Vasárnap - családi magazin, 1999. január-június (32. évfolyam, 1-26. szám)
1999-01-13 / 2. szám
12 1999. január 13. Kultúra Heti kultúra Filmbemutató Megint a régi nóta Az idős mester, Alain Resnais legújabb munkájában bizony nem a régi nótát fújja. A Szerelmem, Hirosima, a Tavaly Marienbadban, az Amerikai nagybácsim, a Smoking, No Smoking rendezője ezúttal is tud újat nyújtani, meglepetést szerezni a nézőnek. Olyan különös zenés filmet alkotott, amilyenhez hasonlót aligha láthattunk. A legtöbb mozidarab a történet végére tartogatja a nagy csattanót, az igazi meglepetést, itt azonban fordítva van. A film első jelenetében náci tisztek fakadnak dalra, elénekelnek egy francia sanzont arról, mennyire szeretik Párizst. És egy meghökkentő átkötéssel elindul a könnyed szerelmi komédia, amelynek egyik főhőse Camille, az idegenvezető, aki valójában komoly történész, és éppen doktori disz- szertációján dolgozik. Camille egy félreértés következtében beleszeret Marcba, a jóképű ingatlanügynökbe, aki megpróbál eladni egy lakást Odile-nak, Camille nővérének, egyébként pedig Simon főnöke. Simon titokban már régóta szerelmes Camille-ba. Claude, Odile látszólag papucs férje nehezményezi Odile régi szeretője, Nicolas felbukkanását. Nicolas most költözött Párizsba, Simon ajánlgat neki lakásokat - közben a két férfi összebarátkozik. A néhány szereplő bonyolult viszonyrendszerét aligha lehet e sorokból megérteni, s azt is nehéz elmagyarázni, milyen vicces, amikor valamelyikük dalban, slágerben, sanzonban mondja el rejtett gondolatát, érzését. A dalokat az eredeti előadóktól hallhatjuk, a színészek csak tátognak, mi több, az is előfordul, hogy férfi szereplő női hangon énekel, vagy fordítva. Heti hír Spielberg „mesél” Steven Spielberg ismét „rendhagyó produkcióra” készül: CD-n és könyvben „adja ki” Andersen meséjét, A király új ruháját, amelynek minden szerepére egy- egy világhírességet kért fel. A sztárok feladata az volt, hogy ki-ki maga írja újra a történet néhány részét, és próbálja meg a rá bízott mesehőst önmaga arcképére formálni. A meghívott sztárok listáján többek közt Madonna, Robin Williams, Rosie O’Donnel és Liam Neeson is szerepel, de meghívást kapott Calvin Klein divattervező és az öbölháború hőse, Schwarzkopf tábornok is. Hogy mi fog ebből kisülni, azt egyelőre talán csak Spielberg sejti, aki magának tartotta meg az igazmondó fiú szerepét. Steven Spielberg Robin Williams David Copperfield: „Régi játékokat, kis masinákat gyűjtök, és ezeket javítgatom. A szemfényvesztés mestere „Meglep, hogy az emberek mekkora érdeklődést tanúsítanak irántam.” Fotó: Karel Kouba Kuba NY Éva Tévénézők millióit kápráztatta el a New York-i Szabadságszobor eltüntetésével és a kínai Nagy Falon való átjutásával. Melyikre volt nehezebb megszerezni az ehhez szükséges engedélyt? Azt hiszem, sokakat meg fog lepni a válasz. A Szabadságszobor eltüntetésére szóló engedély beszerzése rengeteg munkát igényelt. Mindkét show-mű- sort ugyanabban az évben csináltam, és Washingtonban a legalacsonyabb beosztásban lévő hivatalnoktól kezdve egészen az elnökig mindegyik „létrafokot” végigjártam, hogy megkapjam a szükséges beleegyezést. Ezt végül is az amerikai elnök adta meg. Érdekes, hogy Kínában e téren sokkal egyszerűbb dolgom volt, pedig ott a kommunista televízióval dolgoztunk együtt. Éppen nekik köszönhetően kaptam meg minden gond nélkül az engedélyt, hogy show-műsort csináljak a Nagy Falnál. Sok műsorszáma - például amit a Niagara-vízesésnél művelt - kifejezetten veszélyes. Nem szokott olykor félni, hogy valami baja történhet? Nem szoktam gondolkodni azon, hogy melyik szám menynyire veszélyes. Sőt, sokszor a színpadon is csinálok olyan dolgokat, amelyek nem éppen veszélytelenek. De eddig, hála Istennek, nem történt baj. Viszont azt elárulom, hogy az ilyen számok közben sokat imádkozom, hogy sikerüljenek. Sokak szerint ön egy egészen új világot nyitott meg az emberek előtt... Számomra ez nagyon hízelgő, és örülök az ilyen véleménynek, de azt hiszem, hogy ugyanezt mondhatják el magukról azok az alkotók is, akik a művészet bármelyik terén valami újat hoztak az emberiség számára. Nagyon fontosnak tartom, hogy az ilyen dolgok segítsenek abban, hogy az emberek tudjanak álmodozni. Show-műsoraim során is azon igyekszem, hogy az embereket elgondolkoztassák a mutatványaim, és el tudják képzelni, mi történne akkor, „ha”... Az Interneten található adat szerint mintegy 500 előadást tart évente. Igaz ez az állítás? Igaz, mert nagyon sokszor előfordul, hogy napi 2-3 fellépésem is van. így jut időm arra is, hogy például akár egy hónapos szabadságra is elmenjek. Milyen tevékenységek mellett tud a legjobban kikapcsolódni? Azt hiszem, hogy e téren nem sokban különbözők az átlagos emberektől. Szeretek táncolni, a tengerparton pihenni vagy éppen a CNN tévéállomást nézni. Tehát teljesen normális dolgok mellett pihenek. Egy további kedvtelésem, hogy régi játékokat, kis masinákat gyűjtök, és aztán a szabadidőmben ezeket javítgatom. Egy olyan munkatempó, mint az öné, komoly fizikai és szellemi erőnlétet igényel. Sportol néha? Rendszeresen futok. És ha napi 2-3 előadásom van, az is felér egy kiadós tréninggel. A konkurensei közül sokan azt állítják, hogy az ön műsorszámaihoz nagyon sok pénz kell. Ez valóban így van? Véleményem szerint ebben nincs igazuk. Egy-egy műsoromnak mintegy a fele különböző apróságokra, kis dolgokra, főleg a kéz játékára épül, és csak a másik feléhez szükséges valamennyi pénz. Egyébként az ilyen kijelentéseket illetően az a véleményem, hogy például egy vonatszerelvény eltüntetéséhez a bűvész képessége sokkal fontosabb, mint az ehhez szükséges anyagiak. Hiszen még mielőtt komolyan kezdtem el foglalkozni a bűvészettel, sok olyan kollégát ismertem, aki a pénznek nem volt hiányában, mégsem csinált olyan számokat, amelyekben például vonatszerelvényt tüntetett volna el. Egyébként milyen a kapcsolata a vetélytársaival? Tisztelem őket, de nem ver- senyzek velük. De így vagyok bárki mással, aki a maga szakmájában híressé vált. Hogyan viszonyul a népszerűséghez? Tulajdonképpen mindennap nagyon meglep, hogy az emberek mekkora érdeklődést tanúsítanak a személyem és a munkám iránt. Ha például megyek valahova kocsival, vagy valamelyik színházba látogatok el, nem győzök csodálkozni azon, mennyien várnak arra, hogy találkozzanak velem. Ha olyan országokban lépek is fel, amelyeknek a nyelvét nem beszélem, az emberek az utcán vagy bárhol, ahol megjelenek, visszamosolyognak rám. Ez nagyon kellemes és jóleső érzés. Imádom a munkámat, és a népszerűséget úgy veszem, mint ennek a természetes és számomra eddig kellemes velejáróját. Mennyiben felel meg a valóságnak az a hír, hogy a NASA specialistái együttműködésre kérték fel? Amikor show-műsorom volt Washingtonban, valóban megkerestek a NASA szakemberei, és megkérdezték, hogy bizonyos területeken hajlandó len- nék-e velük együttműködni. Megtetszett az ajánlatuk, és igent mondtam. Mindnyájunkat lenyűgöztek azok a technikai csodák, amelyek az űrkutatás terén ismeretesek. Tervez valamilyen különleges trükköt 2000-re? Azt szeretném elérni, hogy a világon lévő összes számítógép az új évszámmal hibátlanul működjön. Olvasólámpa Ész és mámor Polgar Anikó A katalán irodalom első virágkorát a középkorban élte. Ebben az időszakban olyan nagy egyéniségeket adott az európai kultúrának, mint a 13. századi Ramon Llull (legfontosabb prózai művei, A szerelmes és A szeretet könyve, valamint A szeretet filozófiájának fája magyarul is megjelentek Déri Balázs fordításában) vagy Ausiás March, a XV. századi európai irodalom egyik legjelentősebb költője. Ezt a nagy virágzást hosszú ideig tartó hanyatlás követte, míg a XIX. században úgy, mint Európa több más népe, a katalánok is megújult érdeklődéssel fordultak nemzeti nyelvük és irodalmuk felé. A nemzetébredést az irodalom újabb felvirágzása követte, s ennek az újjászületésnek egyenes folytatása a XX. századi katalán irodalom. Az íbisz Könyvkiadónál megjelent kétnyelvű antológia a XX. századi katalán költészetből ad ízelítőt, a katalán vagy más újlatin nyelvet tanulók és az irodalomszerető nagyközönség számára. A kötet fordítója, Déri Balázs nemcsak Ramon Llull említett műveit tolmácsolta maA fordító sokoldalúságát mutatja, hogy klasszika- filológiai és iranisztikai tanulmányokat is folytatott. gyárul, hanem katalánra fordította a magyar irodalom több nagy alkotását is (Pilinszky Szálkák című kötetét, Az ember tragédiáját és Pázmány Öt szép levelét), szorosabbra fűzve ezzel a katalán-magyar kulturális kapcsolatokat. A fordító sokoldalúságát mutatja, hogy klasszikafilológiai és iranisztikai tanulmányokat is folytatott, ókortudományi doktorátust szerzett, valamint elvégezte a Liszt Ferenc Zeneművészeti Főiskolán a zenetudományi szakot. Déri Balázs egyben a kötet összeállítója és a katalán irodalom történetét felvázoló utószó szerzője is. Fordításai kiváló formakészségről tanúskodnak: a kötetben ugyanis a szabad versek mellett több szonett, elégia és rímes költemény található. Az időmértéket a fordító a Érdekességként megemlíthetjük a rózsa alakú képverset is, mely piros betűkkel került be a kötetbe. katalán nyelvhez igazodva némileg fellazított formában adja vissza. Az antológia tanulsága szerint a XX. századi katalán költészet legkiemelkedőbb alakjai: J. V. Foix, akinek filozofikus hangvételű, költői képekben tobzódó szonettjei markáns költői egyéniséget mutatnak, Carles Riba, aki Berville-i elégiáival a modernizmus klasszicista vonulatát képezi, és Salvador Espriu, akinek sikerült a hazája iránti szeretetet mitikus hangvételű versekbe transzformálnia. Érdekességként megemlíthetjük Joan Salvat-Papesseit rózsa alakú képversét is, mely (az eredetinek megfelelően) piros betűkkel nyomtatva könyvjelzőként is bekerült a kötetbe.