Vasárnap - családi magazin, 1997. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1997-01-22 / 4. szám

Kultúra 1997. január 22. Többféle Gábriel García Márquez létezik, legalább annyi, ahány lakhelye van Szerettem ajárványokat... Jean-Francois Fogel (Le Monde) ________________ Va jon hogyan tud az 1982-es irodalmi Nobel-díj nyertese egységes életművet alkotni, miközben élete a világ legkü­lönbözőbb pontjain zajlik? Az író szerint e probléma fel sem merül, hiszen ő mestersége kö­vetelményeinek alávetve ma­gát mindig ugyanaz marad. Annak sincs tehát semmi je­lentősége, melyik otthonában készült ez az interjú, hiszen a beszélgetés a kolumbiai re­gényíró életének egyetemes és érinthetetlen részéről szól: az írásról és annak nehézségeiről. Nem tudom, azon sajnálkoz­zam-e, hogy a Nobel-díj óta csu­pán öt regénye jelent meg, vagy inkább azt csodáljam, hogy ilyen életvitel ellenére egyálta­lán publikál...- Amikor megkap­tam a Nobel-díjat, arra az átokra gon­doltam, ami úgy akarja, hogy a díja­zottaknak ne jusson többé idejük az alko­tásra. Arra töreked­tem, hogy semmi­képp ne váljak a hír­név, a siker vagy a politika rabjává. Száz ember sem tud­ná megválaszolni a hozzám in­tézett meghívások és felkérések sokaságát, amelyeket gyakran nehéz visszautasítani. Egyetlen dologhoz ragaszkodom: reggel senki sem zavarhat, mivel min­den délelőtt írok. Hogyan tud eleget tenni meg­rögzött lexikográfusi ambíció­inak?-Valaha az Encyclopaedia Bri- tannicával töltöttem napjaim, csodálattal olvasva egyik szó­cikket a másik után. Gyakran egyetlen szónál is 'sokat időztem. Mostanában már csak késő délután, hat és nyolc óra között nyitom ki a lexiko­nokat; ez mindenütt holt időnek számít. És melyek a hadviselés órái?- Ébredéskor kezdődnek. Reg­gel öt órakor három-négyet ki­javítok az éjjeliszekrényemre kikészített oldalakból. Régeb­ben ezt elalvás előtt tettem, de nem vált be igazán. Álmomban tovább dolgoztam, és ettől reg­gel kimerültén ébredtem. Most pirkadatra hagyom e munkát. Írói etikám alapja az önkritika. Kimondottan élvezem, amikor önmagamat javíthatom. És az írás?- Számomra ez elég könnyű. Akkor írok, ha már egy kész tör­ténet van a fejemben. Még a szereplők nevét is kitalálom, mielőtt írni kezdenék. Azután minden könnyen megy, akadá­lyok nélkül. Amikor kiteszem az utolsó pontot, folytatom a munkát: változtatok. Hol a rit­muson dolgozom, hol a nyelve­zeten.- Közben a nyelvtani pontos­ságra is ügyelek. A javítás véget nem érő munka. Szá­momra elképzelhe­tetlen, hogy egy könyvben kétszer ugyanazt a mellék­nevet használjam. Kivéve, és ez elég ritka, ha kétszer pontosan ugyanazt a hatást kell elérni. A számítógép precíz az ilyen problémákkal szemben. Persze a történetre nem tud visszaem­lékezni, ez a regényíró dolga. A szerelemről és más démonokról spanyol változatából kihagy­tam egy márkit, aki visszatér, hogy láthassa a feleségét, majd eltűnik. A lemezen azonban megmaradt róla négy sor, így a regénybe bekerült egy kifejlet nélküli szereplő, egészen ad­dig, amíg egy olvasóm figyel­meztetett erre. Nyugodjon meg, a francia kiadásban már kijavítottam ezt, a korrektúrá­nál azonban elkerülte a figyel­mem. A regényírói emlé­kezőképességem kezd elhagy­ni, és ilyen hiba előfordul, akár tollal, akár számítógéppel dol­Könyvei a szeretetről szólnak gozom. Azért hozzáteszem, író­ként igen nagy a szerencsém, hogy pontosan emlékszem éle­tem fejezeteire. Ez a fő erőssé­gem: semmit sem felejtek el. A memória bajnoka vagyok. Meg­jártam mindent, az olimpiát, a bajnokságokat, a különböző verse­nyeket. A kilencve­nes éveiben járó édesanyám is ilyen. Amikor Cartagená- ban vagyok, min­dennap hat órakor eljön hozzám. Min­denre emlékszik, és mesél nekem. Minden műve, né­hány tucat novellá­tól eltekintve, a Karib-tenger- nél játszódik.- Miért mennék máshová? Itt mindent megtalálok. A Karib- szigetek felidézésekor elég, ha visszagondolok gyermekkorom azon pillanataira, amikor egy vízbe fulladt ember testét ke­restük. Egy félbevágott lopó­tökbe gyertyát tettünk, és az egészet a folyóra helyeztük. Emlékszem, hétéves voltam. A falu lakóival együtt a partról követtem a sodródó gyertya út­ját, egyik parttól a másikig. Vé­gül egy ponton megállt, és el­kezdett forogni. Ott volt a vízbe fúlt ember. Úgy húzták ki, mint egy hatalmas halat. Most azt hiszem, hogy hosszú út után a gyertya a Karib-szigeteknél áll meg. Van itt minden: bennszü­löttek, feketék, kínaiak, akik magukkal hozták kony­haművészetüket, arabok, euró­paiak, a Panama-csatorna munkásai... És ön szerint járványok...-Mindig szerettem ajárványo­kat. Tragédiákat és szaturnáli- ákat elegyítenek a te­metőkben. És csakugyan: a Száz év magányban a felejtés fertőz, a Baljós órában a pestis, a Szerelem a kolera idején című műben a kolera. De most már felhagyok ezekkel a szere­lemmel kevert járványokkal. Borges egyszer azt mondta: nincs több tigris, nincs több la­birintus. Nekem nem kell több járvány. Szerelem sem?- Nem, a szerelmet megtartom, ez a könyveim mo­torja, fő érvem és egyetlen ideológi­ám. írás közben az ember sokkal job­ban odafigyel a kri­tikus megjegyzések­re, mivel ez az egyetlen, ami iga­zán elgondolkodtat. Emlékszem, amikor megkaptam a No­bel-díjat, Isaac Bas- hevis Singer azt mondta, hogy a művemből hi­ányzik a szeretet, és ez a leg­megdöbbentőbb bírálat, ami valaha ért. Meghalt, mielőtt megkérdezhettem volna tőle, mire gondolt. Én azt hiszem, könyveim csakis a szeretetről szólnak. „Akkor kezdek el írni, ha a történet már készen van a fejemben...” „A szerelem a könyveim motorja, fő érvem és egyetlen ideológiám.” Heti kultúra Könyvespolc Rumlik Emil: Rómer Ferenc Flóris élete és működése Immár kilenc évtizede, hogy KumlikEmil ércnél maradan­dóbb emléket állított Rómer Flórisnak, a múlt századi Po­zsony leghíresebb szülötté­nek. Tette ezt abból az alka­lomból, hogy többszöri neki­rugaszkodás után végre a Magyar Orvosok és Termé­szetvizsgálók soros, 1907. évi közgyűlésén leleplezni ké­szültek a magyar régészettu­domány megalapítójának és vezéralakjának mellszobrát. Nemcsak ürügyet keresett könyve megírásához: a városi könyvtár igazgatójaként és újságíróként naponta tapasz­talta, hogy a pozsonyiak aránylag keveset tudnak ar­ról a tudósról, aki talán a leg­többet tette az őskortól a kö­zépkorig terjedő több évez­red tárgyi emlékeinek felku­tatásáért, feltárásáért és tu­dományos igényű feldolgo­zásáért. Neve és művei nap­jainkra a múlt homályába vesztek. Az olvasó, aki elju­tott e kis könyvecske végére, már tudja, hogy adósai va­gyunk: magunknak tarto­zunk azzal, hogy emlékét éb­ren tartsuk. Ugyanazért fon­tos számunkra, ami miatt Rómer Flóris is az: közös múltunk, őseink életének küzdelmes mindennapjainak egy szeletét jelentik szá­munkra. Annak tudatát, hogy e hányatott sorsú föld­darabon is lehet és kell értel­meset, értékeset alkotni. (Méry ratlo) Heti tárlat Mesterművek egy svájci gyűjteményből Az újévi bécsi kiállítási naptár lapjai a szokásosnál is jobban beteltek: mintha a múzeum­igazgatók, galériavezetők ar­ra a reménytelen feladatra vállalkoztak volna, hogy ver­senyre kelnek a Kártner- vagy a Mariahilfestrasse kirakatai­nak ünnepi kínálatával. Mert az, hogy a minőség a legma­gasabb, a lehető legtermésze­tesebb. A legizgalmasabb tár­laton, a Kunstforumban nyolcvan mű látható, aho­gyan a rím mondja, a Degas, Cézanne, Picasso nevével jel­zett időszakból. Valójában jó­val tágabb kört fog át az anyag, hiszen az első terem fő helyén El Greco Keresztre fe­szítése látható, s Goya, Ingres, Delacroix, Daumier, Corot, Courbet egy-egy alkotása sem hiányzik a svájci gyűjtő házas­pár, Margit és Rolf Weinberg kollekciójából, amelyben Mo- holy-Nagy László és Huszár Vilmos művei is helyet kaptak. A múzeumok faláról ismerős képek mellett a szokatlan, vá­ratlan, az alkotók ismereüen vonásait feltáró munkákat is bemutatja a kollekció, amely így a művészettörténet egyes fejezeteit új megvilágításban tálja elénk. Ahogyan Margit Weinberger írja: „Valami mindegyik képet összekap­csolja. Ugyanaz a szem fedez­te fel és gyűjtötte össze őket.” Matisse: Lorette arcképe Regény B ayardo San Román még ugyanazon az estén elment a Tár­saskörbe, és odaült az öreg Xius asztalához egy dominópartira.- Xius bátyám - mondta neki -, megveszem a házát.- Nem eladó - mondta az öreg. - Megveszem úgy, ahogy van, mindenestül. Az öreg Xius régimódi udvari­assággal elmagyarázta, hogy a házban levő tárgyakat még a felesége vásárolta egy küzdel­mes élet során, és őneki még most is a feleségét jelentik. „Szívhez szólóan beszélt - me­sélte Dionisio Iguarán doktor, aki szintén részt vett a domi­nócsatában. - Biztos voltam benne, hogy inkább meghal, semhogy eladjon egy házat, ahol több mint harminc éven át boldog volt.” Bayardo San Román is megértéssel fogadta az érveit.- Igaza van - mondta. - Akkor adja el üresen. De az öreg a parti végéig hajt­hatatlan maradt. Harmadna­pon este, és már kellőképpen felkészülve, Bayardo San Ro­mán újra odalépett a dominó­asztalhoz.- Xius bátyám - kezdte rá újra -, mibe kerül a ház?-Nincs ára.- Mégis, mondjon valami árat. Egyelőre bejelentett gyilkosság krónikája Gabriel García Márquez 9.rész- Sajnálom, Bayardo - mondta az öreg de maguk, fiatalok nem értik meg a szív érveit. Bayardo San Román gondol­kodás nélkül vágta ki:- Akkor legyen ötezer peso.- Látom, nem sajnálja rá a pénzt - mondta az öreg, éber önérzettel. - Nem ér annyit.- Tízezer - mondta Bayardo San Román. - Most rögtön, és készpénzben. Az öreg könnyes szemmel né­zett rá. „A méregtől sírt - mondta Dionisio Iguarán dok­tor, aki nemcsak orvos volt, hanem tollforgató ember is. - Gondold csak el: ekkora összeg egy kéznyújtásra, és egy kis lelki gyengeség miatt nemet kell mondani.” Az öreg Xiusnak egy hang sem jött ki a torkán, de habozás nélkül in­tett a fejével, hogy nem.- Akkor már csak egyet kérek - mondta Bayardo San Román. -Várjon még rám öt percig. És öt perc múlva csakugyan ott volt újra, az ezüstveretű ta­risznyával, és tíz köteg pénzt rakott ki az asztalra: még raj­tuk volt az Állami Bank szalag­ja. Az öreg Xius két hónapra rá meghalt. „Ebbe halt bele - mondta Dionisio Iguarán dok­tor. - Egészségesebb volt, mint mi valahányan, de ha odatet­tem a sztetoszkópot a szívé­hez, hallottam a könnyek bu- gyogását.” Mert nemcsak hogy eladta a házat mindenestül, de még meg is kérte Bayardo San Románt, hogy apránként fi­zesse ki, mivel még egy bőröndje se maradt meg vi­gasznak, hogy azt a sok pénzt beletehesse. S enki se gondolta vol­na, és nem is mondta senki, hogy Angéla Vi- cario már nem szűz. Nem látták soha, hogy lett vol­na bárki is körülötte, és úgy nőtt fel, a nővéreivel együtt, hogy mindvégig rajta volt egy vaskezű anya szigorú tekinte­te. Már két hónap se volt hátra az esküvőig, de Púra Vicario még mindig nem engedte el kettesben Bayardo San Ro­mánnal, hogy megnézzék a házat, amelyben lakni fognak; ő és a vak apja is vele ment, hogy vigyázzanak a tisztessé­gére. „Csak arra kértem az Is­tent, adjon erőt, hogy végez­zek magammal - mondta An­géla Vicario. - De nem adott.” Úgy meg volt zavarodva, hogy elhatározta: elmondja az igaz­ságot az anyjának, hátha eny­hít vele a kínján, de a két bizal­mas barátnője, akik átjártak hozzá művirágot varrni, lebe­szélték az őszinteségről. „Va­kon szót fogadtam nekik - mondta -, mert úgy beszéltek, mintha igazán értenének hoz­zá, hogy kell becsapni a férfia­kat.” Azzal nyugtatták meg, hogy majdnem minden lánnyal előfordul valami gye­rekkori baleset, amelyben el­veszti a szüzességét. Azt állí­tották, hogy még a legnehe­zebb férjek is hajlandók bele­törődni bármibe, ha más nem tud róla. Végül elhitették vele, hogy a legtöbb férfi úgy be van gyulladva a nászéjszakáján, hogy semmit se tud csinálni a nő segítsége nélkül, és abban a pillanatban, amikor kiderülne az igazság, voltaképpen nin­csenek is maguknál. „Annak hisznek, amit a lepedőn lát­nak” - mondták. épen elmagya­rázták hát neki azokat a bába- trükköket, me­lyeknek révén pótolhatja a hi­ányt, és asszonyéletének első reggelén kiteheti a napra a házuk udvarán a tisztesség foltjával tarkított vászonle­pedőt, hogy mindenki lássa. Ezzel az illúzióval ment férj­hez. Bayardo San Román meg nyilván azzal az illúzióval nősült, hogy hatalmának és vagyonának roppant súlyával megvásárolhatja a boldogsá­got, mert minél nagyobb mé­reteket öltöttek az előkészü­letek, annál eszelősebb ötle­tekkel igyekezett növelni az ünnepség fényét. Amikor ki­derült, hogy jön a püspök, el akarta halasztani egy nappal az esküvőt, hogy ő adja össze őket, de Angéla Vicario nem volt hajlandó belemenni. „Mégpedig azért nem - mondta nekem -, mert nem akartam, hogy olyan ember adja rám az áldását, aki a ka­kasnak csak a taraját teszi be­le a levesbe, a kakast meg ki­dobja a szemétbe.” Az ünnep­ség a püspöki áldás nélkül is olyan lendületet vett, amit már nem lehetett megfékezni, úgyhogy Bayardo San Ro­mánnak is kicsúszott a ke­zéből, és valóságos népün­nepély lett belőle. (folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom