Vasárnap - családi magazin, 1998. július-december (31. évfolyam, 26-52. szám)

1998-09-30 / 39. szám

Kultúra 1998. szeptember 30. 1 Százharminc éve halt meg Szendrey Júlia, „a feleségek felesége” 77 Csókolom a telketeket 77 0O($ Miként lángolt fel a szerelem? Archív felvétel Alexa Károly __________________ .é s szíveteket miljomszor számtalanszor!” Ezzel a fokozha- tatlanul rajongó kiáltással zárja élete utolsó levelét egy költő, a Költő, két nappal halála-eltűnése előtt, szeretteinek, egy asszony­nak és egy még magatudatlan kis­fiúnak, annak a kisfiúnak, aki azon a napon fogant, amikor apja a magyar történelem legszebb napjának lehetett főszereplője. Hogy ki volt ez az asszony és anya? Ő volt „a feleségek felesé­ge”. Ez a naiv retorikájú kép, amely valószínűleg egyetlen „Ez időtől számítom életemet, a világ léteiét... nyelv szellemétől sem idegen, az önmagába zárt abszolútum, ahol birtok és birtokos ugyanaz a tárgy, személy vagy fogalom, vi­rág virága, bölcsek bölcse, kirá­lyok királya... Ezen még maga Petőfi sem volt képes feljebb és túllépni, az a köl­tő, aki soha nem akart vagy tudott takarékoskodni a felsőfokkal. „Ez időtől számítom életemet, a világ léteiét... azelőtt nem voltam én, nem volt a világ.” Nem keveseb­bet állít, mint azt, hogy ő maga egyenlő, sőt azonos a világmin­denséggel. S honnan, mitől, mió­ta? ,Amott a fogadóval átellen- ben a kert és benne a fák, melyek alatt először láttam meg őt, tavaly szeptember 8-án, délután 6 és 7 óra között...” Tavaly - 1846. A Feleségek felesége... kezdetű-cí­mű oly könnyed, bájos, becéző, mámoros biedermeier-népies dal 1848 januárjában íródik, s mi mindent takar el és nyilvánít ki ar­ról a másfél éves regényről, amely az első találkozástól zajlik és el­telt! S mily drámaian ellenpon­tozza azt a másfél esztendőt, amely még megadatik s bekövet­kezendő... Szinte mindent tudunk erről a há­rom évről, hiszen Petőfi minden­ről mindenkit tudósít folyamato­san, hol versben, hol levélben, új­ságban és magánposta útján. Ar­ról, hogy egy „barna lyányka” mi­ként emelkedik oly magaslatok­ra, hogy a költészet istennői is szerénykedve kell meghúzzák mellette magukat. Ám tudunk azokról a játékokról, mórikálás- ról, negédes, ildom igényelte kedvcsapongásokról, cívó- dásokról, és őszinte bánatokról is, arról a szüntelenül szerepeket váltó magamutogatásról, közele- désről-távolodásról, amely en­nek a szerelmi téren sok tapaszta­lattal éppen nem bíró huszonhá­rom éves fiúnak és tizennyolc éves leánynak a beavatási szer­tartása - egymásba és végérvé­nyesen. Mindent tudunk, csak a legfontosabbat nem. Nem ismer­jük egyiküket sem igazán. Júlia viselkedésében mennyi a szerep­játék, olvasmányélmények után- élése, póz, milyen a súlyuk gesz­tusaiban a korkívánalmaknak, hogyan tudja egyeztetni emanci­pált pózait és valós érzelmeit? Múzsa és úrilány, írogató kékha­risnya, szenvedő, de bátor ember, kicsit hisztérikus és nagyon bájo­san kedves. Mindent tudunk, csak a megtud- hatatlant nem: miként lángolt fel az a szerelem, amely már akkor is megérdemelné a „halhatadan” jelzőt, ha csak ezt a sort köszön­hetné neki a magyar vers - a leg­szebb verssort Kosztolányi sze­rint. „Elhull a virág, eliramlik az élet.” Júlia sorsa Petőfi halála után megint közügy, akkortól, hogy elkezdi írni jelentését: „Az egyház kívánságára, részérőli ter­helő felelősség elhárítása végett kijelentem, hogy legszorgalma­sabb fürkészéseim és bizonysá­got adó adataim meggyőzének a felől, hogy Petőfi Sándor az erdé­lyi csatákban elesett.” S innen az új házasság, majd a betegség és a végleges magány. Egy londoni spionjelentés még 1853-ban is így ír: ,A népszerű népköltő Pet- hőíy, akit halottnak tartanak, Pest vármegyében rejtőzködik, felesége, hogy nyomát elmossa, beleegyezésével házasságra lé­pett...” Pedig már három évvel elébb a Hölgyfutár című divatre- vü és pletykalap beintett a kórus­nak, máig kitartván a h amis és gá­lád hangzatot: „Egy barátunk szép özvegye nemrég második házasságra lépvén egy élő bará­tunkkal, azon tanakodtunk, hogy a menyasszonyt tartsuk-é boldo­gabbnak vagy a vőlegényt. E ha­bozás közt végre azon határozat­hoz jutánk, hogy alkalmasint leg­boldogabbnak tarthatjuk bará­tunkat, ámde nem az élőt, hanem az elhunytat.” Három újabb gyermek, s ott van Zoltán, aki mind züllöttebb a menthetetlenségig, irodalmi ter­vek, kis sikerek s nem n agy kudar­cok, a jelentéktelenségbe süppe­dés évei, a házasság titkai, amit majd egy megrendítő hangú gyó­nás fog kivallani, az eleje az apjá­nak íródik tintával kezdve és ce­ruzával végezve, az öreg Szend- reynek, aki majdnem száz évig él, a vége már diktálás a férjnek egy utcabeli fiatalember keze alá, aki­hez halálos ágyán vércsatakosan a ráktól mintha feleségül akarna menni. S a szomszédban ott a nagytekintélyű sógor, aki szintén túléli a nyolcvanat (valaha szerel­mes volt a fiatal özvegybe, hogy aztán annak húgát vegye felesé­gül), s még megéri, hogy az elhalt sírját negyven év múlva meg­Szendrey Júlia a „halhatatlanság kis strébere” volt... bontsák, mindenre fényt derítő dokumentumok után kutatva. Ki volt Szendrey Júlia? A „halha­tatlanság kis strébere”, ahogy egy Gyulai-tanítvány mondja, a Nyu­gat derék és frusztrált mecénása, aki egész életében rögeszmésen kutatta Petőfi (és persze Júlia) emlékeit? „A legromlottabb nő, akit valaha ismertem” - ezzel a mondattal legyinti el valahai há­ziasszonya a Zerge ucában egy új lakásbérlő érdeklődését, aki Krúdy Gyula néven tölti ki a beje­lentőkönyvet. Heti kultúra Könyvespolc Petőcz Kálmán: Álarcosbál avagy politika és zene Ez a kötet válogatás azokból az írásaimból, melyeket 1990 óta jelentettem meg szlováki­ai magyar és szlovák napila­pokban és folyóiratokban: az Új Szóban, a Napban, a Vasár­napban, Szabad Újságban, a Smeben, a Národná obrodában, a Kultúrny zivotban és a Mostyban. Miért politika és zene? A zene már gyermekkorom­ban lenyűgözött, és bárzene­iskolába, sajnos, nem jártam, önművelőként egészen messze eljutottam - az Opera­ház kórusába, ahol két éven át énekeltem. A politikát sem ta­nultam - amiként senki ebben az országban 1989 előtt. A Magyar Polgári Párt alelnöke- ként, parlamenten kívül tevé­kenykedő politikusként mégis elértem a lehető legtöbbet, amit elérhettem: egy európai szervezet, az Európai Liberá­lis, Demokrata és Reformpárt alelnökévé választottak a párt tavalyi kongresszusán. Végzettségem - filozófia és fi­zika - abban segített, hogy minden kérdést több szem­pontból vizsgáljak, és nyitott legyek minden racionális ér­velés iránt. Ugyanebben az is segített, hogy önszorgalom­ból még idejében megtanul­tam néhány idegen nyelvet. És a zene? A zene abban nyúj­tott sokat, hogy a szólamok versenyében, a pluralizmus­ban, az ellenpontban a har­móniát keressem és ne a zűr­zavart. (Lilium Aurum, Dunaszerdaheiy) Lapozgató Szőrös Kő 1998/2. szám Zsillé Gábor NIL ADMIRARI című írásával nyit a Szőrös Kő legfrissebb száma. Ezt követően László Krisztián és Pénzes Tímea verseit olvas­hatjuk az irodalmi-művé­szeti folyóirat hasábjain. Buddha szemöldöke, avagy irodalom és drog címmel Nagy Attila Kristóf beszél­get Garaczi Lászlóval és Krausz Tivadarral iroda­lomról és mágiáról, iroda­lom és álom, irodalom és forma, irodalom és halál, irodalom és érzékiség kap­csolatáról. Kanócz Zoé írá­sai után Charles Baudelaire és Csáth Géza, majd pár ol­Szőrös Kő dallal odébb William Burroughs alkotásából kap egy-egy részletet az olvasó. Regény irila verses szőrű Sólyoma, amint meg­szimatolja a nyúlcsa- pást, nyílegyenest el­rohan, és már egy versztányi tá­volságból hangos csaholással jelzi a nyúl közeledtét. A már el­ejtett nyúlra rögtön ráveti ma­gát, és kegyetlenül marcangol­ja, s csak a puska tus igénybevé­telével lehet elkergetni a zsák­mány mellől. Sólyom, ha valaki magához hív­ja, törzsét hullámoztatva, fejét tekergetve közeledik, hízelke- dőn nyüszít, lázas örömmel csóválja a farkát, s végül, ami­kor az ember lábához ér, a hátá­ra hemperdül. A falatot, amit feléje nyújtanak, kiragadja az ember kezéből, s elviszi valaho­va. Tekintete feszült, hízelgő és álnok. Szvirga sima fekete szőrű kis szuka. Pofácskája hegyes, sze­me fölött sárga folt. A vadat né­mán űzi, és mint Talimon mondja, „hasmánt”. Emberke­rülő, ideges és eléggé vad ter­mészetű; nem tűri a becézést. Rettenetesen sovány. Talimon sohasem eteti, mert véleménye szerint „a kutya meg az asszony maga nézzen élés után”, azaz maga gondoskodjék a táplálé­káról. A kutya közönyösen vi­selkedik a gazdájával, de én tu­dom, hogy Szvirga és Talimon, ennek a látszólagos hidegség­nek ellenére, erősen ragaszkod­Az erdő SS SS • sűrűje Kuprin 3.rész nak egymáshoz. Estébe hajlott a langyos, szél­csendes nap. Csak messze a lát­határon, ahol nemrég leáldo­zott a nap, vöröslőitek még bí­bor pászták az ég alján, mintha vérbe mártott, óriási ecsettel mázoltak volna rá széles sávo­kat. Erre a különös és félelme­tes háttérre pontosan, durva és sötét sziluettként rajzolódott az állami fenyveserdő csipkés szé­lű tömege. A fenyők fölé magas­ló csupasz ágú nyírfák áttetsző, kerek koronáját mintha hal­ványzöld tussal rajzolta volna egy könnyű kéz az égre. Vala­mivel följebb, szinte észrevétle­nül, fakó türkizszínbe mosódott a hamvadozó alkonyi tűz rózsa­színű fénye... Körülöttünk már szürkült, s a fák törzse, minden ágacskáján azzal a lágy és bájos élességgel vált ki a homályból, amit csak kora tavaszi estéken figyelhetünk meg. Hallottuk néha, amint mély hangú don- gással egy-egy láthatatlan bo­gár zúg el a fülünk mellett, az­tán valami akadályba ütközik a teste, tompán koppan és elné­mul. A fák sűrűjén itt-ott átde­rengtek az erdei patakok, mo­csártükrök ezüstös pásztái. Kör­nyékükön békák zengték sietős, átható éneküket. Néha vadka­csa húzott el rémült hápogással a fejünk fölött, máskor ide-oda cikázó erdei szalonka hangos, kurta kurrogását hallottuk. Az égre kiültek az első csillagok; hunyorgó tündöklésüket soha­sem láttam még olyan aranyo­san tisztának, olyan szelídnek és örömöt adónak.-Álljon meg, úrfi... tüzet ra­kunk - állított meg váratlanul Talimon, az út mellett hajla­dozva. - Itt meghálunk, ha igaz... N em tévedett: a vas­tag fenyőavar alól előhúzta azt az apró- fanyalábot, amit gyantás, öreg fenyőtönkből ha­sogatott. Gyufát adtam neki, s a száraz fenyőfa rögtön lángra lobbant; erős gyantaillatot árasztott, éles fényű, táncoló lángok csaptak fel róla. Talimon száraz, tavalyi fenyő­tűt szórt rá, ami nyomban füs­tölögni és ropogni kezdett. A rendőrbiztos nem állhatta meg, hogy bele ne avatkozzék.- Eh! - kiáltotta bosszúsan. - Nem értesz te semmihez! En­gedd, majd én! Talimon nyomban helyet adott neki, s posztóköpenye ujjával szégyenlősen törülgette az or­rát. Hanem a másik sem boldogult, s a már-már lángra kapott tűz majdnem egészen elaludt.- Mért nem segítesz... csak állsz, mint a tuskó! - kiáltott mérgesen Talimonra. Talimon egy halom száraz ha- rasztot cipelt a tűzhöz, s nemso­kára vidáman, zajosan ropog­tak az ágak. Én közben elemó­zsiát vettem elő a tarisznyám­ból. Kirila nagy elégedettségé­re: szemmel kísért mindent, ami a tarisznya mélyéből előke­rült. Vodkával kínáltam őket. A rendőrbiztos sietve elvette ke­zemből az ezüstpohárkát, re­kedt fejhangján elrikkantotta magát: „Egészsire, nagysás uram!” - és heves mozdulattal felhajtotta a vodkát, vélt mara­dékát pedig a vállán keresztül hetykén hátraloccsantotta. Talimon - bár láttam rajta, hogy éppen úgy kívánja az italt, mint Kirila - illendőségből hú­zódozott egy kicsit.- Igyék csak, igyék, úrfi - kérlelt olyan gyöngéden, mintha azt akarta volna mondani, hogy ve­le ne törődjek, ő kibírja vala­hogy vodka nélkül is, de nekem feltétlenül innom kell. Rábírtam, hogy igyék. Amikor végül beadta a derekát, és kezé­be vette a pohárkát, leemelte a sapkáját, néhány pillanatig té­tován nézte az italt, aztán kissé felém biccentett, és azt mond­ta: „No! Egészségére, úrfi!”-és szemmel látható gyönyörűség­gel felhajtotta a vodkát. Aztán mind a ketten vágtak egy-egy vastag szelet szalonnát, puska­vesszőjükre tűzték, és a parázs­ba dugták. A sülő szalonna sis­teregni kezdett, s az olvadó zsír égő, kék cseppekben hullott a tűzbe. Az izzó széndarabkák pattogva ugráltak szét a tűzből, s szipor­kázó ívet írva le a levegőben, mögöttünk hullottak le. Mele­günk lett. Kényelmesen elhe­lyezkedtünk, lábbal a tűz felé lefeküdtünk, s mind a hárman jó ideig fészkelődtünk: simít- gattuk magunk alatt a fenyő­avart, kikapartuk belőle a tes­tünket nyomó száraz ágakat és tobozokat. Aztán elcsöndesed- tünk, szótlanul néztük a lángo­kat; az az érthetetlen, csendes bűvölet szállt meg bennünket, amely éjnek idején olyan pa- rancsolón és olyan jólesőn vonzza a tekintetet az elevenen lobogó tűzhöz. (folytatj uk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom