Vasárnap - családi magazin, 1998. július-december (31. évfolyam, 26-52. szám)

1998-12-16 / 50-51. szám

16 1998. december 16. Publicisztika Molnár Imre Apó és anyó, avagy „békebeli” történet Amikor apó félretolta a vagon­ajtót, és lelépett az állomás pe­ronjára, majdnem elsodorta egy éppen elhúzó katonai te­herautó. A rakodáshoz kevés­nek bizonyult a vágányok közti hely, szinte egymást taposták az emberek. Kinek-kinek nem volt sok holmija, de a folyama­tosan érkező és távozó teherau­tók mégis hatalmas tumultust okoztak. Az UNRA-autók gép­zúgásából ki-kicsapott a hang­zavar, amely szinte az egész va­sútállomást betöltötte. A vago­nokat csőre töltött fegyverrel körülzáró katonák harsogó uta­sítása, a sofőrök káromkodása, az asszonyok jajveszékelése, férjük szitkozódása, a gyerme­kek sírása és egy-egy megriadt háziállat rikoltozása keveredett a hangzavarban. Apó a vagon mellől nézte a vásári tarkaságra hasonlító, mégis inkább a há­borút idéző gyászos, kétségbee­sett tolongást, s azt gondolta, nem kétséges, hogy közel a vi­lágvége. A faluban bibliás emberként tartották számon, mert beszél­getés közben gyakorta vett egy- egy példázatot a szentírásból, melynek lapjait esténként le­fekvés előtt forgatta. Ezt a mos­tani felfordult világot is legfel­jebb az apokalipszisről szóló jö­vendölésekhez tudta hasonlíta­ni. Apó már szitkozódni, sírni sem tudott, pedig a rakodáskor a sebtében autóra feldobált búto­rának, panaszosan bégető né­hány bárányának olykor még a körvonalait is elmosták a sze­méből szünet nélkül pergő könnyek. Könnyei befelé most is folytak, de a íátása a váratla­nul rázúduló szenvedéstől mintha tisztult volna. Sokat lá­tott, sok szenvedést tapasztalt meg életében. Átélt háborút, forradalmat, bőséget és ínséget egyaránt, s megtanulhatta, hogy semmi sem tart oly soká, hogy ne tudná az ember túlélni. Nem kényeztette el az élet, na­pi betevő falatjáért mindig ke­ményen kellett dolgoznia, és ha összekuporgatott vagyonkája egy kicsit meggyarapodott, ak­kor rendszerint jött egy forgó­szél, amely halomra döntötte nyiladozó reményeit, és elpusz­tította értékesnek hitt javait. Újra és újra rá kellett jönnie, hogy értékeinket nem tárgyak­ban, nem a körülöttünk lévő vi­lág dolgaiban, hanem rejtve, legbelül kell hordoznunk. Nem volt ez másképp a házasé­letében sem. Feleségével, akit az egész faluban csak anyósat ismertek, mindenben meg|r­v tették egymást. Szeretetben, békében éltek együtt szinte ki­találva egymás gondolatát, de gyermekáldással nem ajándé­kozta meg őket a Teremtő. Ma­radtak hát kettesben, és úgy él­tek, mintha a falu minden gyer­meke az övék lett volna. Alig akadt ház, ahol anyó ne segített volna egyszer-egyszer a gyer­mekkel való foglalatosságban, de olyan gyermek sem akadt a faluban, aki ne hallgatta volna feszült kíváncsisággal apó me­séit tündérekről, sárkányokról és egyéb mesebeli szerzemé­nyekről. Apó ugyanis, cserébe azért, hogy egy-egy gyermeket Kapitány dohányért szalasztott a falusi szatócsboltba, gyakran fizetett egy-egy történettel. Apó rájuk is gondolt most. Ki fog mesét mondani azoknak, akik itt maradnak, és akik el­mennek, vajon hallanak-e még mesét az életükben? Mesét az édes anyanyelvűnkön. Mesét arról, hogy van még valahol olyan világ, ahol a jó győzedel­meskedik, a gonosz pedig el­nyeri méltó büntetését. Amíg erre gondolt, fél szemével a közeli fegyveres katonára fi­gyelt, aki épp el volt foglalva a vagonba történő rakodás irá­nyításával. Lassan odaaraszolt az állomásépület sarkához, ahol egy sudár fenyőfa állt. Apó fiatal kora óta ismerte ezt a fenyőfát, ott volt, amikor az öreg állomásfőnök elültette. Még vizet is öntött a tövéhez. Itt, a fenyőfa mellett találkozott először anyóval, akivel azóta több mint negyven évet éltek le együtt, egy fedél alatt. Anyó itt, a fenyőfa mellett búcsúzott tőle könnyes szemekkel, amikor há­borúba vitte a sebes vonat, s itt várt rá kisírt szemekkel a haza­érkezéskor is. Erre gondolva megsimogatta a fenyő földig érő ágait, s legszívesebben ma­gához ölelte volna ezt a gyö­nyörű fát, amely nyugalmával sehogy sem illett bele ebbe a forgalmas falusi képbe. Görbe akácok, vékony nyárfák és haj­lott hátú szomorúfüzek társa­ságában valahogy fenségében is idegenül hatott.- Őrködj tovább, és vigyázz mindenre. Téged talán nem akar kitelepíteni senki - suttog­ta a fa előtt állva, s egy gallyat szakított arról az ágról. Lassan oldalazva ment a de­cemberi csúszós hóban vissza, a vagonajtó sötétén táj* nyílása feléj A dereka napok óta elviselhetetlenül fájt, s riai tan vette észre, hogy oly! levegőt is nehezebben Meg kellett állnia, ho; gyűjtsön a továbbinduláshoz. Hiába parancsolt az orvos neki folyamatos pihenést, örökmoz­góként szinte rosszul érezte magát, ha tétlenül kellett ülnie. De nem segített az orvos papír­ja akkor sem, amikor meghoz­ták számára a „közmunkaszol­gálatra” felszólító fehér lapot. Nem kapott felmentést. Sem ő, sem anyó. Hiába fellebbezett a járásról kiküldött megbízotti hivatalt képviselő illetékesnél. Az a nyegle tintanyaló az arcá­ba vágta:- Most mi parancsolunk, és a maguk számára nincs és nem is lesz itt irgalom!- Nem is kell - vágta szinte ka­pásból vissza a szót apó -, tőle­tek nekem nem kell irgalom -, s azzal faképnél hagyta a lenyalt hajú elöljárót. Hazafelé menet pedig már azon gondolkozott, hogyan fogja meggyőzni arról anyót, hogy jobb lesz nekik, ha elmennek.- Jaj, hová mehetnénk mi vén- ségünkre? - tördelte kétségbe­esetten a kezét anyó. - Hol talá­lunk mi már az életben helyet magunknak ezen a földön, apó- kám!- Ezen a földön, csak egy he­lyütt, a sírban - mondta némi gondolkodás után apó csönde­sen, és csontos keze rákulcsoló- dott anyó madárcsontú kézfejé­re. - A sírban, s addig a hátra­lévő időt majd csak kibírjuk va­lahogy, ne aggódj hát, és ne sírj. De hiába vigasztalta, anyó nem tudott megbékélni sorsukkal. Azzal, hogy 65 éves korukra akarják őket kiszakítani fész­kükből, ebből a mátyusföldi kis faluból. Napokon át szólni sem akart, vagy nem is tudott. A ké­szülődésre kapott rövid idő közben elfojtott zokogással sír­ta teli zsebkendőit, és nem akarta, nem udta elhinni, hogy mindez, amit ők átélnek, bárki emberfiával megtörténhet ezen a földön. Hát még azt, hogy ép­pen ővelük, akik a légynek sem ártottak soha! Késő délutánra csöndesedni kezdett a vagonok körüli zűrza­var. Sárral keveredő mocskos havat gyúrva az utolsó teherau­tó is elzúgott újabb, kijelölt má­tyusföldi falvak felé. Nyomuk­ban a vagonok mellé pedig az­nap már nem kanyarodott oda újabb rakomány. Ekkor egy-egy katona kíséretében számláló- biztoshoz hasonlító egyenruhás lakok járták körbe a vagono­kat, neveket ordítottak és számba vették - ki tilija, há­nyadszor - az embereket. Este­felé aztán nagyot zöttyent a k szerelvény, és elindult súlyod terhével a mozdony. A szerel­vény mozdulására a vonat kö­rül még egyszer magasra csa­pott a keserű sírás, jajgatás, de a vonatkerekek egyre erősödő zakatolása elnyomta a szeren­csétlen emberek jajkiáltásait.- Hová visznek minket, mi lesz velünk? - sírta el magát anyó ismét, miközben egyik kezével a vonat rázkódása miatt billegő bútorokat igyekezett kitámasz­tani, másikkal pedig rózsafüzé­rét szorongatta.- Azt csak a Jó Isten tudja - mondta halkan, inkább magá­nak apó, és a vagon ablaknyílá­sába megpróbálta belepréselni kis konyhai tűzhelyük füstcsö­vét, hogy a zsákba rakott tűzi­fával befűtve anyó megpróbálja elűzni a rájuk szakadó rettentő hideget. A kezdeti nagy nekilendülés után a szerelvény egyre lassab­ban haladt, és egyre hosszab­ban időzött vasútállomások mellékvágányaira tolva. Apóék és a velük együtt utazók napo­kat töltöttek a vagonokban, melyeknek falait belülről vas­tag jégréteggel vonta be a ráfa­gyott pára. Lassan felélték ha­zulról hozott tartalékaikat is. Anyó fázott, apó pedig minden fellelhető rongyot a derekára kötözött, de sajgó derékfájdal­ma így sem szűnt, inkább erősödött. Mintha az időn kívü­li tartományba kerültek volna. A mindent beborító ködös de­cemberi szürkeségben nem tudták, mikor van este és reg­gel, mikor nappal és éjszaka. Apó ivóvízért egyszer-egyszer lemerészkedett a vagonból, mígnem az egyik állomás épü­letéből visszatérve, anyó elé odaállva azt mondta:- Boldog ünnepeket, anyókám! Ma van nagykarácsony napja. - Az otthoni állomás épülete mellől magukkal hozott fenyő­ágat szalmakarikával, kukorica- csutkával, dióval, almával díszí­tették fel, és sírtak. Ünnepi ebédként megették anyó mara­dék aszalt szilváját, és arról be­szélgettek, hogy akárhová is ér­kezzenek, első gondjuk annak felderítése lesz, hogy miként térhetnek vissza a legrövidebb úton mátyusföldi otthonukba. Mivel tűzifájuk már elfogyott, a bárányok közé bújtak meleged­ni. így múlt el körülöttük a csen­des éj. A vagon egy nyugat-csehorszá­gi kisváros állomásáig vitte őket, ahol félig átfagyva kellett Itolmijukat átrakni egy veres- ' épő cseh gazda lovasszánjára. L: igazda szitkozódott, mert Ctjfb munkaerőre, számított. A u $ lovát mérgesen csapkodva vitte őket egy közeli majorba, ahol egy hosszú cselédház egyetlen szobáját kapták meg. A cseléd­szoba falait ugyanolyan vastag és jeges dér borította be, mint annak a marhavagonnak a fa­lát, amelyben idáig utaztak. Elsőként a hazulról kozott fenyőfa ágának találtak helyet, majd lassan szegényes bútoru­kat is bepakolták a szobába. A bárányok a gazda istállójába ke­rültek, ahonnét apónak nap­hosszat trágyát kellett pakolni és hordani. Anyónak munka­ként fejés, mosás és takarítás ju­tott. Mire átmelegítették a jeges szoba levegőjét, apó ágynak esett. A derekát mozdítani sem tudta, lélegzete is egyre gyak­rabban hagyta cserben. Néhány napi fekvés után a kihívott or­vos megvizsgálta, majd közölte, hogy kórházi kezelésre szorul. A gazda káromkodva magya­rázta, hogy nem vállalja az or­vosi költségeket, mert hasznot még semmit nem hozott neki ez a két „szakramenszki ma- gyarszki”. Apó ezt hallva, elér­kezettnek látta az időt. Anyóval megegyezett, hogy elsőként ő ül fel a vonatra, és orvosi keze­lésre hazautazik, majd otthon­ról táviratban kéri anyót, hogy mindenüket hátrahagyva, jöj­jön haza meglátogatni őt. Az­tán ha otthon lesznek, többé el nem viheti őket senki sehová. A dezertálási terv látszólag simán indult. A gazda, örülve, hogy megszabadul az orvosi kezelés költségeitől, kijárta az utazási engedélyt, és fogatjával maga szállította apót az állomásra. Még a jegyét is megvette Szlo- venszkóra. Abban reményke­dett, hogy a tavaszi munkák megkezdésére apó visszatér, és akkor egészségesen nagyobb haszna lesz az öregből. Anyó ezúttal nem szomorkodva bú­csúzott apótól, hanem inkább huncutkás mosollyal a szemé­ben. Az otthoni mielőbbi vi­szontlátás reményében indítot­ta apót az útjára. Apó kora délután indult, és né­hány átszállással harmadnapra érkezett meg az ismerős vidék­re. Megindult lélekkel figyelte a tájat. Szemével megsimogatta a vonat mellett elrohanó réteket, patakokat, keskeny földdarabo­kat. Ugyanígy tett a faluval, s annak jól ismert első kis gázai­val is. Ügy látta viszont ezeket a házakat, ahogy a lelkében ma­gával vitte őket. Ekkor egy.hrr- telen'nyilallas csapott a szívébe.' Valami hiányzott a jól megszo­'' á * ^ ' " rf m’ mi az, érezte, hogy jeges űr sze­le csapja meg, aminek hidege százszorta jegesebb volt a befa­gyott falú vagon és a cselédszo­ba hidegénél, s amely légzésé­nek útját is vasmarokkal szorí­totta össze. A vonat lassan gurult be az állo­másra, és tovább haladva kissé elhagyta a váróterem épületét is. Apó nyitott szeme még látta, de megbénult értelme már nem fogta fel az elébe táruló képet. Az állomásépület sarkánál a frissen hullott havon, mint szét­terülő vérfoltok, ott hevertek a tőből kivágott, sudár fenyőfa törzséből származó forgácsda­rabkák. A néhány utas gyorsan szétszé­ledt. Többségük néhány napja ideköltözött idegen volt. Apót nem ismerte egyikük sem. Az egyik vasutasnak tűnt fel, hogy a beérkező délutáni vonat egyik utasa, kissé az ablakhoz dőlt testtel még mindig a fapados kocsiban ül, és nyitott szemmel néz kifelé. így, nyitott szemmel temették, s ő nyitott szemében magával vit­te a tájat, a szeretett mátyusföl­di falujának utolsó képét. Azt a képet, amilyenné már soha töb­bé nem válhat az ő egykori vilá­gának mesebeli színhelye. A történethez még az is hozzá­tartozik, hogy anyót a cseh gaz­da nem engedte haza. Akkor sem, amikor a halálhírt hozó távirat megérkezett. Egy­szerűen nem akarta elhinni, hogy apó meghalt. Azt hitte, így akarnak megszökni tőle magyar cselédei. Anyó hiába próbálkozott, az amúgy is halk- szavú öregasszony a hivatalno­kok nyelvét is nehezen értette, és még nehezebben tudott velük beszélni. Mit is mondott volna nekik, amikor minden hivatal­ban a „kenyéradó” cseh gazdájá­nak adtak igazat? Megerősítet­ték, hogy a közmunkára ideszál­lított magyarok minden ürügyet kihasználva egyre gyakrabban szöknek meg ahelyett, hogy ha­zafias kötelességtudattal végez­nék munkájukat. Anyó szívét a bánat és az egye­düllét nem sokáig emésztette. Épp egy hónappal apó halála után, fejés közben dőlt el vele a fejőszék. A cseh gazda a bárá­nyok árából temettette el őt egy nyugat-csehországi falu dom­bok közti temetőjében. Rajta, meg a szertartást végző papon kívül senki nem volt kíváncsi I egv háborús bűnösként elteme­tett Öreg, magyár cselédasszony a temetésére. Nevek és életkorát cseh nyelven írták fef idegen ke- ' i zek a sírhaptjátyőrző fejfára. ^ * £ * jf f I » i :f ,y «V,

Next

/
Oldalképek
Tartalom