Új Szó, 1997. július (50. évfolyam, 150-175. szám)
1997-07-16 / 162. szám, szerda
ÚJ SZÓ 1997. JÚLIUS 16. KULTÚRA Carlo Goldoni klasszikus komédiája az eső miatt a Komáromi Jókai Színházban Mirandolina ongyulolo hódolója Az esős idő miatt kőszínházi előadásként született meg a Bástya Színház idei bemutatója. Carlo Goldoni tizennyolcadik századi olasz szerző Mirandolina című klasszikus komédiáját vendégként Benedek Miklós, a budapesti Katona József Színház tagja rendezte. DUSZA ISTVÁN Otthonosságot árasztó fonott karosszékek. Egy mesterkélten megvilágított üvegfalú szobácska a terasz alatt, ahol valamely csinos nószemélynek mindenbizonnyal vetkőznie vagy öltöznie kell. Fölötte az emeleti terasz, ahonnan egy szoba nyílik. Egy kapunyi méretű ajtó zátja le balról a teret. Középen a boltíves, utcára nyíló kapu. Jobb oldalon a sejtelmes hangulatú szobácskával szemben a földszinti teraszról látszik egy nyitott szoba. Kissé előrébb egy ajtó, amely feltehetőleg a többi szoba és a konyha felé nyílik. A Platzner Tibor tervezte tér színpadiasságát a célszerű sűrítés és a stilizáltság adja. Lehetne akár azt egy gondosan rendben tar tott mai olasz vidéki kisváros fogadójának udvari terének is nézni. De a Dobis Márta tervezte jelmezeket látva nyilvánvalóvá lesz, hogy valahol a húszas évek közepe felé járunk. Egészen addig, míg meg nem jelenik a színen Dósa Zsuzsa, Mirandolinának a negyvenes évekbeli amerikai filmek polgárasszonyainak ruháját idéző jelmezében. Vannak még a néző számára érthetetlen titkokBenedek Miklós elképzelése ha volt egyáltalán valamilyen a századunk húszas éveibe helyezett tizennyolcadik századi komédiával kapcsolatban ezzel a jelenéssel mintha ki is merült volna. Több tucatnyi előadás kezdetekor aludt már a nyílt színen valamely szolga, nem meglepő tehát, hogy Kukola József Fabriziója csak úgy a nyílt színen öncélúan sziesztázik a földszinti teraszon. Viselkedésével mintegy ellentmondásba keveredik önmaga törekvésével: Mirandolinát szorgalmával, ügyességével megszerezni magának. A dolgok innentől már ezen meghatározottságoktól függetlenül történnek a színpadon. Teljesen mellőzhetónek látszik a játék időbeliségét konkretizáló rendezői ötlet is, hiszen ebben a stilizáltságban akár naturalista korhúséggel megkomponált térben és jelmezekben is előadható lenne Goldoni komédiája, a környezetében élő férfiakat elbűvölő, szépséges fogadósnőről. A komáromi Mirandolina azonban a cím sugalmazta főszerepével ellentétben csupán amolyan gerjesztője a három férfiszívnek. Mokos Attila Forlipopoli őrgrófja anyagi és nemesi rangjához képest lecsúszott társadalmi helyzetének függvényében szereti Mirandolinát, és természetesen önmagát. Kifizetetlen számlái, s ebből következően bizonytalanabbá váló lakása a fogadóban arra késztetik, hogy versenyre kelljen a Vörös Lajos megformálta Albafiorita gróffal, aki értékesebbnél értékesebb ajándékokkal halmozza el a fogadósnót. Kettősük játékát mindvégig a keserédes komikum hatja át. Mokos egy esendőségében haVannak még a néző számára érthetetlen titkok... zudozásra, sót tolvajlásra is hajlamos férfit állít elénk. Vörös elsősorban a gazdag ember nevetséges magabiztosságát és önkritikátlan hencegését játszsza el. Velük szemben - nemcsak az iskolás térszervezés miatt - él, lakik a fogadóban Benkő Géza Ripafratta lovagja. Benkót (a Két úr szolgája Truffaldinójaként 1994. március 3-ai színéBenko Géza (Ripafratta lovag) és Dósa Zsuzsa (Mirandolina) az előadás kicsúcsosodásának pillanatában. (Varga Róbert felvétele) szi vizsgaelóadásában megismerve, s azóta több szerepben is látva) ismét olyan színészként csodálhatjuk meg, aki képes a legösszetettebb mozgást is a figura kiteljesítéséhez szabni. Számára a nonverbalitás ugyanolyan fontos kifejezőeszköz, mint a dráma szövege, ez esetben Goldoni komédiája. Benedek Miklós rendezői elképzelésébe ez láthatóan jól illeszkedik. Ripafratta lovag nőgyűlölő volta csupán álca, s a Benkő -Dósa nagyjelentben derül ki igazán, hogy férfiúi kisebbrendűségi érzését takargatja vele. Színész és színésznő ritkán látható percei sorjáznak egymás után, s ha semmi más említésre méltó nem történne a Benedek megrendezte Mirandolinában, már csupán ezért az érzelmileg telített jelenetért is érdemes lett volna megcsinálni. Dósa Zsuzsa az előadásban szinte csak asszisztált - különösen az első részben - a kegyeiért versengő udvarlókat játszó színészeknek. Egészen addig, amíg el nem következik Mirandolina és Ripafratta lovag kölcsönös megperzselődése. Azokban a jelenetekben Benkő oldalán az asszonyi teljességet képes megmutatni: a ravaszságtól, az önbecsapás szülte kétségbeesésen át, a rászakadt magány és a bekövetkező kiszolgáltatottság ellenében pincérével kötött érdekházasság pillanatáig. S itt mintha a néző is a mindvégig nyugodt, olykor még bölcsnek is látszó pincérnek, a Kukola József alakításában látott Fabriziónak adna igazat: a sorsot végül is nem lehet átaludni, még Goldoni darabjában sem. Az epizódszerepekben játszók Varsányi Mari (Ortensia), Holocsy Krisztina (Dejanira). D. Németh István (A lovag szolgája), Tóth Attila (A gróf szolgája) - is a rendező színészvezetésének megfelelelően játszottak: totális jelenléttel, színesen, gazdag érzelmi áradással. Benedek Miklós szomorú komédiát rendezett. Olyat, amelyben Mirandolina csupán férfiak álmainak asszonyaként jelenik meg, akárcsak a kissé szürreálisra hangolt első színpadralépésében. A Böngésző nyertese A Vasárnap 28. számában feltett kérdésre a héten 972 helyes megfejtés érkezett. A beküldők közül tegnap Szabó G. László, a Vasárnap szerkesztője közjegyző jelenlétébén sorsolta ki a szerencsés nyertes nevét. E héten az 1500 koronát Kálari Pál perbetei olvasónk nyerte. Gratulálunk! A helyes megfejtés: 45%-ot kértek és 23,3%-ot kaptak, (v) Szuperkoncert Kassán Az USA-ban élő magyar származású Rudas Tibor szervezésében három világhírű operaénekesnó - Allen Esperian, Cynthia Lawrence és Kathleen Casello - európai tűmén vesz részt ezekben a napokban. A szopránénekesnők Berlin és Budapest után Kassán lépnek fel, itt fejezik be mostani hangversenykörútjukat. Az említett helyeken a fellépésüket a Magyar Állami Vonószenekar kíséri. Amint arról a tegnapi sajtótájékoztatón Rudolf Schuster kassai főpolgármester, valamint Juraj Hrubant, a Szlovák Nemzeti Színház opera társulatának volt igazgatója a rendezvény egyik kassai szervezője - beszámoltak, a kassai hangverseny július 26-án 19.30 órai kezdettel a Fő utcán lesz. A rendezők több mint 8 ezer nézőre számítanak., A jegyek 500, 250 és 120 koronába kerülnek. Jegyelővétel a Városi Információs Központban (tel.: 095/186), továbbá a Prominent (tel. 62 23603), Tatratour (62-213-34), és Trgotour (62-31728) utazási irodákban. Az előzetes tervek szerint a jövő év májusában Pavarotti vendégszerepel Kassán, (gazdag) A Vasárnap tartalmából Amint az várható volt: elúszott a hajó - P. Vonyik Erzsébet írása a madridi kudarcról; Jaroslav Volf: Meg kell nyerni a választásokat - Polák László intetjúja a Szlovákiai Szociáldemokrata Párt elnökével; Macska a sütőben - Vojtek Katalin jegyzete; Bizonyítványsztori - Csáky Pál írása; Utazás a külkereskedelmi mérleghiány körül - J. Mészáros Károly írása; Mi éppannyira vagyunk szlovákok, mint magyarok - S. Forgon Szilvia riportja a magyarországi szlovákokról; Cserháti Zsuzsa hosszú évek után ismét új albummal jelentkezett - D. Magyari Imre inteijúja a művésznővel; A bajnokcsapat kettese - Szabó Zoltán beszélgetése Fiaska Mónika vágsellyei kézilabdázónóvel; Cirkuszi artistából világcsúcstartó - Ubrán Klára intetjúja. (v) MOZI POZSONY HVIEZDA: A szerelem rabjai (am.) 15.30, 17.45, 20 OBZOR: A salemi boszorkányok (am.) 15.30,18, 20.30 MLADOSŤ: Angyal (am.) 15, 17.30, 20 YMCA: Üvöltés (am.) 15.30, 18, 20.30 CHARLIE CENTRUM: Orbis pictus (szlov.) 18, 20.30 A hattyúk tava (am.) 16.30 Basquiat (am.) 18 Krisztusi évek (szlov.) 20.15 ISTROPOLIS: A szerelem rabjai (am.) 18,20.30 Államérdek (am.) 18, 20.30 KASSA DRUŽBA: Vér és bor (am.) 17.45, 20 TATRA: A szerelem rabjai (am.) 17.45, 20 CAPITOL: A múlt szelleme (am.) 18 Államérdek (am.) 20.15 ÚSMEV: Üvöltés (am.) 18,20 IMPULZ: Villám (am.) 19.15 DÉL-SZLOVÁKIA DUNASZERDAHELY - LUX: Alkonyattól pirkadatig (am.) 20 KOMÁROM - PANORÁMA: Angyalok városa (am.) 21.30 PAT - PANORÁMA: Alaszka (am.) 21.30 GALÁNTA - KERTMOZI: Hanta boy (am.) 21.30 ZSELÍZ - SPUTNIK: Hanta boy (am.) 20 RIMASZOMBAT - ORBIS: Evita (am.) LÉVA - JUNIOR: Csak az őrültek sietnek (am.) 18 AMFITEÁTRUM: Matilda (am.) 21.30 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Matilda (am.) 19 REGÉNY ÄM;:™;: A fürdés után Peti magára ölti a frottírköpenyt. Betér a szobába. A kis kerek asztalkán két kávéscsésze. Zsuzsi a fotelban ül. Előtte az ismerkedésüket ecsetelő kézirat, már csaknem negyven oldal van belőle. - Itt iszom meg veled a kávét, aztán nyugton hagylak, bekapcsoloma mosógépet, vacsorát is kell főznöm. Ha kedved lenne, folytathatnád a gépelést. Van miről írnod. Amikor eljössz hozzánk, megismerkedhetsz majd az anyámmal és a nővéremmel is. Ó is szőke, és magasabb is nálam. Már három gyereke van, s útban a negyedik. Csak az enyém késik! - Megáldhat téged is a Jóisten szólal meg a cigarettára gyújtó Peti. - Ezt mondta anyám is. De elvállalnád? - Nekünk csak szép gyerekünk lehetne. - Jól van, Nagy Péterkém! Ha úgy lesz, te leszel a csodatevőm! - mosolyodik el nyájasan Zsuzsi. Peti maga elé húzza a kéziratot, S a megkezdett utolsó oldalt nézegeti. - A mai nap történetét megtoldhatod még egy históriával! - Ez lenne az, amiért szidást érdemelnél? - Ha már Soberék pletykáltak rólunk, mi kipletykálhatjuk az igazat. Anyám is mondhatna valamit Sobernénak mások előtt: miért titkolják, hogy egyszerre ilyen gazdagok lettek, amikor a fia négyszázezret tett a takarékba?! Peti Tibor morcosan felkapja a fejét. -Te!... -Várd ki a végét! Csak azért Riporterkaland PETRÓCI BÁLINT 23. rész árultam el anyámnak, mert a nyulat így előbb kiugrathatjuk a bokorból! Nem lenne jobb, ha meggyorsíthatnánk a történetünket? Peti Tibor, a tapasztalt riporter előbb csodálkozik, aztán mosolygóssá válik az arca. - Tudod, hogy okos kislány vagy! - Ezt ma anyámtól is hallottam. - Egy újabb história? -Azt magad is szövögeted. Tőled függ, hogy meddig fog tartani a mi históriánk... - Azt kérdezed, hogy meddig, amikor még nem is költözködtél hozzám?! Ne halogassuk, elhozhatjuk most is a holmidat! - Elhozhatjuk holnap is. Most ne pocsékold erre az időt. Ülj csak az írógéphez. Még egy kávét főzök neked... -A teásbögrében, hogy tovább tartson - mondja Peti, s felkapja a kéziratát, hogy az íróasztalhoz ülhessen. De nem áll fel, és marasztalja Zsuzsit is. - Maradj csak! Tudod, hogy hirtelen mi jutott az eszembe? Lehet, hogy a nyúl már ki is ugrott a bokorból! El tudom képzelni, mi történt azután, amikor a szomszédotok visszatért a kocsijával. De nem ismerem a szokásaitokat. A te szemeddel szeretném magam előtt látni a jelenetet, hogy sasfalui festékkel színezhessem a fantáziámat... - Ahogy ismerem anyámat, kint az utcán várt a visszatérő szomszédunkra, hogy megköszönje a segítségét. Megérkezik, beszélgetnek. Ha két szomszéd beszélget, mások is hozzájuk csatlakoznak. Az ablakból is láthatták, hogy anyám milyen vidáman tereferél, mert jól érzi ma gát, végre szerencsét csinál a lánya. Ilyenkor a szomszédaszszonyok néhány pillanatra kiállnak a kapujuk elé, és kíváncsian hozzájuk lépegetnek. Ilyen csoportosulás láttán azok is leállnak, akik biciklijükkel karikáznak vissza a faluból. - Sobernét is kicsalogathatta a vidám beszélgetés? -Természetét ismerve, a kíváncsiság újra kihajtotta a házuk előtti kertecskébe, hogy kapálgatás közben valamit halljon a beszédükből. Mert dühös anyámra, aki többé nem akar veíe szóba állni. Most már anyám kezében a tromf! Ismerem őt, nem tarthatja tovább magában a titkot. Valamit mond a szomszédnak, s a szomszéd átkiált a túloldalra. Gyere csak, Bözse, valamit kérdezni akarunk tőled! Soberné kénytelen odamenni, mert aki hívja, a traktorával az ő földjüket is felszántja. A szomszédunk kíváncsiskodik: Mondd csak, Bözse, miért jött utánunk a fiad? Ügy követett bennünket, mint egy detektív! Amikor megálltunk a vendéglőnél, a templom előtti bokrok mögé kanyarította az autóját, s onnét leselkedett. Mi ért futott Zsuzsi után? Megint valami rosszban töri a fejét? Soberné csak hápoghatott, s anyám kirukkol a tromffal: Én megmondhatom, hogy miért lopakodott a lányom után! Tegnap Pozsonyban látták, hogy a fiad négyszázezret tett a takarékba! Miért titkoljátok, hogy egyszerre milyen gazdagok lettetek?! Karcsi talán bankrabló lett? Te istentelen, hogy beszélhetsz így?! - fakadhatott ki Soberné. Ne fecsegj itt összevissza, mert megver a Jóisten! Ha még négyezret mondasz, annyit betehet a bankba. De négyszázezret?! A szomszéd észrevehette a közeledő sötétszürke Skodát. Már jön vissza a fiad, Bözse, kérdezd meg csak Karcsitól, hogy igaz-e, amit Mari hallott a lányától? Zsuzsi többet nem mondhat. Csak azt a jelenetet képzelte maga elé, amely a valóságban is lejátszódhatott. - Sober Karcsi csak ekkor döbben rá, hogy titka már nem titok - folytatja a mese szövését Peti Tibor. - Ha becstelen úton szerezte a pénzt, nem maradhat a faluban. Füsthy, akinek sejtelme sincs a betétről, valamivel ráijeszthetett a fickóra. Azt mondtuk neki, hogy tegnap molesztált téged. S ő rendőrfogással, a tényt elhallgatva rákérdezett: Mondd csak, mit csináltál tegnap? Sobernak csak a betétkönyvjuthatott az eszébe, mert a rendőrt csak ez érdekelheti. S amikor Füsthy nem engedte tovább, hazatért. Az édesanyja vallatta: Igaz-e, amit Lóvémétól hallott? Karcsi barátunk begyulladhatott, s a kocsijába vágta magát, hogy visszatérjen a fővárosba. És most retteghet. A harcsabajszos csak most fogja feljelenteni a rendőrségen? Ezt tegnap is megtehette volna! Zsuzsi milyen szándékkal híresztelte el a betéthistóriát? Eztelhallgatták a falusi rendőr előtt. Ha tudna erről, a parancsnokságukra vezetné, hogy vallatóra fogják. Csak ezt eszelhette ki: a ravasz harcsabajszos zsarolni fogja. A zsarolók ilyen esetben telefonálni szoktak a kiszemelt áldozatuknak, hogy érintkezésbe léphessenek vele. Most erre a lépésemre várhat. Ha ez a valóság, egészen érdekesen folytatódhat a történetünk. Még nagyobb nyugtalanságot keltek benne. Hol lakhat? Albérletben? De minek neki a drága albérlet, amikor az építóvállalatok munkásszállásaikon helyezik el a vidéki dolgozóikat. De van-e a hídépítőknek is? Üj híd épül a Dunán... (Folytatjuk)