a társaság emlékkönyvét. Az első bejegyzés Lukács Sándoré, aki önálló estjét hozta el magával, de a tartalomjegyzék több mint 130 műsorról tud. Ezek többsége az intézetben került közönség elé, de voltak műsorok a Rátkai Klubban, a Magyar írószövetségben, a Nemzetek Házában, sőt a Pozsonyi Magyar Kulturális Központban is. 1992 őszén az intézet Illyés Gyula születésének 90. évfordulójáról emlékezett meg, s az est második részében lépett a nagy nyilvá- nosságeléaT iszavirág is. A folyóirat és Illyés Gyula anyagait Béres Ilona, Juhász Jácint, Kassai Csongor és a budapesti továbbképzésen résztvevő kárpátaljai magyar színinövendékek tolmácsolták, de fellépett a Válaszút együttes is. 1993 tavaszán vette fel az intézet a jeles magyar író, Kodolányi János nevét. Bár ma már ismét új neve van, a társaság tagjai évente elzarándokolnak Kodolányi János vajszlói emlékmúzeumához. Magyarország határain kívül is elismerést arattak azok az irodalmi estek, melyeknek célja határainkon kívüli fiatal írók budapesti bemutatása volt. Az intézetben tartott estek vendége volt Csehy Zoltán; a fiatal felvidéki helytörténész, Pócsa Péter, Csoóri Sándor, Ferdinandy György. A Rátkai klubban szlovákiai nőírók kerültek terítékre: Kovács Magda, Juhász Katalin és Mikola Anikó, aki súlyos betegsége miatt már csak lélekben tudott itt lenni. A klub adott otthont a Kulcsár Ti- bor-emlékestnek, amelyen Papp János, Venczel Vera és Batta György idézte meg a fiatalon elhunyt szlovákiai magyar költőt, aki az egyik leglelkesebb támogatója volt a Tiszavirágnak. „Mi fedeztük fel Stelczer Endrét - említi büszkén a társaság elnöke -, aki a háború utolsó napjaiban, huszonkét évesen halt meg Pozsonyban. Ezt a műsorunkat a Pozsonyi Magyar Kulturális Központ is átvette. A klubban mutattuk be az Ötágú síp című, Pomogáts Béla által szerkesztett kötetet. A Magyar írószövetségben három olyan író könyvének a bemutatására került sor, akik szorosan kötődnek az intézet szellemiségéhez. Pócs István kárpátaljai költő a Tiszavirág fő- szerkesztője is volt, Szathmári István a Márton Áron Kollégium nevelőtanára, míg a fiatalon, tragikus körülmények között elhunyt marosvásárhelyi írónő, Szépréti Lilla regényét, amelynek felvidéki kötődései is vannak, a Tiszavirág két szerkesztője, Zsig- mond Géza és Juhász János rendezte sajtó alá.” 1995-ben kezdődtek el a Nemzetiségi napok, a Közép-európai esték és a határon túli magyar középiskolákat bemutató sorozat. A Közép-európai esték évente más-más témát jár körül. 1997- ben a téma a sajtó helyzete volt Magyarországon és a szomszédos országokban. Az intézet határon túli ifjúsági kulturális rendezvényeket is támogat, így bemutatkozási lehetőséget biztosít e rendezvények legtehetségesebb fiataljainak. Az intézet vendége volt már a komáromi Jókai - napok több díjnyertes csoportja (a füleki Apropó, a kassai X, a dunaszerdahelyi Fókusz, az ipolysági gimnázium színköre), a Pegazus-találkozók legjobbjainak az alkotásait rendszeresen közölte a Tiszavirág, a Vajdaságban a középiskolások művészeti vetélkedőjét támogatták, amelyet évente rendeznek meg Óbecsén. A társaság együttműködik a Magyarországra Akkreditált Csehszlovákok alakulatával és a Magyarországon Tanuló Ukránok Szövetségével is. Búcsúzzunk a védnök, Kiss Gy. Csaba bejegyzésével: „Izgalmas előadásokat, élénk vitákat, pezsdítő alkalmakat! Hogy ki-ki erősödjön jellemében, és ne legyen kiszolgáltatva semmiféle alkalmazkodási kényszernek.” Az első diá- kok 1991 őszén kezdték meg tanulmányaikat. Határon túli ifjúsági kulturális rendezvényeket is támogat. Regény A folyó a komp körül kicsap medréből, a vonuló áradat áthullámzik a rizsföldek állóvizein, de ezek nem keverednek el vele. Mindent magával hurcolt, ami a Tónié Sáp tótól, a kambodzsai erdőktől fogva útjába akadt. Elsodor minden mozdíthatót, szalmakunyhót, erdőt, üszkös facsonkot, döglött madarat, döglött kutyát, vízbe fúlt tigrist, bivalyt, vízbe fúlt embert, halcsapdát, az összetapadt vízijácint szigeteit, mind-mind a Csendesóceán felé igyekszik, egyiknek sincs rá ideje, hogy elmerüljön, mindent magával ránt a sodrás mély és szédületes örvénylése, minden ott lebeg az erőtől duzzadó folyó felszínén. Azt válaszoltam, hogy én mindenekelőtt írni akarok, írni, semmi mást, csak ezt. De anyám féltékeny, biztosan az. Semmi válasz, rám néz, már el is fordítja a fejét, alig észrevehető vállrándítás, sohase fogom elfelejteni. Elsőnek én fogok elköltözni hazulról. De még el kell telnie néhány évnek, hogy végleg elveszítsen, hogy elveszítse ezt a gyerekét. Ami a fiúkat illeti, nincs oka aggodalomra. De a lánya, ezt ő is tudta, egy szép napon elmegy, neki majd sikerül innen elmennie. Franciából osztályelső. Az iskolaigazgató azt mondta neki: a lánya, asszonyom, franciából osztályelső. Anyám csak hallgatott, nem szólt semmit, még dühös is volt, amiért nem a fiai osztályelsők franciAszerető Marguerite Duras 6.rész ából, az én szeretve gyűlölt anyám, aztán megkérdezi: hát matematikából? A válasz: nem valami fényes, de ne féljen, majd ennek is eljön az ideje. Anyám azt kérdezi: jó, jó, de mikor? A válasz: ez csak a lányán múlik, asz- szonyom. Az én szeretett anyám, micsoda madárijesztő, a Dő foltozta gyapjúharisnyában, ő még mindig ott tart, hogy a gyarmatokon gyapjúharisnyában kell járnia az iskola igazgatójának, a szánalmas, idéüen ruháiban, ezeket is Dő tartja rendben, mintha egyenesen arról a pikárdiai tanyáról szalajtották volna ide, ahol unokatestvérei élnek, mert ő is addig viseli a ruháit, amíg le nem szakadnak róla, azt hiszi, ennek az a módja, ezzel érdemli ki őket, hát még a cipői, félre van taposva valamennyi, olyan csám- pásanjár, azzal akétbal lábával, lesimított haját kontyba köti, mint a kínai asszonyok, szégyellem magamat, szégyelljük magunkat miatta, az utcán, az iskola előtt, majd kisül a szemem, amikor megérkezik az ütött-kopott autójával, mindenki őt nézi, de ő semmit se vesz észre, soha, megérdemelné, hogy tébolydába zárják, hogy agyba-főbe verjék, hogy megöljék. Rám néz, azt mondja: neked talán sikerül innen kimászni. Éjjel-nappal, a kényszerképzete. Nem az a fontos, hogy az ember vigye valamire, hanem hogy elkerüljön onnan, ahol van. Amikor anyám újra levegőhöz jut, kiemelkedve a reményvesz- tettségből, felfedezi a férfikalapot meg a brokátcipőt. Hát ez micsoda, kérdezi. Azt mondom, semmi. Rám néz, tetszik neki, elmosolyodik. Nem is olyan rossz, mondja, nem áll rosszul, kell egy kis változatosság. Meg se kérdezi, hogy ő vette-e, tudja anélkül is. Tudja, hogy képes rá, hogy vannak pillanatok, nagy néha, amikor bármire rávehetjük, teljesen védtelen velünk szemben. Azt mondom: ne mérgelődj, nem volt drága. Megkérdezi, hol vettük. Azt mondom, hogy a Catinat utcában, valami végkiárusításon. Megenyhülve néz rám. Talán arra gondol, hogy biztató jel a kicsi részéről, hogy eny- nyi fantáziával öltözködik. Nemcsak hogy elnézi a pojácáskodást, az ízléstelenséget, éppen ő, aki beletörődve özvegységébe, örökösen szürkében jár, mint egy kiugrott apáca, de még tetszik is neki. Egy öltés a nyomorúsággal is összeférceli ezt a férfikalapot, Heti kultúra-----------------Kö nyvespolc Barak László: Csapdában Sorsfordító történelmi időkben visszagondolva, akár meglepőnek tűnhet, hogy 1989. november 17-ének, a gyengéd forradalomnak, ha úgy tetszik, a rendszerváltásnak jószerével nincs költészete. Revolúció és líra nem igazán talált egymásra ezúttal, de a széppróza és a drámairodalom sem nagyon dicsekedhet azzal, hogy túlságosan megihlették volna a negyven esztendő után bekövetkezett politikai-gazdasági- társadalmi változások. A totalitárius rezsim bukása, a szabadság ígérete. Sőt számos alkotóba mintha nyolcvankilenc egyenesen belefojtotta volna a művészi szót, köztük olyanokba, akiknek a rendszerváltás előtti munkásságában közvet- ve-közvetlenül kitapinthatok az akkori hatalommal szembeni erkölcsi, esztétikai, olykor pedig egyenesen a politikai ellenállás jegyei. A jelenség igazolására tucatjával találnánk a szimbólum erejével - ható példát szerte Közép-Eu- rópában, Szlovákiában is, a magyar irodalom szlovákiai ágának képviselői között is természetesen. Egyikük Barak László. Nyolcvankilencig kizárólag költőként élt a köztudatPrágai Tükör 1998/5 Tavalyi utolsó számában a lap hagyományosan tudósít a Prágában és Brünnben rendezett magyar kulturális napokról. Beszámol továbbá a Budapesten megrendezett Bohém ia Fesztiválról, nme- lyenJirí Menzel dedikálta olvasóinak legújabb könyvét. Látogatóban című rovatában a lap Lőrincz Zsuzsával, a Pozsonyból származó magyar képzőművésszel is- merted meg olvasóit.Külön írás emlékezik meg a Károly Egyetem 650 évéről. Kvitvrills ét Miit*ti lip yOyjflJL S/8661 IVDViJd hiszen mindenáron pénzt kell szerezni, ha a föld alól is. De anyámat sivárság veszi körül, a fiai sivársága, sohase fognak dolgozni, az a termékeden föld meg ablakon kidobott pénz, keresztet vethet rá. A kislányban minden reménye, egy szép napon, ha majd felcseperedik, talán érteni fogja a módját, hogyan kell pénzt szerezni. Ki tudja, talán ezért nézi el az anyja, hogy úgy öltözködjék, mint egy kurválkodó kamasz lány. És a gyerek is ezért szokta meg, hogy az őiránta mutatott érdeklődést arra az érdeklődésre terelje, amelyet ő mutat a pénz iránt. Anyja ezen csak mosolyog. Az anyja sohase lép közbe, amikor a lánya pénzt akar szerezni. A lánya ezt mondja majd neki: ötszáz piasztert kértem tőle, hogy visszamehessek Franciaországba. Az anyja azt mondja, rendben van, csakugyan ennyi pénz kell hozzá, ha valaki be akar rendezkedni Párizsban, azt mondja: elég lesz ötszáz piaszter. A lány tudja, hogy csak azt csinálja, amit anyja amúgy is tanácsolt volna neki, ha az asszonynak lett volna hozzá mersze, lett volna hozzá ereje, ha a fájdalom, amelyet a gondolat keltett benne, nem ólálkodott volna állandóan körülötte, csillapíthatadanul. Azokban a könyvekben, amelyekben gyermekkoromról is szó esett, hirtelen nem is tudom, mi az, amit elhallgattam, és mi, amit elmondtam, arról, azt hiszem, írtam, mennyire szerettük anyánkat, de hogy mennyire gyűlöltük, és hogy nemcsak szerettük egymást, hanem gyűlöltük is, méghozzá iszonyúan, arról nem tudom, beszéltem-e a széthullás meg a halál történetében, amely- mindkét esetben, a szeretetében is, meg a gyűlöletében is - ennek a családnakjutott osztályrészül, és amelyet igazában ma sem érek fel ésszel, annyira megközelíthe- tetien, eltemetve a test legmélyén, olyan vakon, mint az egynapos újszülött. Olyan szoba ez az én történetem, amelynek küszöbétől csönd a törvény. Nem is történik más ebben a szobában, csak a csönd, amely életem fogytáig folytatja lassú munkáját. (folytatjuk) ban, noha már akkortájt azon töprengett egyik versében, „milyen komolytalan dolog is költőnek lenni / forradalmak vérpad s egyéb szent díszletek híján / micsoda fura ügyekben fáradozom / miközben a Föld meg oda se neki / izeg-forog itten / nem tudom mit is gondolhatnak rólam valójában / fel- és lemenőim / ivó- és más cimboráim / miközben én meg költő volnék vagy mi / fölvállalván lelkek világnyi terheit...” Eme kétely ellenére nehezen hihetjük Barak Lászlóról, hogy végképp hátat fordít a költészetnek, habára forradalom óta alig egy-két verset írt, és lám, versek helyett ez az újabb kötet már publicisztika.