Vasárnap - családi magazin, 1999. január-június (32. évfolyam, 1-26. szám)

1999-03-03 / 9. szám

Kultúra 1999. március 3. 13 Ami a kisebbségben érték, az egyetemes magyarságot gazdagítja Dobossy László üzenete Archív felvétel Kiss József _____________ Az életmű mennyiségében is im­ponáló gazdagsága az, ami már önmagában magával ragadó most, hogy Dobossy László a sar­lósok nemzedékének több, ma­tuzsálemi kort megélt - talán utolsó - tagjaként, 89. évéhez közel távozott az élők sorából. E szellemi termékenységnek tisz­telettel adózva kiváltképp meg­döbbentő, hogy az 1989-ben a Magvető Könyvkiadó gondozásá­ban napvilágot látott kortárs ma­gyar írók lexikona, mely az iroda­lomtörténészeket és esszéírókat is számba vette, Dobossy László­ról megfeledkezett. Egy olyan iro­dalmárral és tudóssal szemben Nem kellett különö­sebben zokon vennie a lexikonszerkesztés mulasztását. történt ez, akinek kétkötetes, 1963-ban megjelent franciairo- dalom-történetét, ahogy erről közvetlenül a halála előtt Turczel Lajosnak írt levelében nem titkolt örömmel beszámolt, újra kiadás- rajavasolták. Az említett mulasztásnak aligha voltak tudományon kívüli okai. Dobossy László a romanisztikán túl a cseh-szlovák-magyar kap­csolatok kutatójának - joggal mondható - legkiválóbbjaként rendkívüli hazai és nemzetközi elismerésnek örvendett. Cseh szakmai berkekből hangzott el, hogy a bohemisztika művelője- ként egyedülálló empátiával és hozzáértéssel volt képes szemlél­ni és értékelni a cseh irodalom fej­lődéstörténetét. így nem kellett különösebben zokon vennie a le­xikonszerkesztés mulasztását. Ő maga húsz évvel ezelőtt, a buda­pesti Eötvös Loránd Tudomány- egyetem Szláv Intézetének pro­fesszoraként tanítványai köré­ben oldottan beszélgetve csak úgy mellékesen megjegyezte, hogy 333 irodalmi, tudományos, publicisztikái és népszerűsítő írásművet vallhat magáénak. Ez Szerette az anekdotákat. idő tájt a kétkötetes francia iro­dalomtörténeten kívül már a Romain Rolland-ról írt két mono­gráfia, Capek-tanulmánykötet, valamint Hasekről írt tanul­mánygyűjtemény és Hasek- monográfia, továbbá két, a cseh-magyar kapcsolatokkal foglalkozó tanulmánykötet szer­zőjének tudhatta magát. Ezért Jaroslava Pasiaková az említett egyéni mérleghez az Irodalmi Szemlében hozzáfűzhette: lehet, hogy csak a szerencsés és bűvös hármas számokkal óhajtott tréfá­san játszadozni. Szerette az anekdotákat, s ehhez a magyar és a cseh népiélek sajátosságainak és párhuzamainak elmélyült vizsgálatai is bőséges forrást szol­gáltattak. Már csak a haseki világ paradoxonainak a csehek számá­ra meglepően eredeti megközelí­tése folytán is. így talán az sem hathat szentség- törésként Dobossy Lászlóval szemben, ha valaki azt találná mondani: életműve akkor is tisz­teletet parancsolna, ha csak az 1960-ban megjelent cseh-ma- gyar nagyszótár elkészítése fű­ződne nevéhez. Ilyen horderejű vállalkozás szlovák-magyar vi­szonylatban még mindig várat magára. De ne feledjük, hogy a sokrétű és tekintélyes oeuvre 1980-ból származó szerény, ön­maga általi lekerekítése után is született négy, a közép-európai szellemi szálakat tovább kereső és szövő tanulmánygyűjteménye. Közép-európai ember. Ez Dobos­sy László egyik 1973-ban megje­lent tanulmánykötetének címe, ami emberi-szellemi magatartás- modellt testesít meg. Ennek lé­nyegét tanárának és mesterének, az érsekújvári Krammer Jenőnek az életútját végigkísérve fogal­mazta meg:, ,Lehetünk-e s miként európaian közép-európaiak és közép-európaian magyarok?“ Roppant időszerű, mintha csak napjainkban megfogalmazódott kihívásnak adott volna már évti­zedekkel ezelőtt hangot. Az akko­ri értelmezés hajlamos volt a kö­zeledés előmozdításának nemes szándéka mögött átsiklani a ma­gyar kisebbséget a nemzet egé­szében szemlélő olyan tágabb, többes kötődés felett, mely nem nélkülözheti az önbecsülést. Va­jon volt-e kellő odafigyelési kész­ség, amikor az Előítéletek ellen cí­mű tanulmánykötetében azt írta, hogy az összehasonlítás segítsé­gével „népeink műveltségi egye­diségének és eredetiségének megértéséhez“ kíván hozzájárul­ni. Egyediség, eredetiség! Nem rokon értelmű ezzel az önálló­ság? Kiváltképp gondolkodóba ejthet bennünket ezzel kapcsolat­ban Dobossy Lászlónak egy 1939-ben - amikor Kassán tanár­kodon: - közzétett írása az ott megjelenő Új Élet című folyóirat­ban. Nem tudni, hogy Dobossy László ama bűvös 333-at mutató adatában számon tartotta-e ezt a cikkét, mely már címével is ugyancsak megkökkentően hat­hat: ,JK felvidékiség vége”. Ebben többek között annak a vélemé­nyének adott hangot, hogy: „Nem kívánjuk vissza a múltat, és nem kívánjuk a cseh példa megvalósí­tását sem. Balgák volnánk, ha azt akarnánk. Más nép életkerete és más viszonyok hálózata csak ta­nulságos lehet, de nem kívána­tos”. Dobossy az anyaországi beil­Dobossy az anyaor­szági beilleszkedés mellett tört lándzsát. leszkedés mellett tört lándzsát, oly módon, hogy, „ami a kisebbsé­gi életben értéknek alakult ki ben­nünk, az egész nemzet erejét növeli“. Az egész magyarság szo­ciális felemelkedéséért emelt szót, vagyis az egyetemes magyar demokratikus átalakításért. Dobossy László életműve és ma­gatartása ma, az európai betago­zódás és közép-európai összefo­gás ugyancsak képlékeny viszo­nyai között is a minden helyzet­ben követendő magyar szellemi együvé tartozás megóvására szó­lít fel bennünket. Heti kultúra Felhívás A Simonyi Alapítvány igaz­gatótanácsa pályázatot hir­det a szlovákiai magyar nem­zeti közösség művelődés- és oktatásügyét elősegíteni hi­vatott támogatások elnyeré­sére. Feltételek: 1. Kizárólag a szlovákiai ma­gyarság egészét érintő pályá­zatokat fogadunk el. 2. Egyéni vagy kimondottan helyi jellegű pályázatokat nem áll módunkban támo­gatni. 3. Hazai természetes és jogi személyek egyaránt pályáz­hatnak. 4. A részvételi díj 150 korona, és a következő szám­laszámra fizetendő be: Nadácia Simonyi Alapítvány, VÚB Rimavská Sobota 12331392/0200. Abefize- tést igazoló csekkbizonylatot kérjük a pályázathoz mellé­kelni. 5. A pályázat beadásának (postázásának) határideje: 1998.III.29. 6. A pályázatokat egy pél­dányban az alábbi címre kér­jük küldeni: Nadácia Simonyi Alapítvány (Ing. Bán Zoltán), Veterná 61,979 01 Rimavská Sobota, tel.: 0866/562 1857. Azokat a pályázatokat, ame­lyek nem felelnek meg a fel­tételeknek, nem áll módunk­ban figyelembevenni. Az elbírálás eredményéről az alapítvány igazgatótanácsa írásban értesíti az érintette­ket, illetve a sajtó útján tájé­koztatja a közvéleményt. Vasárnap Kisgaléria Szkukálek Lajos: Függünk Regény H ogy ezt a szomorúsá­got már azokon a fényképeken is látom, amelyeken még kicsi vagyok. És hogy ma is ráismerek, ez az én szomorúságom, mindig is az enyém volt, a nevemet is ne­ki adhatnám, annyira hasonlít rám. Elmondom, hogy ma mi­lyen kellemes érzés ez a szomo­rúság, hogy végre-valahára meg­esett a baj, amelyet anyám száz­szor is megjósolt, életének sivata- gábanjajveszékelve. Azt mon­dom: nem nagyon értem, amit anyám mond, csak azt tudom, hogy ez az a szoba, amelyre min­dig is vártam. Csak beszélek, nem várok választ. Elmondom, hogy anyám úgy kiabálja a vélt igazát, mint a próféták. Azt kiabálja, hogy soha semmit nem szabad várni senkitől, se embertől, se ál­lamtól, se Istentől. Miközben be­szélek, egyre néz, nem veszi le ró­lam a tekintetét, nézi a szájamat, miközben beszélek, meztelen va­gyok, megsimogat, lehet, hogy oda se figyel, nem tudom. Azt mondom, ami megtörtént, meg­történt, én nem csinálok nagy ügyet belőle. Elmesélem, milyen nehéz előteremteni a kenyérre­valót, öltözködni, egyszóval élni, megélni az anyám fizetéséből. Egyre nehezebben beszélek. Azt mondja: hogyan éltek? Azt mon­dom, az utcán, a nyomor földig rombolta az otthon falait, és egyik napról a másikra, a szabad A szerető Marguerite Duras 12. rész ég alatt találtuk magunkat, ki-ki úgy boldogul, ahogy tud. Züllöt­tek vagyunk mindnyájan. Ezért vagyok itt veled. Rám fekszik, még egyszer belém hatol. így ma­radunk, egymásba fonódva, nyö­szörögve a város még odakinti lármájában. Még mindig halljuk, aztán nem halljuk többé. A testre adott csókoktól sírhat- nékja van az embernek. De mint­ha megvigasztalnának. Otthon sohase sírok. Azon a napon, és ott, a szobában, a könnyek meg­vigasztalnak a múltért, és a jövő­ért is. Elmondom, hogy ott fogom hagyni anyámat, hogy egyszer csak semmi szeretetet sem fogok érezni iránta. Sírok. Rám fekteti a fejét, és hogy sírok, ő is elsírja ma­gát. Azt mondom, hogy gyermek­koromban anyám balsorsa fog­lalta el az álmok helyét. Hogy anyám volt az álom, sohase a ka­rácsonyfa, csak anyám, semmi más, hol mint a nyomorúságtól kínpadra vont anya, hol mint az a másik, aki magából kikelve be­szél a sivatagban, vagy aki enni­valóért futkos, vagy aki meséli, egyre csakmondja-mondja, hogy ővele mi történt, vele, Marie Legrand de Roubaix-val, beszél az ártadanságáról, megtakarított pénzéről, reményeiről. A zsalugáteren át beszivárgott az este. A lárma felerősödött. Éle­sebb is, már nem olyan tompa. Felgyulladtak a vöröses fényű ut­cai lámpák. Kimentünk az utcára. Újra felvet­tem a fekete szalagos férfikala­pot, az aranylamé cipőt, a se­lyemruhát, sötétpirosra festet­tem a számat. Megöregedtem. Egyszerre hasít belém a felisme­rés. Észreveszi, ezt mondja: fá­radt vagy. A járdán az összevissza mozgó tömeg, ki las­san, ki sietősen tör utat magának a sokaság­ban, amely rühes, mint a gazdát­lan kutya, vak, mint a koldus; ezt a kínai nyüzsgést még a mostani jólét képein is látom, ahogyan az emberek egy nyájban jámak-kel- nek, és mégse türelmetlenek, nem érzik magukat egyedül a tö­megben, nem boldogok, megle­het, de szomorúság sincs ben­nük, és nincs bennük kíváncsiság sem, nem látszik rajtuk, hogy mennek, úgy vonulnak, mintha nem igyekeznének sehová, ép­pen csak előbbre nyomulnak egy kicsit, ha már ide keveredtek, egyedül és a tömegben, de soha­se önmagukban magányosan, mindig a tömegben egyedül. Belépünk az egyik emeletes kínai vendéglőbe, ezek az éttermek sokszor egy egész bérházat is el­foglalnak, mint a nagyáruházak, olyan nagyok, valóságos lakta­nyák, a városra néző erkélyekkel és teraszokkal. Európában el se tudják képzelni a hangzavart, amely kihallatszik ezekből az épületekből, a pincérek ordítva adják tovább a rendeléseket, amelyeket a szakácsok, szintén ordítva, megismételnek. Ezek­ben az éttermekben lehetetlen beszélgetni. A teraszon kínai ze- nekarokjátszanak. A legcsönde­sebb emeletre megyünk, az euró­paiak közé, az étlap itt is ugyan­az, csak az ordítozás elviselhe­tőbb. Ventilátorok vannak, és ne­héz függönyök védenek a zajtól. Megkérem, mesélje el, mekkora az apja vagyona, és miféle. Azt mondja, nem szeret pénzről be­szélni, de ha annyira akarom, el­mondja, amit tud. Minden Csólenban kezdődött, a bennszü­lötteknek szánt lakófülkékkel. Az apja háromszáz ilyen lakófülkét építtetett. Több tucat teljes egé­szében az övé. A férfi egy kicsit erőltetett párizsi akcentussal ejti a szavakat, a pénzről őszinte fesz­telenséggel beszél. Volt az apjá­nak néhány bérháza, de eladta, hogy Csólentól délre építési tel­keket vásároljon. Azt hiszi, hogy az apja a sadeki rizsföldeket is el­adta. Ajárványok felől faggatom. Elmondom, egész utcasorokat láttam, az összes lakást lezárták, beszögezték az ablakokat meg az ajtókat, a pestis miatt. Azt mond­ja, a patkányirtás elterjedtebb lévén, a járvány errefelé nem olyan gyakori, mint a vadonban. Hirtelen valóságos regényt kere­kít a lakófülkékből. Sokkal ol­csóbbak, mint a bérházak vagy a családi házak, és sokkal jobban megfelelnek a szegénynegyedek szükségleteinek, mint az egymás­tól elkülönített lakások. Itt az em­berek szeretnek együtt lenni, fő­leg a falvakból jött szegények, ők az utcán, a szabad ég alatt is jól elvannak. Tiszteletben kell tarta­ni a szegények szokásait. Az apja egész sor lakófülkét építtetett, ut­cára nyíló fedett folyosóval. így az utcák is világosabbak, barátsá­gosak. Az emberek egész napju­kat a nyitott folyosón töltik. Ami­kor nagy a meleg, ott is alszanak. Azt mondom, egy időben én is szerettem volna ilyen nyitott fo­lyosón lakni, gyerekkoromban az volt minden vágyam, hogy a sza­bad ég alatt alhassam. (folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom