Új Szó, 1999. június (52. évfoyam, 124-148. szám)
1999-06-15 / 136. szám, kedd
10 Gazdaság és fogyaszTók ÚJ SZÓ 1999. JÚNIUS 16. Színes lesz a nyár: minden hónapban táncház, a Megyer Táncegyüttes bemutatója és népművészeti fesztivál Ahol a folklór is otthonra talált MTI-HÍR Milánó. Két olasz személyiségnek, Ermanno Arslan milánói múzeumigazgatónak és Luciana Abbado Pestalozza zenekritikusnak nyújtott át Pro Cultura Hungarica díjat Pál József helyettes államtitkár Milánóban, a Sforza-kastélyban a Nemzeti Kulturális Örökség minisztere nevében. Ermanno Arslan professzor, a Milánói Múzeum igazgatója kezdeményezte a honfoglalás korát bemutató kiállítást Bolognában, illetve Milánóban. (A kiállítás anyaga július 14-én a franciaországi Caenben kerül ismét közönség elé.) Az igazgató kezdeményezésére már korábban is több magyar tárgyú kiállítást rendeztek Olaszországban, illetve olasz anyagot mutattak be Magyarországon, minden esetben az olasz fél költÚJ SZÓ-INFORMÁCIÓ Dunaszerdahely. Vasárnap este megszülettek az eredmények a hét végén megrendezett Bíborpiros szép rózsa elnevezésű országos népzenei vetélkedő döntőjében. A zsűri a Bíborpiros szép rózsa címet a szólisták kategóriájában az általános iskolás korú versenyzők közül a füleki Koronczi Eszternek, a felnőtt korosztályban pedig a koloni Szládecsek dinasztia két tagjának: Szládecsekné Süttő Mónikának és Szládecsek Jarkának ítélte oda. A népdalkörök közül a lédeci vegyes éneklőkórus kapta meg a kitüntető címet. Ők a döntőben ségére. A kiállítások mellett több, a magyar kultúrát érintő konferencia, előadás megrendezése is Ermanno Arslan nevéhez fűződik. Luciana Abbado Pestalozza aszszony a Ricordi Lemez- és Zeneműkiadó munkatársa, egyben alapítója a Milánói Zenei Társaságnak, amely a legjelentősebb kortárs zeneszerzők teljes életművét mutatja be. így került sor 1998-ban a Kurtág György Fesztiválra a milánói Scalában és a Piccolo színházban. Pestalozza asszony 34 éve dolgozik a Ricordi Kiadónál, ahol hoszszú ideig vezette a modern zenei részleget, s az ő nevéhez fűződik Durkó Zsolt, Jeney Zoltán, Decsényi János és Kurtág György műveinek olaszországi megismertetése. Zenész családban született, testvérei - Claudio és Marcello - világhírű karnagyok. lendületes, vidám felelgetősökkel, csúfolókkal léptek fel. A Bíborpiros szép rózsa cím két évig illeti meg az azt elnyerőket, ugyanis a vetélkedőt kétévente rendezi meg a Csemadok területi választmánya. Nívódíjat kapott a bakanótákat remekül előadó nagycétényi férfikórus, a szesztai női éneklőcsoport, a nagyidai Csemadok hagyományőrző csoportja, a koloni női csoport, a szepsi asszonykórus, a nyékvárkonyi népdalkör, a nagykéri népdalkör - vegyes kórus, valamint a szólisták kategóriájában a királyhelmeci Bók Katalin. A hangszeres népzene területén a zsűri nem osztott ki díjakat, (as) Nagymegyer. A megyeriek mindig fontosnak tartották a kultúrát. Élénk klubtevékenység folyt a városban, sok érdekes előadást szervezett a Csemadok, a színjátszók pedig messze földre elvitték a városka hírét. KLEIN MELINDA A folklór viszont eddig valahogy nem talált otthonra Nagymegyeren. Miklós Györgynek, a Csallóközi Néptáncegyüttes és a Szőttes egykori táncosának köszönhetően ez 1997 óta másként van. Hogyan kezdődött? Az alapiskola akkori igazgatója, Raffai Mária felkérésére kezdtem el a gyerekekkel foglalkozni. Másfél év múlva a gimnáziumban is alakítottunk egy csoportot. Ezt a csoportot ma Megyer Táncegyüttesnek hívják. Most pedig olyasmire készültök, ami Nagymegyeren eddig még nem volt. A városka igazából még nem ismer bennünket, és nem ismeri a népművészetet sem. Felléptünk ugyan búcsúkban, különböző rendezvényeken, de olyan igazi bemutatkozásra eddig nem volt módunk. Június 29én lesz a Megyer Táncegyüttes első, egész estét betöltő bemutatója a nagymegyeri művelődési házban. Miből állt össze a műsor? m t Hatvan év alatt a Föld körül - Orbán Ottó műfordításai CSEHY ZOLTÁN Orbán Ottó a XX. századi magyar költészet élő klasszikusa. Míg költői erényei látványosan mutatkoztak és mutatkoznak meg, műfordítói munkásságából most készült el az első hiteles összegzés. Orbán Ottó három kötetbe gyűjtötte versfordításait. Az idő fonalára fűzött versek és kultúrák birodalmában bolyongva és itt-ott elidőzve jutunk el Kallimakhosztól Rita Dove-ig. Nyelvi tekintetben az angol és a spanyol irodalom remekei uralják a terepet. A Nyugat nagy generációja után kiadott műfordításköteteket mindig fenntartásokkal olvastam, márcsak azért is, mert ezeket valamiféle „skalpvadászat" jellemezte, vagyis egyfajta világirodalmi szintézisre törekedtek, holott a nyelvek dzsungelét megjárt fordító ritka madár. A nyersfordítások pedig nem jelenthetik a primer nyelvi versélményt, s így a költő is csak ritka esetben marad meg költőnek a fordítása után. A második döbbenet e jelenség fordítottjának elharapózása volt: minden jeles (és jelesebb) klasszikust, minden nép irodalmát bemutató antológiát többnyire ugyanaz a tíztizenkét költő fordított. A műfordításgyártás korszaka az ötvenes évektől kezdődik. A költő szubjektív idegen nyelvi élményei szinte másodlagosaknak tűnnek, a babitsi, Kosztolányi-féle hozzáállás mintha Szatmári, gömöri, csallóközi, rábaközi, martosi és ipolymenti táncokból. Ezeknek a tájegységeknek az anyagát sikerült eddig megtanulnunk és begyakorolnunk. Habodász Erikával együtt - aki az Ifjú Szivekben és a Szőttesben táncolt - vezetjük az együttest, a koreográfiákon is ketten dolgoztunk. A zenekarunkat Kevicky Péter és Cseh Tamás irányítja. Á bemutatón kívül másra is készülünk ezen a nyáron. Augusztus 21-én rendezzük meg az első nagymegyeri folklórfesztivált. Szeretnénk, ha ez hagyománnyá válna a városban, és később esetleg magyarországi, külföldi csoportokat is meghívhatnánk. nevetségessé vált volna, sőt az új nemzedék hivatalos fordításideológusai ráhúzták a formai és maximális tartalmi hűség zubbonyát a majdani magyar változatok testére. Aztán fogyni kezdtek a költők, s jöttek a tudósok, a filológusok. Ez a tendencia különösen az antik fordítás történetében érvényesült látványosan. A fordításgyár torz gépszörnynyé változott, s Orbán nemzedékének több jelesét is fölfalta. Szerencsére Orbán Ottónak mindig volt ereje ahhoz, hogy ne hagyja elkábulni érzékeit, s megőrizze költői lényegét fordításaiban is. Az eredeti szöveg termékenyítő élménye lecsapódik a magyar változatban, és ami a fordítógyár alkalmazottainak csak szöveg, Orbánnál kincs, azaz vers. Orbán nem „izzad, szenved, küszködik, gyötrődik", mint ahogy azt a fordítógyár alkalmazottainak „fordítói vallomásaiban" olvashatjuk, hanem átszellemülten alkot és elegánsan teremt. Nem retteg attól, hogy egyénisége átsüt a versen, mert tudja, ez így természetes. Feledhetetlen élmény volt számomra Orbán antik (különösen Meleagrosz és Horatius), kínai, spanyol (Gil Vicente, Gongóra, Quevedo('), Lorca) és az immár klasszikussá vált angol (Ginsberg, Dylan Thomas, Robert Lowell) fordításait (újraolvasni. Elmondhatjuk tehát: Orbán Ottó a mai magyar műfordítás iskolateremtő klassszikusa. pedig a Komáromi úti lakótelepen. Mindegyik táncegyüttes fellép mindhárom színpadon. Este nyolckor a zárda udvarán kezdődik majd a gálaműsor, amelynek első részében a gyerekegyüttesek közös műsorát láthatja a közönség, majd a felnőtt együtteseket és végül a közös táncot. A hírek szerint van még valami, aminek az ötlete szintén a te fejedben született meg. A táncházak. Minden hónapban egyszer táncházat rendezünk a városban, a Big Man Pub-ban. Ez is újdonságnak számít Nagymegye^ Augusztus 21-én rendezzük meg az első nagymegyeri folklórfesztivált. N\ ren, még csak harmadik hónapja működik. Nem panaszkodhatunk, nagy az érdeklődés. Talán az újdonság ereje vonzza oda a fiatalokat, egy másfajta szórakozás lehetősége. Sokan, akik egyszer-kétÚJ SZÓ-TUDÓSÍTÁS Somorja. 1978 óta, megalakulásától fogva eredményesen és sikeresen működik a somorjai Csali Gyermektánccsoport. Az eltelt húsz év alatt sok bemutatót, fellépést, sikert és nehézséget tudhattak maguk mögött, de mindig voltak lelkes gyerekek, segítőkész szülők, odaadó támogatók, és persze végig ott volt Valacsay Franciska, az együttes vezetője, hogy irányítsa és megtartsa a csapatot. A somorjai Csali Gyermektánccsoport idén ünnepli megalakulásának 20. évfordulóját. Ebből az alkalomból a hét végén, szombaton ők szórakoztatták a somorjai műveszer eljöttek a táncházba, később ellátogattak a próbákra is. Ennek nagyon örülök, hiszen néhány tehetséges gyerek éppen így lett a Megyer Táncegyüttes tagja. A másik szempont pedig, hogy jó helyen vannak a gyerekek. Talán jobb helyen, mind a dübörgő, bömbölő, füstös és sokszor veszélyes diszkókban. És talán a szülők is szívesebben veszik, ha a gyereküket olyan társaságban tudhatják, ahol nem keveredhet bajba, és ahol még a múltról, a hagyományokról, az értékekről is megtanul valamit. Legközelebb, június 19-én Cseh Tamás és zenekara, július 3-án pedig az Ökrös együttes játszik a táncházban. A fesztivál napján, augusztus 21-én is lesz táncház, a gálaműsor után. Gondolom, mindez pénzbe kerül... Nem is kevésbe. Nagyon sokat köszönhetünk Nagymegyer önkormányzatának, a Csemadok helyi szervezete elnökének, Varga Lászlónak és a művelődési ház igazgatójának, Kiss Lászlónak, akik támogatnak bennünket, amiben csak tudnak. lődési házban összegyűlt népes közönséget. Ünnepi műsorukban bemutatták Valacsay Franciska An-tan tition és Kicsi vagyok én című gyermekjáték-összeállítását, Csallóközi gyermejátékok és gyermeklakodalmas című koreográfiáját, valamint dunántúli és mátyusföldi táncokat láthatott tőlük a közönség. Az ipolymenti leánytáncokat Czingel László, a gömöri táncokat Dobsa Tamás állította színpadra. Az ünnepi műsorban vendégként szerepelt a tatai Kenderke Néptáncegyüttes, a mosonmagyaróvári Lajtha Néptáncegyüttes gyermektánccsoportja és a somorjai Csalló Néptáncegyüttes, (kl) Könyvbemutató az írószervezetek házában Pozsony. A Szlovákiai Magyar írók Társaságának Választmánya ma 14 órára könyvbemutatóra várja az érdeklődőket a Szlovákiai írószervezetek székházába (Laurinská 2). A rendezvényen bemutatják néhány hazai magyar kiadónak a magyarországi Ünnepi Könyvhéten prezentált könyvét, (ú) SZÍNHÁZ POZSON Y SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Traviata 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Háztűznéző 19 KIS SZÍNPAD: Zárt tárgyalás 19 KOMÁRO M JÓKAI SZÍNHÁZ: Tom Sawyer kalandjai 10 MOZI POZSON Y HVIEZDA: Palackposta (am.) 15.30, 18, 20.30 YMCA: EDtv (am.) 15.30, 18, 20.30 TATRA: Lisszaboni történet (fr.) 15.30, 20.30 Három szín: Kék (lengy.) 18 ISTROPOLIS: Visszavágó (am.) 18, 20.30 CHARLIE CENTRUM: Más nővér (am.) 20.15 Palackposta (am.) 18, 20.30 Természeti csapás (am.) 18.15 Mifune (dán-svéd) 17.30 Mezítelenül (ang.) 20.15 Szerelmes Shakespeare (am.) 18 Öt lány a nyakamon (cseh) 20 KASS A DRUŽBA: Ai no Korrida (jap.-fr.) 15.30, 17.45, 20 TATRA: Star Trek: Űrlázadás (am.) 15.30, 17.45, 20 ÚSMEV: EDtv (am.) 16, 18.15, 20.30 CAPITOL: Ha eljön Joe Black (am.) 15.45, 19 IMPULZ: Sikoly (am.) 16.15, 19.15 DÉL-SZLOVÁKI A ROZSNYÓ - PANORÁMA: Hogyan szedtem fel a tanárnőt (am.) 19 VÁGSELLYE - VMK: 8 mm (am.) 20 GALÁNTA - SZABADTÉRI MOZI: Mézeskalács-nagyapó (am.) 22 LÉVA-JUNIOR: Az élet szép (ol.) 16.30, 18.30 SZABADTÉRI MOZI: Godzilla (am.) 21 GÚTA - VMK: Rush Hour (am.) 19.30 GYÖ R CINEMA CITY-GYŐR PLAZA: Első látásra (am.) 14.45,17.15,19.45 A csaj nem jár egyedül (am.) 14,16,18, 20 Pleasantville (am.) 14.45, 17.15, 19.45 Velvet Goldmine (am.) 14.45, 17.15, 19.45 Visszavágó (am.) 13.15,16.15,18.15,20.15 Nyolc mm (am.) 14.45,17.15,19.45 A ravasz, az agy és a két füstölgő puskacső (am.) 14.45, 17.15,19.45 Carla új élete (am.) 14,17, 20 Kísértethajó (am.) 14.45,17.15,19.45 Kedvenc marslakóm (am.) 14, 16, 18, 20 18, 20.30 Cultura Hungarica-díjakat adtak át olaszoknak Magyarok Itáliában Miklós György, az együttes vezetője Az első fesztivál műsorában kiket láthat a közönség? Csallóközi csoportokat. Többek között a komáromi Feszty Árpád Kamara Néptáncegyüttest, A somorjai Csallót, a dunaszerdahelyi Dunaágat, a diószegi néptáncegyüttest, a várkonyiakat és a szarvai gyerekeket. Három helyszínen zajlik majd a rendezvény. Felállítunk egy színpadot a fürdő területén, egyet a város központjában egyet A Bíborpiros szép rózsa népzenei vetélkedő díjazottjai Szólisták és dalkörök Mindig voltak segítőkész szülők, lelkes gyerekek Kincsek más nyelvekből Húszesztendős a Csali A jubileumi fellépésen (Somogyi Tibor felvétele) A Megyer Táncegyüttes (Archívumi felvételek)