Új Szó, 1999. február (52. évfolyam, 25-48. szám)

1999-02-15 / 37. szám, hétfő

8 KULTÚRA ­OKTATÁS ÚJ SZÓ 1999. FEBRUÁR 15. Gyürky Antal, az író és közember „feltűnést nem keresve, csupán használni akarva dolgozott" Egy megkésett recenzió A „honti régió" történeté­vel foglalkozó írások sorá­ban sajnos kevés - vagy egyáltalán nehezen talál­ható - az olyan tanul­mány, mely ténylegesen egy-egy jelentős(ebb) sze­mélyiség portréját kísérel­né megfesteni. GAUCSiK ISTVÁN Csáky Károly néprajzkutató és helytörténész tollából még 1994-ben kikerült egy portré­vázlat Gyürky Antalról (1817-1890), a történelmi Hont megye egyik jeles szülötté­ről. Tanulmányában életét és írói (szakírói-helytörténetírói) munkásságát mutatja be. A szer­ző írása - terjedelmi okoknál fogva is - csak vázlatszerű lehe­tett, hiszen Gyürky életútjának állomásai-szakaszai (pesti mű­ködése, szerepe a múlt század eleji-közepebeli megyei közélet­ben, lapkiadó tevékenysége stb.) túlmutatnak egy leíró-be­mutató jellegű tanulmány kere­tein. A stúdium öt szerkezeti-tartalmi egységre van bontva. Az elsőben életútját és a megyei politikában hivatalokat-pozíciókat vállaló megyei nemes karrierjét jellem­zi. Részletesen - korabeli gazda­sági szaklapok cikkeire támasz­kodva - írja le szervezőmunká­ját a mezőgazdaság speciális te­rületén, a borászaton belül. Bo­rászati szaklapok kiadásával tu­lajdonképpen ő rakta le a hazai borászati irodalom alapjait. Ami számomra revelációként hatott, az a Széchenyi István - Gyürky kapcsolat (rövid) történetének leírása. Csáky Károly felelősség­teljes munkáját bizonyítja, hogy a Magyar Mezőgazdasági Múze­umban keresett és talált Gyürky Antal sokoldalúsága a saját korában sem volt mindennapi Gyúrkyvel kapcsolatos iratokat. Ez is példa arra, hogy a helytör­téneti publikációk esetében szükséges (!) a vonatkozó levél­tári iratállomány felkutatása és felhasználása. A második részben a szakíró kö­tetei vannak időrendi sorrend­ben bemutatva. Ennél a résznél szerintem ködösen-homályosan lett körülírva-meghatározva Gyürky társadalomszemlélete. A harmadik "fejezetben" a Borá­szati szótárt elemzi, amely ak­kor hiánypótló munkának szá­mított. Csáky méltán emeli ki, hogy „könyve nemcsak a szaktu­dománynak tett nagy szolgála­tot, hanem a néprajznak is", mert nagyon sok - a szőlőműve­léssel és a szőlőfajtákkal, vala­mint a borkészítéssel kapcsola­tos - tájszót sorolt fel. Ezenkívül a szaksajtó létrehozá­Néhány megyei hatalmasságról elfogultsággal írt. sára tett kísérleteivel is foglalko­zik. A szerző több szaklapot (Szőlészeti és Borászati Közle­mények, Borászati és Kertészeti Lapok, Borászati Lapok) sorol fel, melyeket Gyürky a gazda- és birtokosréteg számára útmu­tató-segítő célzattal hozott lét­re. Helytörténeti forrásainkat gazdagítják a korabeli mezőgaz­dasági sajtóból (Ismertető, Gaz­dasági Lapok) közölt Gyürky­cikkek is. A szerző tanulmánya utolsó ré­szében nagy teret szentel a hely­történetírónak, mikor az Ötven­négy év Hontvármegye történe­téből c. kétkötetes „monográfiá­ját" mutatja be. Szerinte ez a könyv „a maga nemében való­ban értékes forrásmunka", ugyanakkor „állításait (...) csak fenntartásokkal szabad kezel­nünk." Véleményével teljes mér­tékben egyetértek, hiszen amel­lett, hogy a kortárs szemével mutatja be Hont (és Ipolyság) közgazdasági, politikai, társa­dalmi és kulturális fejlődéské­pét, több bizonytalan, önmagá­nak ellentmondó adat és szubjektív-elfogult értékelés (pl. néhány megyei potentátról) teszi megbízhatatlanná. Summázva elmondhatjuk, hogy az író alapos anyaggyűjtés után alkotta meg tanulmányát, mi­közben új, eddig ismeretlen Gyürky-iratokat és cikkeket, ill. vele kapcsolatos Széchenyi-le­veleket ismertetett. A munka sok hasznos kérdést, problémát is felvet; pl. el lehetne készíteni Gyürky Antal publikációinak jegyzékét, fel lehetne kutatni kéziratait, ill. végre már figyel­met kellene szentelni a gazda­ság területein folyó múlt szá­zadbeli egyleti/egyesületi tevé­kenységnek is. Csáky Károly: „...Feltűnést nem keresve, csupán használni akarva dolgozott..." (Gyürky Antal élete és munkássága). In: Nagy Iván Történeti Kör Évkönyve 1994. Szerk. Tyekvicska Árpád. Balas­sagyarmat, 1994.119-142.p.) A szlovákiai magyar felsőoktatás jövőjéről és fejlesztési lehetőségeiről tárgyaltak Komáromban Felsőoktatás, kisebbségek, Európa VOJTEK KATALIN Felsőoktatás, kisebbségek, Eu­rópa címmel rendezett szomba­ton konferenciát Komáromban a Selye János Kollégium és a Pro­fesszorok Klubja. A szlovákiai magyar felsőoktatás fejlesztési perspektíváit taglaló rendez­vényre száznál több hazai és külföldi egyetemi tanárt és fel­sőoktatással foglalkozó szakem­bert hívtak meg, ám a kedvezőt­len időjárás következtében a meghívottaknak csak mintegy fele tudott megjelenni. A résztvevőket Szigeti László oktatási államtitkár és Bauer Győző akadémikus, a Professzo­rok Klubja szlovákiai csoportjá­nak elnöke üdvözölte. Szigeti László elmondta: örvendetes, hogy végre nyíltan beszélhetünk a kisebbség és a felsőoktatás vi­szonyáról, problémáiról, ezt a témát ugyanis az elmúlt idő­szakban nem volt illő feszegetni. Az új kormány azonban prog­ramjában ígéretet tett arra, hogy ezen a területen is pozitív változásokat eszközöl. Alojz Pútala, az Oktatásügyi Informá­ciós és Prognosztikai Intézet fel­sőoktatási részlegének vezetője ismertette a szlovákiai felsőok­tatás fejlődését és fő irányvona­lait. Bauer Győző akadémikus előadásában szélesebb össze­függéseiben vizsgálta azt a tényt, hogy a szlovákiai magyar­ság számarányához képest ke­vés a felsőoktatási végzettséggel rendelkezők száma. Ez egyben szociális gondot is jelent, hisz statisztikailag kimutatható, hogy a munkanélküliek zömét az alacsonyabb iskolai végzett­séggel rendelkezők képezik. „A magyar nyelvű felsőoktatási képzés számos többségi véle­ménnyel szemben nem gettósí­tást jelent. A gettósodás épp ott kezdődik, ahol a marginalizáló­dás. Mi a felsőoktatás lehetősé­Jan Sadlak, az UNESCO felsőoktatási részlegének igazgatója (Vas Gyula felvételei) A komáromi tanácskozás résztvevői geinek bővítésével kívánunk in­tegrálódni Európába, mert Eu­rópa csak a felkészült, kiművelt embereket fogadja be. A leépí­A jövő a két-három nyelven oktató felsőok­tatási intézményeké. tés, a megvonás, a rombolás nem érték. Mi építeni akarunk ­képzett elméket adó intézmé­nyeket" - szögezte le Bauer Győ­ző. Jan Sadlak, az UNESCO fel­sőoktatási részlegének igazga­tója Párizsból érkezett a konfe­renciára. Nagy ívű előadásában kifejtette: globalizálódó vilá­gunkban a felsőoktatásnak egy­re igényesebb elvárásoknak kell eleget tennie. Vannak országok, ahol az ott élő kisebbségek szá­mára is kielégítő feltételeket tudtak teremteni a felsőoktatás területén. A jövő azonban a két­három nyelven oktató intézmé­nyeké. Példaként a bolzanói egyetemet említette, ahol olasz, német és angol nyelven folynak az előadások. A konferenciát követően a Pro­fesszorok Klubja tanácskozott. Kecskés Mihály, a Magyar Pro­fesszorok Világtanácsának elnö­ke, akinek kezdeményezésére ez a szervezet megalakult, el­mondta: a külföldi egyeteme­ken vagy nyolcszáz magyar egyetemi tanár működik. Ezt a szellemi kapacitást kívánja moz­gósítani a szervezet a felsőokta­tás és tudományos kutatás szín­vonalának fejlesztése érdeké­ben. „Kis nyelvek" az EU küszöbén Budapest. Szombaton a Cseh Centrumban egyetemi tanárok, nyelvészek fejtették ki véleményüket a „kis nyelvek" jövőjé­ről, a szótárkészítés problémáiról és egyéb időszerű nyelvpo­litikai kérdésekről. A rendezvény célja az volt, hogy ezen a te­rületen is szorosabbá váljon a visegrádi országok közti együttműködés. Atanácskozáson elnöklő Nyomárkay István tanszékvezető egyetemi tanár előadásában hangsúlyozta: az épülő közös Európában a kis nemzetek identitásának megőr­zésében rendkívül nagy szerepet játszik az anyanyelv ápolá­sa, fejlesztése, (kamoncza) SZÍNHÁZ POZSON Y SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Bajazzók, Parasztbecsület 19 KOMÁRO M KOMÁROMI JÓKAI SZÍNHÁZ: Karnyóné 19 - vendégjáték Szencen KASS A BORODÁČ SZÍNHÁZ: Üvegre festve 10.30 MOZI POZSON Y HVIEZDA: Guru (am.) 18 20.30 Mulan (am.) 16 OBZOR: Köz­ellenség (am.) 18, 20.30 Dr. Dolittle (am.) 16 MLADOSŤ: Mandragora (Febio fimfesztivál) 18.15, 20.30 CHARLIE CENTRUM: Sekalnak meg kell halnia (cseh-szlov.-lengy.-fr.) 16.30, 18.30, 20.30 Blade (am.) 20.30 Egyiptom hercege 15.30 17.15 Dr. Dolittle (am.) 17,19 Salo, avagy Sodoma 120 napja (olasz) 20 Minden, amit szeretek (szlovák) 19.30 DÉL-SZLOVÁKI A GÚTA - VMK: Tökéletes gyilkosság (am.) 18.30 ROZSNYÓ ­PANORÁMA: Guru (am.) 17,19 LEVA-SLOVAN: Őrültek vá­rosa (am.) 19 KIS NYELVŐR Nyelvtervezés LANSTYAK ISTVÁN A nyelvtervezés nagyon sokféle tevékenységfajtát foglal magába. Ezek egyike a standardizáció, ami nem más, mint a standard nyelvváltozat vagy - hagyomá­nyos kifejezéssel élve - irodalmi nyelv létrehozása az illető nyelv számára. A standardizáció előfel­tétele az ún. grafizáció, az írás­rendszer megalkotása, amelyről előző alkalommal beszéltünk. A nyelvtervezésnek ezt a fontos te­vékenységi formáját az oroszor­szági Ids népek nyelvének példá­ján mutatjuk be, különös figyel­met szentelve nyelvrokonaink­nak. Ha egy összefüggő területen egy­mással rokon nyelvjárások soka­sága használatos, ezek nyelvi ho­vatartozását nem mindig könnyű megállapítani. Az oroszországi kis nyelvek esetében annak el­döntésében, hogy egy-egy nyelv­járás a szóba jöhető rokon nyel­vek melyikéhez tartozik, főként a kölcsönös érthetőség szempont­ját érvényesítették, de emellett társadalmi és politikai tényező­ket is tekintetbe vettek. A standard rendszerint az illető nyelv valamely nyelvjárásán ala­pul, különösen akkor, ha az iro­dalmi nyelvet mesterségesen hozzák létre. Az oroszországi kis népek esetében is az egyik leg­fontosabb feladat a leendő iro­dalmi nyelv alapjául szolgáló nyelvjárás kiválasztása volt, kü­lönösen a nagy tájnyelvi különb­ségeket mutató nyelvek eseté­ben. Ha akadt nyelvjárás, amely már korábban is a többinél nagyobb tekintélynek örvendett, azt vá­lasztották. Az esetek többségé­ben azonban nem volt ilyen táj­nyelv, ezért más szempontokat kellett érvényesíteni. Amikor csak lehetett, a standard alapjául olyan nyelvjárást választottak, amelynek sok beszélője volt. Fontos volt az is, hogy a kiválasz­tott nyelvjárás minél érthetőbb legyen a többi tájnyelv beszélői számára; ez általában a központi fekvésű nyelvjárás kiválasztását jelentette. Ezenkívül a nyelvter­vezők arra is ügyeltek, hogy a lét­rejövő irodalmi nyelv minél könnyebben elsajátítható legyen a többi nyelvjárás beszélője szá­mára. így például az egyik kau­kázusi nyelv, az abház esetében egy olyan tájnyelvet választot­tak, melyben kevesebb volt a mássalhangzó, mint a másik szá­mításba jöhetőben; az irodalmi nyelv elsajátítása során ugyanis nyilvánvalóan könnyebb bizo­nyos mássalhangzók használatá­ról leszokni, mint megtanulni őket használni. Előfordult, hogy a nagy tájnyelvi különbségek miatt nem sikerült olyan standardot létrehozni, mely a nyelv minden beszélője számára érthető lett volna. Ilyen­kor a nyelvtervezők kénytelenek voltak több írott nyelvet bevezet­ni. Például az egyik legközelebbi rokon nyelvünknek, az osztják­nak öt különböző nyelvjárási vál­tozata vált „irodalmi nyelvvé". Hogy mégis egyetlen nyelvnek tekintjük az osztjákot, annak az az oka, hogy beszélői egy etnikai egységnek tartják magukat (s így is mindössze 20 ezren vannak, ráadásul 30%-uk már nem be­széli anyanyelvét). Az osztjákokon kívül más nyelv­rokonainknál - pl. a csere­miszeknél - is előfordul, hogy nyelvüknek több standard válto­zata van. Az egynél több irodalmi nyelv létrehozása nem minden esetben volt nyelvi szempontból indokolt. így pl. a félmilliós lélek­számú komik, azaz zűrjének egy­séges népnek tekintik magukat, nyelvüknek azonban két stan­dard változata van, a szűkebb ér­telemben vett zűrjén és a permják. Pedig a két „nyelv" rendkívül közel áll egymáshoz: eltéréseik kisebbek, mint egyes német nyelvjárásokéi vagy mint az orosz és az ukrán nyelvéi. Ilyen esetben a nyelvtervezés hátterében politikai motívumo­kat gyaníthatunk. A nyelvterve­zés ugyanis éppúgy szolgálhatja a nyelvi és nemzeti egység szét­rombolását, mint annak megte­remtését.

Next

/
Oldalképek
Tartalom