Új Szó, 1999. december (52. évfolyam, 277-301. szám)

1999-12-03 / 279. szám, péntek

ÚJ SZÓ 1999. DECEMBER 4. SPORT/TÉVÉ ÉS RÁDIÓ - SZOMBAT Összefoglaló a Thália Fesztiválról. A színházi előadások iránt szélesebb réteg érdeklődött, a tudományos tanácskozásokon viszont inkább a szakemberek vettek részt. Harmincéves a Thália A kassai Thália Színház fenn­állásának harmincadik évfor­dulója alkalmából november 18. és 24. között megrende­zett fesztivált méltán sorol­hatjuk az idei év rangos nem­zetközi színházi eseményei közé. A hazai színházak mel­lett a Kárpátok Eurorégió or­szágainak társulatai mutat­koztak be az egyhetes rendez­vényen. LAKATOS KRISZTINA Az összképet tovább árnyalja, hogy a fesztiválon a nemzetközi jelleg összekapcsolódott a nemzetiségi színjátszás aktuális kérdéseivel. Er­délyből a szatmárnémeti Északi Színház Harag György Társulata művésznője érkezett Szép Fehér Annácska című, csángó balladákból és népdalokból összeállított műso­rával, Kárpátaljáról a Beregszászi Illyés Gyula Magyar Nemzeti Szín­ház, Magyarországról - a Nyíregy­házi Móricz Zsigmond Színház mel­lett, amely a Charley nénjének he­lyenként burleszkbe hajló változa­tát mutatta be, illetve az Egri Gárdo­nyi Géza Színház társulatának elő­adásában látható Ibsen-dráma, A vadkacsa mellett - a Szekszárdi Né­met Színház. A szlovákiai nemzeti­ségi színjátszást a házigazda Thá­lián és a Komáromi Jókai Színházon kívül a kassai roma színház és az eperjesi ruszin színház képviselte. A rendezvénysorozat részeként ti­zenkét előadást láthatott a közön­ség, a fesztivált a hazaiak nyitották meg Heltai Jenő A néma leventéjé­nek premierjével, a színházi előadá­sok sorát pedig Barta Lajos Szere­lem című színműve zárta a komáro­mi művészek előadásában. A ven­déglátó város szlovák színházai két előadással járultak hozzá a fesztivál programjához: az Óvárosi Színház­ban a Tapintatos matt című politikai kabarét, az Állami Színházban pe­dig a Pink Floyd zenéjére készült ba­lettet tekinthették meg a nézők. A pozsonyi Színművészeri Akadémia növendékei Roman Weingarten Nyár című darabjának pontosan, szellemesen kidolgozott etűdjeivel mutatkoztak be, Czajlik József ren­dezésében. A színházi előadásokon túl a feszti­vál részeként került sor-az egyéb­ként a Fábry-napok és a Kazinczy­napok keretében megtartandó tu­dományos tanácskozásra is. A részt­vevők a Kárpátok Eurorégió színját­szásának történetével, a szlovákiai nemzetiségi színjátszással, a szlová­kiai magyar színházak jövőjével, az amatőr és diákszínjátszás kérdései­vel és nem utolsósorban a Thália Színházzal foglalkoztak előadásaik­ban és hozzászólásaikban. Sajnála­tos, hogy a fesztivál második felére tervezett szakmai megbeszélések: a szlovákiai nemzetiségi színházak vezetőinek, illetve a határon túli magyar színházak vezetőinek talál­kozása a színházi szakemberekkel elmaradt. Az viszont mindenkép­pen dicséretes arányérzékre vall, hogy a Thália egykori „szülői és bá­bái" nem önnön élő szobruk leleple­zéseként értelmezték a fesztivált, hanem az elmúlt harminc év tapasz­talataiból kiindulva a színházak, a színjátszás általánosan érvényes kérdéseit helyezték előtérbe. Beke Sándor, a Thália alapítója, je­lenleg az egri színház direktora a „legendacsinálás" járható útját vá­lasztotta: anekdotázva mesélte el a színház megalakulásának körülmé­nyeit. Állítása szerint olyan történe­teket osztott meg a publikummal, amelyeket eddig - legalábbis nagy nyilvánosság előtt - soha nem mon­dott el. Kezdve onnan, hogy a törté­nések elején eszükbe sem jutott Kas­sa, az új magyar társulat székhelyé­ül Pozsonyt nézték kí, s már az épü­let is ki volt szemelve, amikor az ­egyébként a régi zsinagóga - egy szép napon füstté-porrá vált. Ekkor jött mentőövként az ötlet: a kassai ipari tornaterme. A ma már alig ért­hető párt-szakszervezet-miniszté­rium viszonyrendszeren átvergődve a frissen alakult társulatnak le kel­lett győznie a már meglévő magyar színház ellenállását is, s egy délelőtt szökve kellett elhagynia Komáro­mot. A sztori remek, filmre kívánko­zik. Pályi András (Budapest) író, színi­kritikus a verbalitás mint az iroda­lom elsődleges síkja, illetve a meta­kommunikáció mint a színház el­sődleges síkja tételéből kiindulva a határon túli magyar teátrumok helyzetéről elmélkedve megkérdő­jelezte a provincializmus bélyegé­nek jogosságát. Arra mutatott rá, A magyarországi színpadi nyelv a bécsioperett-stí­lus igézetében alakult. hogy míg a magyarországi színpadi nyelv a bécsioperett-stíl us igézeté­ben alakult, tablókkal, nagyjelene­tekkel, túljátszott gesztusokkal, mesterkélt hanghordozással jelle­mezhető előadások születnek sorra ma is, a határon túli magyar színhá­zakban sokszor „európaibb" színpa­di nyelv érvényesül. Általánosság­ban a romániai színházi stílus fran­ciásabb, a szlovákiai színpadokon erőteljesen érvényesül a cseh ab­szurd és groteszk hatása. A határon túli magyar művészek általában a helyi színművészeti főiskolákon vé­geznek, az ezeken oktatott játékstí­lus a „színpadi anyanyelvük", s nem véleden, hogy a magyarországi színházi élet sokszor képtelen adap­tálni az ezekkel a művészekkel együtt beáramló új impulzusokat. Pálja András véleménye szerint a ki­sebbségi színházak szerepe éppen az lehetne, hogy az anyanyelvi kul­túra és az adott országra jellemző színpadi metakommunikációs for­mák között megteremtsék a szinté­zist. Pályi András elképzeléséhez a fesz­tiválon látható előadások közúl ta­lán az eperjesi Duchnovič Színház előadása, Eugen lonesco A kopasz énekesnő című abszurdja (a román Christian loan rendezte) és a bereg­szásziak produkciója, T. S. Eliot Gyilkosság a székesegyházban című drámája állt a legközelebb. Ez utób­bit Vidnyánszky Attila rendezte, s az előadásban valóban modern nyelv­vé tudta összekovácsolni a színház archaikusnak tűnő elemeit: a klasz­szikus értelemben vett kart, a szak­rális színházat, a balladisztikus ho­mályt. Elektrák és Oresztészek élnek kö­zöttünk, a színház mégis arról szól, hogy „a gróf, a gróf a vízbe fúlt" ­mondta Gágyor Péter (München) rendező, dramaturg, színikritikus, az egykori Szép Szó irodalmi szín­pad vezetője, aki ha nem is temetni jött a jelen magyar színházát, de nem is dicsérni. Véleménye szerint az elmúlt évtizedekben rendezők generációinak sorát sikerült kine­velni, akiknek jószerével semmi mondanivalójuk a darabról, a klasszikusokat érinthetetlen bál­ványként tisztelik, tisztes iparosok módjára színpadra viszik a szöve­get, s eközben nem szólítják meg a közönséget. A színház „mintha szín­házzá" alakul: a színészek mindia mondanának valamit, a rendezőnek mintha volna elképzelése, a néző mintha átélné a katarzist... A tudományos tanácskozás A szlo­vákiai magyar színházak jövője té­májában Czajlik József rendező sza­kos főiskolai hallgató és Varga Eme­se, a Komáromi Jókai Színház dra­maturgja tartotta a témaindító elő­adást. Bevezetőjükben a színházak műküdésének problémás pontjait tekintették át, többek között a szín­házak dramaturgiai tervének kérdé­sét, színház és néző, színház és sajtó kapcsolatát, valamint az utánpótlás nehézségeit. Alapos háttértanulmá­nyok után pontos adatokkal tudták alátámasztani érvelésüket: a kilenc­venes évek közepéig lezajlott szem­léletváltozás folyamán a színházak vezetői a mítoszok homályába ve­sző „közönség" igényeire hivatkoz­va egyre nagyobb teret adtak (s ad­nak ma is) a könnyed szórakozás­nak, miközben a fajsúlyosabb mű­fajok határozottan a háttérbe szo­rultak, s nézőcsalogató varázsigévé a zenés vígjáték fogalma vált. A né­zettségi mutatók, illetve a legegy­szerűbben ellenőrizhető bérlet-el­adási statisztikák azonban e törek­vés helyességét nem támasztják alá. Az utóbbi néhány évben folyamato­san csökken az eladott bérletek szá­ma. Czajlik József szavaival élve, a színházak vezetősége a közönséget afféle „csürhének" tekinti, amely az Az oláhcigány is roma, mégis más. Jelenet a Romathan előadásából élet, a születés, a létezés, a halál leg­elemibb összefüggéseit sem képes megérteni. Varga Emese a színész­képzésről elmondta, hogy az elmúlt tíz év folyamán a pozsonyi Színmű­vészeti Főiskolán végzett művészek­nek csupán egyharmada van jelen­leg is a pályán. A képzés intézmé­nyes keretei sem megoldottak: a po­sebb-nagyobb összeggel járul hozzá a színház működéséhez. Az állam, azaz a belügyminisztérium az ön­kormányzatok adakozó kedvét az­zal serkenti, hogy az önkormányzati hozzájárulás nagyságának függvé­nyében szintén hozzájárul a műkö­dés költségeihez, tehát minél többet áldoz az önkormányzat, annál töb­Új Thália. Ha elkészül, vége lesz a harmincéves tornatermi tortúrának Játék. Jelenet a pozsonyi Színművészeti Főiskola hallgatóinak előadásából zsonyi Színművészeti Főiskolára évente bekerül néhány magyar nemzetiségű diák, akik többek kö­zött magyar beszédtechnikát tanul­hatnak, ez azonban nem elég. (Eb­ből a szempontból Szlovákiában rendezedenebb a helyzet, mint Er­délyben, Kárpátalján vagy a Délvi­déken, ahol önálló intézmények, ta­gozatok, illetve önálló osztályok for­májában megoldották ezt a kér­dést.) A színházak mellett működő stúdiók és a segédszínészi státusz pedig általában csak olcsó, bármire felhasználható munkaerőt jelent a színháznak, a fiatal pályakezdők nem részesülnek rendszeres szak­mai képzésben. A megoldást idősza­konként megrendezett mesterkur­zusok, workshopok jelenthetnék, ahol a hazai szakemberek mellett magyarországi vendégelőadók segí­tenék a fiatalok felkészülését. A színházak finanszírozásának ma­gyarországi modelljéről Magi István (Budapest) számolt be. Magyaror­szágon a színházak (s ezzel együtt értelemszerűen a színházépületek) túlnyomó többsége önkormányzati tulajdonban van. A fenntartásukhoz szükséges anyagi eszközök a bel­ügyminisztérium költségvetéséből az önkormányzatoknak átutalt költ­ségvetési hozzájárulásból származ­nak. Emellett az önkormányzat el­döntheti, hogy nagyszabású, vagy éppen szerényebb színházra van szüksége, s ennek megfelelően ki­bet szán a színházra a belügyminisz­térium is. Ezek a források egészül­nek kí a színházak saját bevételével. A rendszer olyan, mint a demokrá­cia - lehet, hogy nem a legjobb, de különbet még nem sikerült kitalálni. A működőképesség egyetlen feltéte­le: a működőképes önkormányzati rendszer. A szlovákiai nemzetiségi színházak helyzetéről Oleg Dlouhý, a pozsonyi Színházi Intézet munkatársa, Ma­rián Marko, az eperjesi Alexander Az elmúlt tíz évben vég­zettek egyharmada van jelenleg is a pályán. Duchnovič Színház vezetője, vala­mint Juraj Svoboda, a kassai Ro­mathan Színház dramaturgja tar­tott előadást. A Duchnovič Színház megalakulásakor oroszul, az ötve­nes évektől ukránul, 1990-től pedig ruszin nyelven játszik, de ahogy azt Marián Marko elmondta, nem csak a ruszin anyanyelvű közösség köré­ben népszerű, hanem szlovákiai vi­szonylatban is magas szakmai szín­vonalat képvisel. Ezt többek között annak köszönhetik, hogy a nyolcva­nas évektől kezdve rendszeresen olyan vendégrendezőkkel (szlovák, orosz, ukrán, román, angol művé­szekkel) dolgoznak együtt, akik sa­játos színpadi poétikájukkal időről (Dömötör Ede felvételei) időre képesek megújítani a színház arculatát. Juraj Svoboda a Ro­mathan eddigi működését ismertet­te, kitért a társulaton belüli ellenté­tekre és a politikai nézetkülönbsé­gekre is. A színház Ondrej Ferko A szerelem lángja című roma musical­jével mutatkozott be a fesztiválon. A magyarországi nemzetiségi szín­játszást Lakatos Menyhért (Buda­pest) író és Dávid Zsuzsa, a Szek­szárdi Német Színház igazgatója képviselte. Lakatos Menyhért kifej­tette, hogy Magyarországon csak­úgy, mint Szlovákiában jelentős ro­ma közösség él, sajátos kultúrával, számos roma folklórcsoport, illetve műkedvelő egyesület működik, de az állandó „kőszínház" - noha a ter­ve már megszületett - még várat magára. A helyzet a romák szem­pontjából a magyar színjátszás 18. század végi, 19. század eleji helyze­tére emlékeztet, s az akkor az állan­dó magyar színház érdekében meg­fogalmazódó érvek napjainkban a roma színház esetében ugyanúgy érvényesek. Dávid Zsuzsa a Szekszárdi Német Színházról szólva elmondta, hogy furcsa helyzetben működnek: egy­részt Szekszárdon nincs magyar színház, s ez potenciális konfliktus­helyzetet teremt, másrészt - noha a környező településeken, városok­ban mindenütt jelentős a német aj­kú lakosság aránya - a városban kis német közösség él. A színházat anyagilag nagymértékben támogat­ja a német állam, ennek fejében szó szerint kultúrmissziót teljesítenek, s komoly pedagógiai feladatokat vállalnak magukra: óvodás kortól kezdve foglalkoznak a német anya­nyelvű gyerekekkel, hogy ezzel is fejlesszék nyelvtudásukat, identi­tástudatukat. Rendszeresen tarta­nak rendhagyó irodalomórákat, s elsődleges célkitűzésűk a német nyelvű irodalom, s ezen belül nem kis részben a magyarországi német írók, költők munkásságának bemu­tatása. A színház a Thália Fesztivá­lon a magyarul és németül egyaránt alkotó Koch Valériát megidéző em­lékesttel lépett fel. Dávid Zsuzsa ki­emelte a Koch-szövegek egyik érde­kességét: hogyan kölcsönöz a né­met nyelv hatása a magyar szöve­geknek, a magyar nyelv hatása pe­dig a német verseknek az olykor meghökkentő, különös képalkotás által egyedi hangulatot. Az érdekes színházi és tudományos előadások mellett a Thália Fesztivál még valamit letett az asztalra. Kolár Péter, a Thália Színház igazgatója, Kiss Péntek József, a Komáromi Jó­kai Színház igazgatója és Dusza Ist­ván színikritikus a fesztiválon beje­lentették, hogy megalapítják az Egressy Gábor-díjat, amelyet egy szakmai kuratórium ítél oda az arra érdemesnek tartott művésznek (szí­nésznek, rendezőnek, dramaturg­nakjelmez- vagy díszlettervezőnek) - az évad kimagasló művészi teljesít­ményéért vagy egész életművéért. Az első kitüntetést a fesztivált záró gálaműsoron Kövesdi Szabó Mária, a Thália művésznője vehette át.

Next

/
Oldalképek
Tartalom