Új Szó, 1998. január (51. évfolyam, 1-25. szám)

1998-01-26 / 20. szám, hétfő

6 KULTÚRA - HIRDETÉS ÚJ SZÓ 1998. JANUÁR 26. SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Cosi fan tutte (19) KASSAI JANKO BORODÁČ SZÍNHÁZ: Traviata (19) MOZI POZSON Y HVIEZDA: Csillagközi invázió (am.) 15.30,18, 20.30 OBZOR: L.A. eltitkolt valóság (am.) 15.30, 18, 20.30 MLADOSŤ: Ra­gyogj (am.) 15.30, 17.30 Marvin szobája (am.) 20 TATRA: Az idegen: újjászületés (am.) 15.30,18,20.30 ISTROPOLIS: Csil­lagközi invázió (am.) 18, 20.30 CHARLIE CENTRUM: Leon, a profi (fr.) 20 Reszkessetek betörők 3 (am.) 17 Rómeó és Júlia (ara.) 18 A holnap markában (am.) 18.45, 20.30 Metró (fr.) 19.30 Prágai éjszakák (cseh) 19.15 KASS A DRUŽBA: Angyal (am.) 15.30, 17.45, 20 TATRA: Csillagközi invázió (am.) 15.30, 17.45, 20 CAPITOL: Csillagközi invázió (am.) 15.45, 18, 20.15 ÚSMEV: Az idegen: újjászületés (am.) 16, 18.15, 20.30 IMPULZ: Jack és Sarah (am.) 16.15,19.15 DÉL-SZLOVÁKI A KOMÁROM-TATRA: Apák napja (am.) 17,19GÚTA-MOZI: Zsaruország (am.) 18.30 LÉVA - SLOVAN: Összeesküvő-elmé­let (am.) 19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: A holnap markában (am.) 16.30,19 Valódi választási lehetőség csak a demokráciában létezik. Van mit választani? Nádszegi kor- és kórkép Határon túli magyar könyvek kiadása Pályázat - 1998. A Művelődési és Közoktatási Mi­nisztérium (MKM - Budapest) pályázatot hirdet a határon túli magyar könyvek kiadásának tá­mogatására. A pályázattal első­sorban a határon túli kiadóknál megjelenő, határon túli szerzők műveit kívánjuk támogatni. Pá­lyázhat minden olyan kiadó, kul­turális műhely, egyházi szerve­zet, alapítvány, társadalmi szer­vezet, amely ilyen műveket kíván megjelentetni. A kész kézirato­kat és a pontosan kitöltött pályá­zati űrlapokat Szlovákiában a kö­vetkező címre kérjük küldeni: Madách Posonium 82011 Po­zsony (Bratislava), Devätinova 54. P.O.Box 19. A pályázati űrlap a megadott cí­men és az MKM ügyfélszolgála­tán szerezhető be. Kizárólag a formai követelményeknek meg­felelő és pontos költségvetést, gazdasági számításokat tartalma­zó pályázatokat vehetünk figye­lembe! A támogatás szempontjai: A bíráló bizottság előnyben része­síti a nemzeti önismeretet szolgá­ló könyveket, a tudományos, egy­házi, eredeti illetve a magyar klasszikus és kortárs szépirodal­mi művek és elsőkötetes szerzők műveit, valamint a hiánypótló kétnyelvű kiadványoknak a meg­jelentetését. A gyűjtőhelyre a be­küldési határidő: 1998. március 20. Az Országos Kuratóriumok­nak a Határon Túli Könyvkiadás Tanácsához: 1998. május 15-ig kell eljuttatni a rangsorolt pályá­zatokat. A döntés várható idő­pontja: 1998. június eleje. A szer­ződéskötés várható időpontja - a korábbi támogatásról történő el­számolást követően - június vé­gétől. Az MKM külön-külön szer­ződést köt a nyertes pályázókkal, amely az államháztartási törvény szerinti elszámolás feltételeit is tartalmazza. A pályázatok lebo­nyolítását az MKM Határon Túli Magyarok Főosztálya végzi. Cí­me: 1884 Budapest, Pf. 1. Az egyik kezemben nincs semmi, a másikkal fügét mutatok. Tessék válasz­tani! Ez a választási lehe­tőség áll a magyar szülők és pedagógusok előtt, ha arról kívánnak dön­teni, milyen nyelvű félévi bizonyítványt kapjanak a gyerekek. VOJTEK KATALIN Lehet itt egyáltalán dönteni? Van mit választani? Megnyilvá­nulhat közösségi, egyéni, polgá­ri - vagy nevezzük bármilyen­nek - akarat, ha a büntetés Da­moklesz-kardja ott függ minden választani, dönteni kívánó feje fölött? Az igazgató az igazgatói posztját, a pedagógus a megél­hetését, a szülő a gyereke jövő­jét kockáztatja. De azért csak tessék választani, szabadon és demokratikusan, elvégre szabad és demokratikus országban élünk. És a nádszegiek - vagy 150 szülő és a tantestület - csü­törtök délután megkísérelték a lehetetlent. Vagy legalábbis úgy tettek, mintha megkísérelnék, mert dönteni nemigen volt mi­ről. Rögtön az elején kiderült ugyanis, hogy az iskolának nincs semmije, ami a kétnyelvű bizonyítványok kiállításához szükséges: se kétnyelvű nyom­tatványa, se kétnyelvű pecsétje, (gy aztán a kézfeltevéses szava­zás a hosszúra nyúlt gyűlés vé­gén kissé furcsára sikeredett. A szülők nem akartak se kétnyelvű bizonyítványt, se egynyelvűt, se magyar értesítőt államnyelvű bizonyítvánnyal kombinálva. Il­letve valamennyi alternatíva hallatán fellendültek kezek, de senki sem bajlódott az össze­számlálásukkal. Akadtak, akik kétszer tették fel a kezüket, hogy azonnal vissza is húzzák. A nemakarom választás okát egy apuka mondta meg: mindenki Kovács Péter, a leváltott szenei igazgató is eljött Nádszegre kétnyelvű bizonyítványt szeret­ne, de mit ér vele, ha nincs hoz­zá megfelelő, azaz kétnyelvű pe­csét. Márpedig a gyerekeknek hivatalosan érvényes bizonyít­ványt kell felmutatniuk, hogy felvegyék őket a középiskolába. Talán jobb is, hogy a kétnyelvű pecsétet nemrég egynyelvűre cseréltette az iskola vezetősége. Ha nem teszi, komolyabb tétje lett volna a csütörtöki szavazás­nak. így mindenki nyugodt lelki­ismerettel távozhatott, hogy ké­sőbb elmondhassa: én a kétnyel­vű mellett szavaztam volna, ha van hozzá érvényes pecsét. Hiá­ba, okos emberek ülnek az okta­tási minisztériumban. Ök már akkor tudtak a magyar iskolák bizonyítványainak egynyelvű­sítéséről, amikor még csak a pe­csétek egynyelvűsítését rendel­ték el. „Ugyan, kicsiség. Attól még magyar lesz az iskola, hogy szlovák nyelvű a pecsétje!" ­mondogatták akkor a jámbor magyar alattvalók, abban a hiszemben, hogy a szalámitakti­ka a kommunistákkal együtt el­tűnt a történelem süllyesztőjé­ben. Nem tűnt el, sőt másodvi­rágzását éli. Az államnyelvű bi­zonyítvány szalámitaktika jelle­gét mégsem tudatosítják az érintettek. Marczibál György ta­nító úr sem, aki abban az iskolá­ban, amelynek kinti táblája, benti pecsétje, bizonyítványa, osztálykönyve, osztálynaplója és minden attribútuma szlovák nyelvű, optimista hévvel jelen­tette ki: „Nem a bizonyítványon múlik! Azért mi még magyarok maradunk, az iskolánk magyar iskola!" Mikó Zoltán volt igaz­gató a magyar nyelvű értesítőt sérelmezte: „Ezzel akarják meg­alázni a magyar szülőket, mint­ha nem tudnák elolvasni a szlo­vák bizonyítványt!" A szülői szövetség vezetősége előzetes tanácskozásán a „pragmatikus" megoldás, az államnyelvű bizo­nyítvány mellett döntött, de persze azért szóljanak hozzá a többiek is. A felszólalók mind azzal kezdték, hogy természete­sen kétnyelvű bizonyítványt szeretnének. Aztán az óhaj után egy sóhaj következett: úgy lát­szik, nincs más lehetőség, mint az egynyelvű. Nem maradtak el az ilyenkor szokásos másra­mutogatások sem: ha a koordi­nációs tanácsok, ha a szülői és a pedagógusszövetség, ha a ma­gyar pártok ezt vagy azt tették volna, akkor bezzeg most más­ként állna a helyzet. Az egyik ta­„Azért mi még magyarok maradunk!" nító néni még a sajtó képviselő­je felé is süvöltött egy szemre­hányást: „Ha az újságíró el tud­ta magának intézni a miniszté­riumi engedélyt, hogy eljöhes­sen a szülői értekezletre, akkor elintézhette volna azt is, hogy az iskola kapjon kétnyelvű nyomtatványokat és pecsétet!" A nagy tapssal honorált különös kívánság apropójául az szolgált, hogy a galántai tanügyi illeté­kes írásos rendelkezésére hivat­kozva Bada Júlia igazgatónő a szülői értekezlet előtt felszólí­tott: fotós kollégámmal együtt távozzunk az iskolából, ahová idegeneknek belépni tilos. Ami­kor az oktatási minisztérium nyilatkozatára hivatkoztam, mely szerint az újságírók nem tilthatók ki az iskolákból, az igazgatónő elállt követelésétől. Közben furcsa dolgok derültek ki. Például az, hogy szeptember­ben az osztálybizalmik házhoz szállították az egynyelvű bizo­nyítványt, átadták annak is, aki nem kérte. Még így is megma­radt 38 kikézbesítetlen, amelyre senki sem tart igényt. Bada Júlia szerint azonban ez is arról ta­núskodik, hogy a szülők állam­nyelvű bizonyítványt akarnak. „De hisz kéretlenül házhoz szál­lították!" - replikázott az egyik anyuka. ,Azért, mert folyton jöttek az üzenetek, hogy kell az egynyelvű bizonyítvány!" ­hangzott a válasz. A karlendíté­ses választók apátiáját utólag Bada Júlia igazolta, amikor kije­lentette: „Nem tudunk kétnyel­vű bizonyítványt adni, mert nincs kétnyelvű pecsétünk." Agócs Béla, az iskola pedagógu­sa, aki tavaly az egész galántai járásban egyedül állított ki két­nyelvű bizonyítványokat, fel­ajánlotta, hogy egy nap alatt csi­náltat pecsétet, csak adjon hoz­zá az igazgatónő írásos megren­delést. „Azt nem tehetem" ­mondta Bada Júlia. Itt aztán meg is feneklett a kétnyelvű bi­zonyítvány ügye. A mérleg ser­penyője már rég az államnyelvű javára billent, amikor Agócs ar­ra kérte a nádszegieket, úgy döntsenek, hogy ne kelljen szé­gyenkezniük sem nagyapáik, sem unokáik előtt. Hiába mon­dott szívhez, észhez egyaránt szóló, elgondolkoztató dolgokat Kovács Péter is, a kétnyelvű bi­zonyítványok kiadása miatt le­váltott szenei igazgató, aki Agócs meghívására jött el a nád­szegiek közé. Ő végezetül Arany versét, A walesi bárdokat idézte, amelyben „Ötszáz bizony dalol­va ment / Lángsírba walesi bárd". A nádszegi tanítók talán arra gondoltak, hogy könnyű volt a walesi bárdoknak, ők nem voltak állami alkalmazottak. A szülők meg arra, hogy a lant­pengető hősök gyerekei nem voltak iskolakötelesek, így hát bizonyítványt sem kellett felmu­tatniuk. Az újságíró pedig elmé­lázhatott a versválasztáson. Ta­lán egy másik Arany-mű, az Egy­némely nagyocska emberre egyik-másik sora meghozta vol­na azt az eredményt, amit az egyik apuka kívánt: „A pedagó­gus- és a szülői szövetségnek fel kellett volna ráznia a szülőket, akkor lett volna valami!" Mint­egy ellenpontozásként megszó­lalt Marczibál tanító úr: „Hol vannak azok a szervek, amelyek minket felkorbácsolnak? Már köztük is vannak, akik visszahú­zódtak. Könnyű ezt vagy azt mondani, de a gyerekeknek egy­nyelvű bizonyítványra van szük­ségük!" A sajtó kor- és kórkép. 1998. ja­nuárjában ez történt Nádszegen - és nemcsak ott. Az utóbbi kö­rülmény nem ad felmentést. El­sősorban azoknak nem, akik ilyen galádul komisz helyzetbe kényszerítenek embereket. De azoknak sem, akik nem képesek tiltakozni ellene. A Ghymes együttes koncertjén zsúfolásig megtelt a Magyar Intézet Könnyeztek a falak és az emberek D. TOK ERNŐ Sok jó ember van, de Ghymes kis helyen is elfér. A pozsonyi Ma­gyar Intézet nagyterme hirtelen összezsugorodott. S még csak nem is azért, mert a népzenei ha­gyományokat egyedien tálaló együttes január 22-i koncertje ingyenes volt. Sokkal inkább azért, mert manapság, amikor a „bitbeethovenek", „bytebrahm­sok", „chipcsajkovszkik" felszí­nes műfajtalankodásai siketítik meg a zenéhez idomult érzéke­nyebb füleket, s próbálják az elektronikus programkomponis­ták kiszabta egyenruhába bújtat­ni a melodikus lelkeket, akkor akad öt fiatal, akinek megszólal kezében a hangszer. Pontosab­ban: akinek a puszta kezében szólal meg a hangszere. A Ghy­mes sípja, dobja, nádihegedűje gyógyít. A Ghymes zenéje egy­szerű paraszt vászoning, hófehér patyolattiszta. Vászoning, mit észrevétlen magára vesz az is, akinek nem inge. Nincs szüksé­gük cicomára, izmos a cimbal­muk, elkobozhatatlan a kobzuk, dübörög a dobjuk, sír a hegedű­jük. A falak is könnyeztek a kon­certteremben, megértették, mi­ért meztelen a király (s melyik királyról is szól a nóta), miért ha­rapják gazdáikat a szolga ku­tyák, miért iszkol a regebeli szar­vas fújtatva, miért kesernyések a rigmusok, miért drámaiak a rit­musok. Minden hónap utolsó csütörtökjén este hétkor a Ma­gyar Intézet nagytermében (leg­közelebb február 26-án Hobóval közösen) csak a Ghymesnek „nyílnak a bazsarózsák"... (Utó­irat: Az önjelölt kétnyelvű konfe­ransziéle ne legyenek „Buják", a Ghymes önkonferálása ugyanis felülmúlhatatlan!) Agócs Béla szerint a kétnyelvű pecsét nem gond (Dömötör Ede fotói) A Ghymes kis helyen is elfér. (Archív felvétel) SZÍNHÁZ

Next

/
Oldalképek
Tartalom