Új Szó, 1998. október (51. évfolyam, 226-252. szám)
1998-10-22 / 244. szám, csütörtök
ÚJ SZÓ 1998. OKTÓBER 23. HI RDETÉS - MŰSORA jÁNLA T 9 A XXVIII. Fábry Zoltán Irodalmi és Kulturális Napok margójára. Konstruktív kérdések kavalkádja Kassán Csak egy szűk szekta ügye? Mi is megírtuk, a szakmán belül is gyorsan elterjedt, hogy az idei Fábry Napok különbözni akar az eddigiektől. Nemcsak az új helyszín, a merész tervekre feljogosító kassai „Magyar Ház" miatt, hanem a biztatónak nevezhető politikai helyzet és az új arcok miatt is, akik optimisták, lelkesek és odaadóak. JUHÁSZ KATALIN A három nap alatt többször elhangzott, persze csak programon kívül, egy pohár bor mel lett, hogy Kassából is lehetne ám irodalmi és kultúrközpont-félét csinálni. Örömmel konstatáltam, hogy nem csak az én naiv fejemben fordult meg ez a gondolat, meg az sem, hogy a hovatovább egyre belterjesebbé váló irodalom a széles tömegeket teljesen hidegen hagyja. Most még (talán) nem késő nyitni az utca embere felé, akinek nyelve mérföldekre van az irodalmárok által használt mű-realista nyelvtől. Az író valahogy úgy képzeli el az olvasót, ahogy Szükség van fiatal, jó képességű, friss látószögű zsurnalisztákra. a „kriminális" Juszt László képzelheti el az embereket. Felülnézet, kis oldalmosoly, nagy kérdőjelek, haverkodó hangnem, „viszonyulás" a „problémához". A péntéki nap programjából külön kiemelném Grendel Lajos elgondolkodtató előadását, amelyben nyüzsögtek a fontosabbnál fontosabb kérdések, és a teremben mindenki egyformán azt érezte, hogy sürgősen tenni kell(ene) valamit. Az irodalom társadalmi presztízse a mozi, a tévé, a számítógép világában sokat csökkent. Olvasók ma is vannak, de az értékek helyett a könnyen emészthető történeteket, a rózsaszín aszpikban mumifikált regényhősöket keresik. Megszűnt a sorok között olvasás, a rejtvényfejtés izgalma is, mivel a rendszerváltás szólásszabadságot is hozott (persze szigorúan irodalmi értelemben), ezzel a szólásszabadsággal pedig kezdeni kellene valamit. Rohanónak mondott világunkban természetesnek tűnhet, hogy az ember otthon a karosszékben már nem strapálja az agyát, szórakozásra vágyik. Ez viszont hosszú távon deformáló, fantáziaszűkítő, szókincstépázó lehet. Intő jel, hogy az utóbbi időben ijesztően megcsappant a gyermekkönyvek és gyermeklapok iránti kereslet. A videojáték-biznisz, a Cartoon Network agresszív és céltudatos hódítása jellemzőbb a mai korra, mint egy-egy színvonalas gyermekkönyv sikere. Nincsenek új, eladási rekordokat döntögető Janikovszky Évák, Csukás Istvánok, Lázár Ervinek, sőt semmilyen értelemben nem beszélhetünk „sikerkönyvekről", a hazai magyar piacon pedig egyáltalán nem. Az írók, költők visszhangtalanságra panaszkodnak. Nem csak az olvasók részéről - kritika sem létezik tájainkon, egy kézen megszámolhatóak a hazai magyar irodalomkritikusok, talán egy kéz sem szükséges hozzá. A megjelent könyvekről nem hogy a magyartanárok nem tudnak, de lassan az irodalmárok sem, akik tudvalevően régóta egymást olvassák. Ma egy verseskötetet 5-600-as példányszámban lehet kiadni; összehasonlításképpen a 70-es években ez a szám 3000 körül mozgott. A könyv- és lapkiadásban az elmúlt rendszer politikai megszorításai helyébe gazdasági jellegű megszorítások léptek. Mindenki a könyvön spórol (magamat is beleértve), a kiadók pengeélen táncolnak, hogy beleférjenek a szűkös költségvetésbe. 1989 után megszűntek továbbá a régi, kényelmes szerkesztői állások, a kávéházi újságíróknak meg kellett ismerkedniük a „sajtópiac" és a „hírverseny" szavakkal. A harmadik fontos új kifejezés az „újságírói függetlenség", amely nélkül a tollforgató ismét csak egy „eszme" szócsövévé válik. Sürgősen szükség van fiatal, jó képességű, friss látószögű zsurnalisztákra, akiknek lehetőséget is kell adni a terelgetés mellett. A mai szerkesztőségekből hiányzik egy teljes nemzedék, amelynek tagjait annak idején vagy nem engedtek oda a tűzhöz és csendben megfagytak, vagy saját kis tüzeket kezdtek rakni, melyeket az első szellő eloltott. Ezek a problémák csak ízelítőül szolgálhatnak a Fábry Napokon elhangzott kérdésmennyiségből. Zárjuk le az egészet azzal, hogy nem minden múlik az anyagiakon, nem magyarázható pénzhiánnyal a lelkesedés, a tenni akarás, a széles látókör és az ötletek hiánya. Reméljük, gondolatok helyett legközelebb már történésekről is beszélhetünk ezen a fórumon. Az első hely várt Godot-ra London. Samuel Beckett Godot-ra várva című műve a XX. század legjelentősebb angol nyelven írt színdarabja a brit Royal National Theatre felmérése szerint. Az állami pénzből élő színház 800 drámaírót, színészt, rendezőt és újszágírót kérdezett meg, hogy értékelésük alapján összeállítsa az évszázad színdarabjainak értéklistáját. A művek listáján a második hely Miller: Az ügynök halála című színdarabjáé, a harmadik pedig Tennessee Williams: A vágy villamosa című művéé. (MTI) Művészet határok nélkül Siklós. Határon túli magyar képzőművészek alkotásait bemutató tárlat nyílt kedden a siklósi vár kiállítótermében, „Kötődés és kapcsolódás - határok nélkül" címmel, melyen burgenlandi, erdélyi és vajdasági alkotók művei tekinthetők meg. A mohácsi Bartók Béla Művelődési központban a határon túli magyarok hetedszer megrendezett Baranya megyei fesztiváljának keretén belül fotómű vészek alkotásaiból állítottak össze kiállítást. Itt a felvidéki alkotók közül Keppert József kapott bemutatkozási lehetőséget, (ú) POZSONY SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Trubadúr 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Színházi komédia 19 KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ (vendégjáték Székesfehérváron) Fekete gyémántok 17 KASSA THÁLIA SZÍNHÁZ: (vendégjáték Királyhelmecen) Országalma 11,19 MOZI POZSONY HVIEZDA: Zorro álarca (am.) 15.30, 18, 20.30 OBZOR: Trainspotting (ang.) 15.30, 18, 20.30 MLADOSŤ: A suttogó (am.) 16, 19.30 CHARLIE CENTRUM: Ryan közlegény megmentése (am.) 17,20 Bosszúállók (am.) 17,20.30 Lesz ez még így se (am.) 18 Az én rózsaszín életem (fr.-belga-svájci-ang.) 20.30 Lakodalom, ahogy kell (cseh) 20.15 DÉL-SZLOVÁKIA DUNASZERDAHELY-LUX: Hat nap, hét éjszaka (am.) 17.30, 20 KOMÁROM - TATRA: Ryan közlegény megmentése (am.) 18 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Hét év Tibetben (am.) 17,19.15 ZSELIZ: Halálos fegyver 4. (am.) 19 Cédulajegyzetek színházról, alakoskodásról és felültetett tárlatlátogatókról SZUBJEKTÍV - VETÍTŐVÁSZON Védtelen állatként Somorján Zorro forró szenvedélye . DUSZA ISTVÁN (Metanoia Különítmény) így hívják azt a csapatot, amely a minap Somorján a Zsinagóga előtt egy cédulát osztogatott. Nem tudom, mi a metanoia. A métát ismerem, a noiát nem. A cédulán a Kommentár I. című egyperces novella van Lacikáról, aki epilepsziás volt. Ez olyan betegség, amely a zsenialitás kísérőjelensége lehet, de mindenképpen halálos a közöny körülöttünk uralkodó világában. Ennek az egypercesnek az alapján kellett volna értelmeznem a Védett állatok című produkciót vagy micsodát. Nem sikerült. Értelmezési igyekezetem hiábavaló volt. A fekete, szabályos kocka alakú sátor előtt állva még azt hittem, hogy valami rítusba leszek beavatva. Jól hittem. Rítusokat láttam. Egy ismeretlen vallás (vallások?) rítusait. Miniatürizált világban óriás emberek tették a dolgukat. Relatívan, a tárgyaikhoz képest én is óriás voltam. Nem tudom, mi volt a dolguk. A szarvast drótkötélpályán vontatták a homlokom magasságában. Egy sínen kicsinyített angolvécék gurultak ideoda a lábamnál. Daru helyezte át az ácsolt budit. Vízben tocsogtak az óriások. Egy óriásnő hányt. Fehéret. Talán fogkrémet. Minek azt lenyelni? Apró lámpácskák pislákoltak. Olyan volt az egész, mint egy elhagyott bányatelep, villanytelep. Á, dehogy! Téglagyár. Cédula Lacika ott dolgozott. Egy szűk ketrecben ülve, amolyan kikiáltó módjára dumált bele, s téglaporos vizet ivott. És dumált. Mindenbe, amiről már azt hittem, hogy értem. Aztán már érezni sem tudtam. E védett állat kimászva a ketrecéből a végén egy átlátszó anyagból készült négyzet alapú gúlát emelgetett. Belefáradhatott, mert elárulta a poént: Amíg nem megyünk haza, neki emelgetnie kell a gúlát. A horogra akasztott tészta mindegyre lenyúlott a földre. Hát hazamentünk. Pedig eljönni nem kellett volna Somorjára. Engem szellemileg teljesen kielégített a cédulán olvasható egyperces novella. És ha még előre el is küldik, hajajl (Védtelen vagyok) Mint Pilinszky répát zabáló francia foglya. Most keresgetnem kellene a verseskötetek között. Szívesen tenném, de akkor ki írná meg ezt a jegyzetet a kiszolgáltatottságról? A néző kiszolgáltatottságáról? A védtelen olvasóról? A felültetett tárlatlátogatóról? Mert annyi a bóvli, a művészet nevében elkövetett szemfényvesztés. Lehet, mert a hiány éhséget szül, s az éhség védtelenné teszi az embert. Amikor valamit aztán megragadunk, sokan úgy tesznek, mintha értenék is a velük történő dolgokat. Sz..t! Legalább magunknak ne hazudnánk! Mégiscsak elő kellene keresni a verseskötetet. Egyáltalán miért kell felrakni azt a könyvespolcra? Hogy távol legyen? Messze a még meg sem született gondolattól? Keresem. A választ és a kötetet. Pilinszky gondolata talál meg engem. ERDÉLYI EDIT Zorrót, a legendás hőst 1919-ben találta ki Johnston McCulley rendőrségi tudósító. Az egy éwel később megszületett Zorro álarca című némafilmben Douglas Fairbanks játszotta a bosszúálló hőst, majd 1940-ben Tyrone Power állt a kamerák elé Zorro szerepében. Zorro persze nemcsak a filmvásznon elevenedett meg, hanem két televíziós sorozatban is, amelyek a tévé aranykorának legnépszerűbb produkciói lettek. Az amerikai filmszínészeken kívül a francia Alain Delon 1975-ben formálta meg Zorrót, ám valószínűleg senki nem gondolta volna, hogy egyszer majd Anthony Hopkins és Antonio Banderas bújik az álarc mögé. Martin Campbell rendező filmje ugyan McCulley regényén alapul, de Campbell szerint a Zorro álarca több rokon vonást mutat Merlinnel és Arthur királlyal, hiszen az idős Zorro (hasonlóan, mint Arthur király) a fiatalabbnak adja át minden tudását, tapasztalatát, hogy az a nyomdokaiba léphessen. Húsz éve is van már annak, hogy a legendás Zorro, azaz Don Diego de la Vega (Anthony Hopkins) megvívta győztes harcát a spanyol elnyomás ellen Észak-Kaliforniában. Húszévnyi raboskodás után sikerül megszöknie a börtönből... Sürgősen meg kell találnia az utódját, ugyanis Don Rafael Montero (Stuart Wilson) spanyol kormányzó, aki annak idején katonái segítségével meggyilkolta de la Vega feleségét, Esperanzát, és elrabolta pici kislányát, Elenát (Catherine Zeta-Jones), most újabb gálád tervet eszelt ki: meg akatja szerezni Kaliforniát Mexikó elnökétől. Don Diego de la Vega Alejandro Murieta (Antonio Banderas) útonálló tolvaj személyében talál rá utódjára, ám a fiatal Alejandrónak még rengeteget kell tanulnia mesterétől, hogy valódi Zorro válhassék belőle... Campbell igen helyesen tette, amikor úgy döntött, hogy a saját alkotásába is megpróbálja átültetni a régi Zorro-filmek nagyszerű humorát és szenvedélyességét. A film kedves humora ugyanis a dinamikus akciójeleneteken és a kitűnően megkomponált tőrpárbajokon kívül nagymértékben hozzájárult ahhoz, hogy a Zorro álarca igen kellemes, szórakoztató kalandfilmmé sikeredett. A gyorsan pergő események, bravúros kaszkadőrmutatványok meg kardcsaták annyira hitelesek, hogy a régi, klasszikus romantikus filmeket idézik elénk. Gondolom, ennek sokan örülnek, mivel ma már csaknem valamennyi film a digitálisan készült speciális effektusokkal akar elkápráztatni bennünket. A színészek kiválasztása egyenesen telitalálatnak nevezhető, hiszen Antonio Banderas nemcsak szenvedélyes amerikai spanyol, hanem elsősorban nagyszerű színész, aldnek ráadásul humorérzéke is van. Elena szerepében Spielberg felfedezettjét, a szinte a még ismeretien Catherine ZetaJonest láthatjuk. Róla valószínűleg senki nem gonolná, hogy nem tüzesvérű spanyol, hanem angol. (A párbajjelenete és szenvedélyes tangója Banderasszal igazán elbűvölő.) Az Oscar-díjas Anthony Hopkins de la Vegaként a nemességet és eleganciát képviseli. Állítólag a filmesek felkérésére így válaszolt: „Végtére is miért ne vállalnám el a szerepet? Hiszen már megvan a korom hozzá, hogy végre egy jót szórakozzak." Szerencsére mi is ezt tehetjük a film 136 perce alatt. Zorro és Elena. Mától mi is megnézhetjük őket (Fotó: Ita Slovakia) A hazai magyar kiadók is bemutatkoztak a rendezvényen. Kézbe kell venni az irodalom ügyét (A szerző felvétele) Somorján a Zsinagóga előtt osztogatták az egyperces novellát. (Archív felvétel)