Új Szó, 1997. december (50. évfolyam, 276-299. szám)
1997-12-16 / 289. szám, kedd
ÚJ SZÓ 1997. DECEMBER 11. POLITIKA 5 ALI kiadó: mesekazetta a Jókai Színház művészeinek és a Duna utcai alapiskola tanulóinak közreműködésével Jövőre újabb történeteket ígér Magyar nyelvű zenés mesekazettát jelentetett meg a pozsonyi ALI kiadó a karácsonyi piacra A farkas és a kisgidák, illetve A farkas és Piroska című mesével. Elena Matulayovával, a kiadó producensével beszélgettünk. TALLÓSI BÉLA Azt hiszem, az ALI kiadó nevét mi, magyarok most tanuljuk majd meg, miután kiadta ezt a magyar nyelvű mesekazettát. De hogy többet is tudjunk róla, megkérem, mutassa be. 1990-ben alapítottuk. Kezdetben a folklór, a népzene volt a fő terület, amelyet hanghordozókon megjelentetettünk, de komolyzenei alkotások kiadásával is foglalkoztunk. 1996-ban aztán úgy döntöttünk, hogy a kiadó felvállal egy speciális programot, amellyel az ifjúságot célozza meg. Kiadói tervünkben tartalmaz válogatást. Szeretnénk a mesék révén beutazni a gyerekekkel az egész világot, hogy megismerjék, hogy a föld ezen vagy azon a pontján melyek voltak a legkedveltebb népmesék. Mivel Szlovákiában nagyon sok vár és várkastély található, szinte kézenfekvő volt, hogy a meséken kívül a hazai várakról, várkastélyokról fennmaradt mondákból merítve készítsünk hanganyagot. Hogy jutottak el a magyar kiadás gondolatához? Tavaly a legkeresettebb A farkas és a kisgidák, illetve A farkas és Piroska című szlovák nyelvű zenés mesekazettánk volt. A szlovák változat sikere után úgy gondoltuk, felkínáljuk a lehetőséget, az élményt a magyar nemzetiségű gyermekeknek, illetve szülőknek is. Megkerestük Jánosy Katalin rendezőt, majd a komáromi Jókai Színház művészeit. Lelkesen fogadták az ajánlatunkat. Régen dolgoztam SS ... úgygondol" tuk, felkínáljuk a lehetőséget, az élményt a magyar nemzetiségű gyermekeknek, illetve szü- > > löknek is. >N helyet kaptak a klasszikus szlovák népmesék és a világ meseirodalma is. Az előbbiek közül Az aranyrokka, az utóbbiból Az aranyglóbusz című kazettánk olyan teammel, mint a komáromi színház csapata. Tökéletes felkészültséggel jöttek a félvételekre; ez manapság bizony ritkán fordul elő. Erezték, hogy valami olyasmit teszünk, ami itt talán még nem volt, és ezt a lépést meg kell tenni, mert érdemes. Régen találkoztam ilyen odaadással. akkor megpróbálkozunk a CDvel is. Mindamellett, amit a tévé kínál, igénylik-e a gyermekek az ...jövőreA hogyan ment a tojás vándorútra és A rút kiskacsa című mese zenés változatát magyarul is meg- ** jelentetnénk. >> Dömötör Ede felvételei Hogyan válogatták ki a gyermekszereplőket? A szlovák változathoz a konzervatórium tanulói közül. Féltünk, hogy magyar gyermekeket nehezebben találunk, de szerencsére rábukkantunk a pozsonyi Duna utcai iskolára, ahol nagyon tehetséges gyermekeket fedeztünk fel. Olyanokat, akik azonkívül, hogy jól énekeltek és játszottak, nagy önfegyelmet tanúsítottak a mikrofon előtt. Lesz-e folytatás? Igen, ha úgy érezzük, hogy Szlovákiában, esetleg Magyarországon is lesz a magyar nyelvű mesekazettánk iránt igény, akkor jövőre A hogyan ment a tojás vándorútra és A rút kiskacsa című mese zenés változatát magyarul is megjelentetnénk. Szlovák nyelven már CD-n is piacra dobtuk A farkas és a kisgidák, illetve A farkas és Piroska című mesét, s ha a magyar nyelvű kazettánk sikeres lesz, ilyen zenés mesekazettákat? Kellemes meglepetéssel tapasztaljuk, hogy igen. Mi a két év alatt tizenöt kiadványt jelentettünk meg szlovák nyelven, és az eladott példányszám az egyes termékek esetében ezertől ötezerig mozgott. Ez pedig egy öt és fél milliós ország esetében jó arány. Hol kapható a kazetta? Ajánlatunkkal megkerestük a dél-szlovákiai Kultúra könyvesboltokat, illetve minden olyan árusítóhelyet, ahol hanghordozókkal is kereskednek. Végezetül mondjuk el, hogy az ismert meséket Dušan Brindza írta, illetve dolgozta át, és Dénes György fordította magyarra. A mesefigurák életrek eltői Dráfi Mátyás, Lelkes Júlia, Csanda Máté, Szemet Éva, Makky Tímea, Holocsy Krisztina, Ropog József, Lőrincz Margit és Benkő Géza. A rendező Jánosy Katalin. Közlekedési vállalat: megszűnt a sztrájkkészültség Horn nem foglalkozott Mečiar kijelentéseivel Ikarusok érkeznek Nem tud Gödöllőről ÚJ SZÓ-TUDÓSÍTÁS Pozsony. „Többhónapos tárgyalássorozat végére tettünk pontot, és olyan kompromisszumos megoldást találtunk, amelyet mindkét érdekelt fél jónak tart" - hangzott el tegnap azt követően, hogy a Pozsonyi Közlekedési Vállalatnál alírták a kollektív szerződést. Augustín Kurek, a járművezetők szakszervezetének a vezetője közölte, hogy ezzel feloldják a június 7-e óta tartó sztrájkkészültséget. A fővárosiaknak tehát nem kell a júniusi közlekedési sztrájkhoz hasonló munkabeszüntetéstől tartaniuk. A főként szociális kérdéseket rendező dokumentum aláírásán a közlekedési vállalat és a szakszervezetek képviselőin kívül megjelent Ján Kotúľa alpolgármester is. Elmondta, hogy a vállalat gépparkjának felújítása sokban függ Pozsony jövő évi költségvetésétől. Viszont a büdzsétől függetlenül a cég még ezen a héten - szerdán - tizenhárom Ikarus típusú autóbuszt hoz be Magyarországról. Elhangzott, hogy a közlekedési vállalatnak legalább száz új járműre volna szüksége, (újváry) ÚJ SZÓ-HÍR Bécs. Horn Gyula magyar miniszterelnök tegnap cáfolta a hírt, hogy eredetileg Magyarországnak kellett volna megszerveznie a háromoldalú miniszterelnöki találkozót. Gödöllőről elsőként Milan Tokár szlovák külügyi szóvivő november 28-án tett említést, amikor „sajnálkozásának adott hangot, hogy a magyar fél lemondta a gödöllői találkozót". Boros Jenő pozsonyi magyar nagykövet pontosította Tokár kijelentését: „Budapest nem törölte, nem mondta le a gödöllői találkozót, csupán halasztást kért." Horn Gyula tegnap Bécsben közölte: „Gödöllő soha nem került szóba, ezt nyilván valaki kitalálta. Mi biztos nem javasoltuk Gödöllőt." A magyar kormányfő elmondta: nem látta értelmét, hogy kommentálja a szlovák miniszterelnök korábbi nyilatkozatait, mert akkor „nem jutottak volna előbbre". Hozzátette: számára az a fontos, hogy „a két ország közötti együttműködés normális legyen, közös érdek, hogy megtaláljuk a meglevő feszültségek feloldásának lehetőségét", (ga) RÖVIDEN Jóváhagyták a pályázati felhívást Pozsony. Tegnap ülést tartott az Illyés Közalapítvány szlovákiai alkuratóriuma. A tanácskozáson egyebek között jóváhagyták a következő évi pályázati felhívás szövegét. A pályázati felhívást az Új Szó január második hetében közli, (ú) Feketelistán a Fekete doboz Pozsony. A Keresztényszociális Unió már korábban bejelentette, hogy követelni fogja a Markíza és a Twist betiltását a két médium „pornográfiát, erőszakot és okkultizmust népszerűsítő, valamint egyéb, társadalmat bomlasztó műsorai miatt". A KSZU vezetői tegnap megerősítették elhatározásukat. Viliam Oberhauser elnök a Twisttel kapcsolatban bírálta a hallgatók véleményét közlő, Fekete doboz című műsor sugárzását, (ú) Ismét van szóvivője a kormánynak Pozsony. A menesztett kormányszóvivő helyét Dagmar Beláková foglalja el. Korábban az építésügyi miniszter sajtótitkára volt. Meg nem erősített hírek szerint a miniszterelnöki szóvivő Jozef Krošlák lesz. (TA SR) Elismerték Stibrányi rekordját Kassa. A Guiness-féle Rekordok könyvének szerkesztői értesítették Stibrányi Gusztávot, hogy elismerik a Szádelői-völgy felett tett rekordkísérletét. Ez azonban még nem jelenti azt, hogy neve automatikusan megjelenik a Rekordok könyvében. (TA SR) London változásokat sürget Pozsony. Mielőbbi politikai változásokat és az EU feltételeinek teljesítését sürgette tegnap Pozsonyban Douglas Henderson brit külügyi államminiszter a Zdenka Kramplová szlovák külügyminiszterrel tartott találkozóján. (ČTK) DBP-SZNP: az elnökválasztásról Pozsony. A Demokratikus Baloldal Pártjának kezdeményezésére tegnap alelnöki szintű egyeztető tárgyalások kezdődtek a DBP és a Szlovák Nemzeti Párt közt. A felek szerint fontos, hogy az új köztársasági elnököt idejében megválasszák, ezért megteszik a megfelelő lépéseket. (TA SR) Milyen magas legyen a küszöb? Pozsony. A kormánypártoknak továbbra is szándékukban áll a választási törvény módosítása. A munkásszövetség a parlament elé terjeszti azt a módosítást, amely a koalícióban induló pártoknak egyenként legalább ötszázalékos támogatottságot irányoz elő. Az SZNP ellenzi, hogy az egyedül induló pártok esetében a küszöb ötről hét százalékra emelkedjen. (CTK) Eva Slavkovská haragszik Pozsony. Eva Slavkovská oktatási miniszter szerint felháborító azoknak a munkásszövetségi és SZNP-képviselőknek a magatartása, akik az oktatási törvény módosítása ellen szavaztak. Slavkovská közölte: a honatyák nem értették meg, hogy a tárca mit szertene elérni a tervezett módosításokkal. (TA SR) Kölcsöntörlesztés kölcsönből Pozsony. A KDM szerint a jövő évi költségvetés semmi jót nem jelent a városi és községi önkormányzatoknak. A mozgalom szerint a parlment egyetlen olyan módosító javaslatot sem fogadott el, amely enyhítené a községek anyagi gondjait. Olyan kevés bevételük lesz, hogy jövőre arra kell majd hitelt felvenniük, hogy korábbi tartozásaikat törlesszék. (TA SR) Levél Tabajdi Csaba államtitkárhoz Szécsény. A Nógrádi Szlovák-Magyar Baráti Társaság szombaton levelet intézett Tabajdi Csaba államtitkárhoz. Ebben a szervezet kéri, hogy Magyarország teremtse meg a kisebbségek parlamenti képviseletének a feltételeit, (fo) Mečiar véleményével ellentétben a DSZM-szóvivő bírálta a luxemburgi döntést Michal Kováč: siker és kudarc ÚJ SZÓ-ÖSSZEÁLLÍTÁS Pozs®ny. Michal Kováč sajnálatosnak tartja, hogy Szlovákia nem került be azok közé az államok közé, amelyekkel intenzív csatlakozási tárgyalásokat kezd az Európai Unió, noha erre az országnak néhány éve nagyon jó esélye volt. „Ezt mindenképp a szlovák kormány kudarcának kell tekinteni, de paradox módon a jelenlegi helyzetben már azt is sikerként kell elkönyvelni, hogy Szlovákia egyáltalán helyet kapott a második csoportban. Ezzel az Európai Unió azoknak a szlovákiai politikusoknak és más állampolgároknak az erőfeszítéseit ismerte el, akik a demokrácia oldalára álltak. Az Európai Uniótól ily módon kaptak biztatást, hogy ne lankadjanak a valódi demokrácia kialakításáért folytatott harcukban" - hangsúlyozta tegnap az államfő. Noha Vladimír Mečiar kormányfő és Zdenka Kramplová külügyminiszter hét végi nyilatkozataiból az tűnt ki, hogy mindketten a szlovák diplomácia nagy győzelmének tekintik a luxemburgi döntést, a Demokratikus Szlovákiáért Mozgalom tegnap mégis élesen reagált a kimaradásra. Vladimír Hagara szóvivő szerint az intenzív tárgyalásokra meghívott országokkal összehasonlítva „Szlovákia lényegesen több feltételt" teljesített. „A politikai és gazdasági eredmények önmagukért beszélnek, s egyetlen nyugati ország sem diktálhat olyan feltételeket, amilyeneket maga is alig képes teljesíteni. A szlovák belügyekbe való beavatkozás semmiképpen sem fér össze a demokráciával" - fogalmazott Hagara. Szerinte a lakosság is „világosan látja" azt a szándékot, amely Szlovákiát „akatja befeketíteni" a világ előtt. „Az ezeréves elnyomás nem törte meg a szlovákokat, de már elég volt a rágalmakból, az igazságtalanságokból. Már nincs hová hátrálnunk" - fogalmazott Hagara. Dušan Slobodník DSZM-képviselő, a parlament külügyi bizottságának elnöke üdvözölte a csúcson született döntést. Mint mondta, mivel Szlovákiából bizonyos politikai erők „mínusz 1et" akartak csinálni, azaz teljesen ki akarták szorítani az esélyesek közül, a határozatot üdvözölni kell. Az SZNP szerint ellentmondásos döntés született. „Továbbra is fenntartjuk kritikus, szkeptikus magatartásunkat az EUbővítéssel szemben, amely egy szintre helyezte Törökországot és Szlovákiát, illetve a két ország elé sorolta Ciprust és Észtországot" - mondta Ján Slota elnök. Feldíszített termek fogadják január 11-éig a bajmóci vár látogatóit. Karácsonyfák állnak és karácsonyi zene szól, az idegenvezetők pedig korhű öltözékben ismertetik a vár történetét. (TA SR-felvétel)